Télécharger Imprimer la page

Yamaha WR426F Manuel D'atelier Du Proprietaire page 407

Publicité

5.
Mesurer:
Ovalisation (queue de soupape)
Hors spécifications → Rempla-
cer.
Limite de déformation:
0,01 mm (0,0004 in)
N.B.:
Remplacer toujours le guide lors de
l'installation d'une nouvelle soupape.
Remplacer toujours la bague d'étan-
chéité si la soupape est déposée ou
remplacée.
6.
Eliminer:
Dépôt de calamine
(de la face de soupape et du
siège de soupape)
7.
Contrôler:
Siège de soupape
Piqûres/usure → Surfacer le
siège de soupape.
8.
Mesurer:
Largeur de siège de soupape a
Hors spécifications → Surfacer
le siège de soupape.
Largeur du siège de sou-
pape:
Admission:
0,9 à 1,1 mm
(0,0354 à 0,0433 in)
<Limite>:
1,6 mm (0,0630 in)
Echappement:
0,9 à 1,1 mm
(0,0354 à 0,0433 in)
<Limite>:
1,6 mm (0,0630 in)
Etapes de la mesure:
Appliquer du bleu de mécanicien
(Dykem) b sur la face de la sou-
pape.
Installer la soupape dans la culasse.
Presser la soupape à travers le
guide de soupape et sur le siège de
soupape de manière à laisser une
trace nette.
Mesurer la largeur du siège de sou-
pape. Le bleu aura disparu aux
endroits où la soupape et son siège
entrent en contact.
Si le siège de soupape est trop
large, trop étroit ou si le siège n'est
pas centré, il faut le surfacer.
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA
5.
Messen:
Ventilschaftschlag
Unvorschriftsmäßig →
Erneuern.
Max. zulässiger Schlag
0,01 mm
HINWEIS:
Beim Einbau eines neuen Ventils
immer auch die Ventilschaftfüh-
rung erneuern.
Wenn das Ventil demontiert oder
erneuert wird, immer die Ventil-
schaft-Abdichtung erneuern.
6.
Entfernen:
Ölkohleablagerungen
(von Ventilteller und Ventil-
sitz)
7.
Kontrollieren:
Ventilsitz
Pitting/Verschleiß → Ventil-
sitz nacharbeiten.
8.
Messen:
Ventilsitzbreite a
Unvorschriftsmäßig → Ven-
tilsitz nacharbeiten.
Ventilsitzbreite
Einlaß
0,9–1,1 mm
<Grenzwert> 1,6 mm
Auslaß
0,9–1,1 mm
<Grenzwert> 1,6 mm
Arbeitsschritte
Tuschierfarbe b auf den Ventil-
kegel auftragen.
Ventil in den Zylinderkopf ein-
setzen.
Ventil fest gegen den Sitz pres-
sen, um einen deutlichen Ab-
druck zu erhalten.
Ventilsitzbreite
messen.
Kontaktfläche von Ventilteller
und Ventilsitz ist aufgrund der
Farbverteilung sichtbar.
Ist der Sitz zu breit, zu schmal
oder außermittig, muß der Ven-
tilsitz nachbearbeitet werden.
4 - 36
ENG
5.
Medir:
Excentricidad (vástago de la
válvula)
Fuera de especificaciones →
Reemplazar.
Límite de excentricidad:
0,01 mm (0,0004 in)
NOTA:
Cuando se instale una válvula nueva,
reemplace siempre la guía.
Si se reemplaza o extrae la válvula,
reemplace siempre el retén de aceite.
6.
Eliminar:
Depósitos de carbonilla
(de la cara y del asiento de la
válvula)
7.
Inspeccionar:
Asientos de la válvula
Picaduras/desgaste → Rectifi-
car el asiento de la válvula.
8.
Medir:
Anchura del asiento de la vál-
vula a
Fuera de especificaciones →
Rectificar el asiento de la válvula.
Anchura de asiento de la
válvula:
Admisión:
0,9 ~ 1,1 mm
(0,0354 ~ 0,0433 in)
<Límite>:
1,6 mm (0,0630 in)
Escape:
0,9 ~ 1,1 mm
(0,0354 ~ 0,0433 in)
<Límite>:
1,6 mm (0,0630 in)
Pasos de medición:
Aplique
azul
(Dykem) b a la cara de la válvula.
Die
Instale la válvula en la culata.
Presione la válvula a través de la
guía de la válvula y sobre el
asiento de la válvula para dejar una
impresión clara.
Mida la anchura del asiento de la
válvula. El tinte azul habrá desapa-
recido en el lugar donde hayan
hecho contacto el asiento de la vál-
vula y la cara de la válvula.
Si el asiento de la válvula es muy
ancho, muy estrecho o no está cen-
trado,
deberá
asiento.
de
mecánico
rectificar
dicho

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Wr426fnWr400fWr400fn