Télécharger Imprimer la page

PROTEOR KINTERRA RM3 Notice D'utilisation page 28

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 1
5.
UTILIZAÇÃO PREVISTA/INDICAÇÕES
Este dispositivo médico é fornecido aos profissionais de saúde (ortoprotésicos) que irão formar o paciente quanto à
sua utilização. A prescrição é efetuada por um médico que, em conjunto com o ortoprotésico, avalia a capacidade do
paciente de utilizar o dispositivo.
Este dispositivo está previsto para várias utilizações num ÚNICO PACIENTE. Não deve ser utilizado noutro paciente.
Este dispositivo destina-se a ser integrado numa prótese externa de membro inferior feita à medida para
assegurar a função do pé e do tornozelo em pacientes com amputação e/ou deficiências unilaterais ou
bilaterais dos membros inferiores (amputação transtibial/transfemoral, desarticulação do joelho/da
anca e deficiências congénitas dos membros).
Este dispositivo está indicado para pacientes com um nível de atividade moderado (K3) para marcha e
baixo a moderado para atividades com impacto.
Peso máximo (porte de carga incluído): 150 kg (consultar tabela n.º 3)
6.
BENEFÍCIOS CLÍNICOS
• Aumento da largura da passada e da simetria da marcha
• Aumento do clearance do pé na fase de oscilação
• Melhor conforto ao apoiar o pé
7.
ACESSÓRIOS E COMPATIBILIDADE
Deve ser instalada uma concha do pé adequada no módulo do pé (consultar o nosso catálogo).
O pé inclui uma conexão em pirâmide macho concebida para ser compatível com conectores em pirâmide fêmea padrão (consultar
o nosso catálogo).
8.
ALINHAMENTOS
Alinhamento em bancada
Antes da colocação da prótese no paciente, com a concha do pé
instalada e uma elevação de 10 mm abaixo do calcanhar ou, de
preferência, colocada no sapato pretendido, utilize um fio de prumo
ou um nível laser para confirmar que a linha de carga fica alinhada
com o bordo anterior do pilão e da pirâmide (consultar ilustração).
Alinhamento estático
Coloque as válvulas hidráulicas na resistência mais elevada.
Peça ao paciente para ficar de pé entre barras paralelas com o
peso distribuído uniformemente. O paciente deve ser capaz de
ficar de pé confortavelmente sem sentir que os joelhos estão fletidos ou em hiperextensão. A linha do peso deve ficar alinhada
com o bordo anterior do pilão e da pirâmide.
Se os joelhos estiverem fletidos, desloque o pé para a frente.
o
Se os joelhos estiverem em hiperextensão, desloque o pé para trás.
o
O ajuste angular da pirâmide exercerá impacto no rácio da amplitude de movimento de 17°. A flexão plantar na pirâmide
diminuirá a amplitude de movimento da flexão dorsal e a flexão dorsal na pirâmide aumentará a amplitude de movimento da
flexão plantar.
Assegure-se de que a amplitude de movimento da flexão dorsal e da flexão plantar é mantida quando a flexão é
adequadamente acomodada. Está previsto o tornozelo ter uma flexão dorsal de 2° e uma flexão plantar de 15°.
Após um período de aclimatização de, pelo menos, 10 minutos, prossiga para os ajustes de resistência da válvula.
Alinhamento dinâmico
Ajuste as válvulas hidráulicas cuidadosamente para equilibrar o conforto fornecido pelo tornozelo hidráulico com o retorno de
energia fornecido pelo módulo do pé. A resistência mais elevada permitirá à fibra de carbono ser mais carregada e fornecer mais
retorno de energia. A resistência mais baixa permitirá mais movimento do tornozelo e conforto quando o paciente apoia o pé e
se locomove em terrenos inclinados e irregulares.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Deve ter-se o máximo cuidado com o implante em pacientes com amputação e/ou deficiência
bilateral devido ao movimento acrescido do tornozelo.
• Melhor conforto e segurança em terreno irregular
• Melhor conforto e controlo ao descer rampas
• Melhor estabilidade do joelho
10 mm
Página 2 de 5
Linha de carga
IU-02-005

Publicité

loading