Page 1
4 AXIS 1M102 / 1M102-P6 1M102V / 1M102V-P6 1M112 / 1M113 1M05 Notice d’Utilisation Käyttöohjeet Instruction for use Instrukcja użytkowania Gebrauchsanweisung Návod k použití Istruzioni per l’uso Návod na používanie Instrucciones de uso Upute za uporabu Instruções de utilização Инструкция по использованию...
Page 2
GENOU 4 AXES 1M102(-P6) / 1M102V(-P6) / 1M112 / 1M113 / 1M05 1M10299 2021-04 Notice d’utilisation Orthoprothésiste Lire avant toute utilisation Transmettre au Patient les consignes (§ 3, 7, 8, 9) 1. ELEMENTS INCLUS Désignation Référence Inclus / Vendu séparément 1M102(-P6) / 1M102V(-P6) Genou 1M112 / 1M113...
Page 3
NOTICE D’UTILISATION Page 2 sur 8 Ce dispositif est uniquement destiné à l’appareillage prothétique d’une personne amputée transfémorale (ou désarticulée de hanche) ou désarticulée du genou. Il est préconisé spécifiquement pour des patients ayant une activité faible (1) à moyenne (2) et également actifs (3) pour le 1M05. Poids maximum (port de charge inclus) : •...
Page 4
NOTICE D’UTILISATION Page 3 sur 8 Resserrer la vis V1 à 5 Nm C. Réglage Pour la sécurité de son patient, l’orthoprothésiste doit effectuer les premiers essais avec les réglages usine entre des barres parallèles. Le modèle de pied utilisé peut influencer les réglages du genou. Il convient de régler le genou à chaque changement de pied.
Page 5
NOTICE D’UTILISATION Page 4 sur 8 D. Transformation en genou libre (Version V) Cette opération est irréversible. E. Finitions Il est impératif que l’emboiture soit au contact du porte-tube ou de son collier en flexion maximale. Toute autre zone de contact est à proscrire. Pour la version avec verrou, Vérifier que le verrou ne fait pas office de butée.
Page 6
NOTICE D’UTILISATION Page 5 sur 8 Implantation de la manette : Cette manette a été conçue pour être installée avec deux vis de fixation. Toute implantation réalisée avec une seule vis pourrait entraîner des déverrouillages involontaires du mécanisme auquel elle est reliée. •...
Page 7
NOTICE D’UTILISATION Page 6 sur 8 G. Esthétique 2 parties 1M10294 Uniquement pour 1M102(-P6) / 1M102V(-P6) Il est impératif de réaliser les alignements définitifs de la prothèse sur patient avant de mettre en œuvre cet esthétique. • Installer le genou sur l’emboîture 5 munie de sa platine de liaison 6 en intercalant, la plaquette métallique 4 et le bloc intermédiaire 2 dont la face supérieure aura été...
Page 8
éléments mécaniques, ce qui peut entrainer un dysfonctionnement avec un risque de chute pour le patient. PROTEOR se dégage de toute responsabilité en cas d’utilisation de talc. Un risque de coincement de doigt ou de pincement des vêtements dans l’articulation du genou existe. Pour éviter tout risque de blessure du fait du mouvement de l’articulation, bien veiller à...
Page 9
Ce produit est un dispositif médical marqué CE et certifié conforme au règlement (UE) 2017/745 12. NOM ET ADRESSE DU FABRICANT PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – France Tel : +33 3 80 78 42 42 – Fax : +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 10
A. Description 4-axis multi-axis knee, in 7 versions: • 1M102 / 1M102-P6: 4-axis knee • 1M102V / 1M102V-P6: lockable 4-axis knee • 1M112 / 1M113: compact 4 axis-knee • 1M05: 4-axis knee with short link rods B. Properties Reference 1M102 1M102V...
Page 11
USER MANUAL Page 2 of 8 This device is designed only for the prosthetic system for a transfemoral amputee, or amputee with hip/knee disarticulation. It is recommended specifically for patients with a low activity level (1), to medium activity level (2), and also active patients (3) for the 1M05. Maximum weight (including load borne): •...
Page 12
USER MANUAL Page 3 of 8 Retighten screw V1 to 5 Nm C. Setting For the patient’s safety, the orthopaedic prosthetist must perform the initial test with the factory settings, between parallel bars. The foot model used may influence the knee settings. The knee should be set whenever the foot has been replaced.
Page 13
USER MANUAL Page 4 of 8 D. Conversion to free-moving knee (Version V) This operation is irreversible. E. Finishing The socket must be in contact with the tube holder or its collar at maximum bend. Any other contact zone is prohibited. For the locking version, check that the lock is not acting as a stop.
Page 14
USER MANUAL Page 5 of 8 Installing the handle: This handle was designed to be installed with two fastening screws. Any installation using just one screw could cause inadvertent unlocking of the mechanism to which it is linked. • On the positive, make a flat area at least the size of the insert 5 (40 mm high x 12 wide) •...
Page 15
PROTEOR disclaims all liability if the knee is used with talc. There is a risk of the knee joint trapping a finger or catching clothing. To prevent any risk of...
Page 16
USER MANUAL Page 7 of 8 injury due to joint movement, make sure that no-one puts their fingers near or inside the mechanism. The lockable 4-axis knee is not designed to be unlocked “under load”. The knee can withstand bad weather, but needs to be dried after being soaked. B.
Page 17
This product is a CE marked medical device, and certified compliant with Regulation (EU) 2017/745 12. NAME AND ADDRESS OF MANUFACTURER PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – France Tel.: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 18
4-ACHSEN-KNIEGELENK 1M102(-P6) / 1M102V(-P6) / 1M112 / 1M113 / 1M05 1M10299 2021-04 Gebrauchsanweisung für Orthopädietechniker Vor Gebrauch aufmerksam lesen An den Patienten zu übermittelnde Hinweise (§ 3, 7, 8, 9) 1. LIEFERUMFANG Bezeichnung Bestell.-Nr. Enthalten/Separat erhältlich 1M102(-P6) / 1M102V(-P6) Knie 1M112 / 1M113 Enthalten 1M05...
Page 19
GEBRAUCHSANWEISUNG Seite 2 von 8 Dieses Medizinprodukt wurde ausschließlich für prothetische Behandlung einer oberschenkelamputierten Person (oder mit verrenktem Hüftgelenk) oder einer Person mit verrenktem Knie entwickelt. Es wird speziell für Patienten mit niedriger (1) bis mittlerer (2) und auch hoher (3) Aktivität für das 1M05 empfohlen.
Page 20
GEBRAUCHSANWEISUNG Seite 3 von 8 Schraube V1 mit 5 Nm nachziehen C. Einstellung Zur Sicherheit des Patienten muss der Orthopädietechniker die ersten Versuche basierend auf den Werkseinstellungen zwischen parallelen Stangen durchführen. Das verwendete Fußmodell kann die Knieeinstellungen beeinflussen. Nach jedem Wechsel des Fußes ist eine neue Knieeinstellung erforderlich.
Page 21
GEBRAUCHSANWEISUNG Seite 4 von 8 Das Knie muss vollständig gestreckt sein. Andernfalls könnte die Reibung der Bremse zu einer Beschädigung der hinteren Pleuelstange führen. Nach der Nivellierung D. Umwandlung in ein freies Knie (V-Ausführung) Vor der Nivellierung Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden. E.
Page 22
GEBRAUCHSANWEISUNG Seite 5 von 8 • Die Lasche 3a mit einem Schraubendreher anheben • Die Haken 3b abschneiden • Mit einem Cutter etwaige Grate beseitigen, die die Funktion beeinträchtigen könnten • Den Mechanismus wieder montieren Einbau des Griffs: Dieser Griff wurde so entwickelt, dass er mit zwei Befestigungsschrauben installiert werden kann. Die Installation mit einer einzigen Schraube könnte zu unbeabsichtigtem Entsperren der damit verbundenen Bremsfunktion führen.
Page 23
GEBRAUCHSANWEISUNG Seite 6 von 8 G. 2-teilige Abdeckung 1M10294 Nur für 1M102(-P6) / 1M102V(-P6) Vor dem Anbringen der Abdeckung muss die definitive Justierung der Prothese am Patienten vorgenommen werden. • Das Knie im Schaft 5 mit der Verbindungsplatte 6 montieren und dabei die Metallplatte 4 und den Zwischenkeil 2 mit der Oberseite, deren Oberseite verleimt (Kunstharz) ist, klemmen.
Page 24
Das Magnesium entfettet die mechanischen Elemente, was zu einer Fehlfunktion führen kann, bei der die Gefahr besteht, dass der Patient stürzt. PROTEOR übernimmt keine Haftung bei Einsatz von Magnesium. Es besteht die Gefahr, dass Finger oder Kleidung im Kniegelenk eingeklemmt werden. Um Verletzungen durch die Bewegung des Gelenks zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass keine Finger in die Nähe oder in den Mechanismus gelangen.
Page 25
Bei diesem Produkt handelt es sich um ein Medizinprodukt mit CE-Kennzeichnung gemäß der Verordnung (EU) 2017/745 12. NAME UND ANSCHRIFT DES HERSTELLERS PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Frankreich Tel. +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 26
GINOCCHIO 4 ASSI 1M102(-P6)/1M102V(-P6)/1M112/1M113/1M05 1M10299 04-2021 Istruzioni per l'uso da parte dell'Ortoprotesista Leggere prima dell'uso Fornire al paziente le istruzioni (§ 3, 7, 8, 9) 1. ELEMENTI INCLUSI Denominazione Riferimento Incluso/Venduto separatamente 1M102(-P6)/1M102V(-P6) Ginocchio 1M112/1M113 Inclusa 1M05 Venduta separatamente 1M11294 & 1G13 Esclusivamente per 1M112/1M113 Finitura estetica Venduta separatamente...
Page 27
ISTRUZIONI PER L'USO Pagina 2 di 8 Questo dispositivo è destinato esclusivamente all'adattamento protesico di un amputato transfemorale (o disarticolato dell'anca) o disarticolato del ginocchio. È specificamente raccomandato per i pazienti con attività da bassa (1) a media (2) e anche attiva (3) per 1M05. Peso massimo (carico incluso): •...
Page 28
ISTRUZIONI PER L'USO Pagina 3 di 8 Stringere la vite V1 a 5 Nm C. Regolazione Per la sicurezza del paziente, l'ortoprotesista dovrebbe eseguire le prime prove con le impostazioni di fabbrica tra barre parallele. Il modello di piede utilizzato può influenzare le regolazioni del ginocchio. Il ginocchio deve essere regolato ogni volta che si cambia il piede.
Page 29
ISTRUZIONI PER L'USO Pagina 4 di 8 posteriore. D. Trasformazione libera del ginocchio (Versione V) Questa operazione è irreversibile. E. Finiture È fondamentale che il raccordo sia in contatto con il portatubo o il suo collare alla massima flessione. Qualsiasi altra area di contatto è da evitare. Per la versione con blocco, controllare che il blocco non funga da fermo.
Page 30
ISTRUZIONI PER L'USO Pagina 5 di 8 Modifica per ottenere un ritorno automatico della leva: Smontare la leva come descritto sopra • Con un cacciavite, sollevare la linguetta 3a Dopo il • livellamento Bloccare i ganci 3b • Usare una fresa per rimuovere eventuali sbavature che potrebbero interferire con il funzionamento •...
Page 31
ISTRUZIONI PER L'USO Pagina 6 di 8 G. Finitura estetica 2 componenti 1M10294 Esclusivamente per 1M102(-P6)/1M102V(-P6) È fondamentale eseguire gli allineamenti finali della protesi sul paziente prima di implementare questa finitura estetica. • Installare il ginocchio sull'innesto 5 dotato di piastra di collegamento 6 inserendo la piastra metallica 4 e il blocco intermedio 2 la cui superficie superiore sarà...
Page 32
PROTEOR declina ogni responsabilità in caso di utilizzo di talco. Vi è il rischio che le dita o i vestiti si impiglino nell'articolazione del ginocchio. Per evitare il rischio di lesioni dovute al movimento dell'articolazione, assicurarsi che nessuno inserisca le dita vicino o dentro al meccanismo.
Page 33
Questo prodotto è un dispositivo medico con marcatura CE e certificato conforme al regolamento (UE) 2017/745 12. NOME E INDIRIZZO DEL PRODUTTORE PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Francia Tel: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 34
RODILLA DE 4 EJES 1M102(-P6) / 1M102V(-P6) / 1M112 / 1M113 / 1M05 1M10299 2021-04 Instrucciones de uso para el ortoprotésico Lea detenidamente antes de la utilización Comunique al paciente las instrucciones (§ 3, 7, 8, 9) 1. PARTES INCLUIDAS Denominación Referencia Incluido / Se vende por separado...
Page 35
INSTRUCCIONES DE USO Página 2 de 8 Este dispositivo está diseñado para ser utilizado exclusivamente como aparato protésico para pacientes amputados transfemorales (o con desarticulación de cadera) o con desarticulación de rodilla. Se recomienda específicamente para pacientes que practiquen una actividad de baja (1) a moderada (2), así como para pacientes activos (3) en el caso de la 1M05.
Page 36
INSTRUCCIONES DE USO Página 3 de 8 Volver a apretar el tornillo V1 a 5 Nm C. Ajustes Para garantizar la seguridad del paciente, el ortoprotésico debe realizar las primeras pruebas con los ajustes de fábrica entre barras paralelas. El modelo de pie utilizado puede influir en los ajustes de la rodilla. Es aconsejable ajustar la rodilla cada vez que se cambie de pie.
Page 37
INSTRUCCIONES DE USO Página 4 de 8 La rodilla debe bloquearse en extensión completa. De lo contrario, el roce del bloqueo podría provocar el deterioro de la biela posterior. Después de enrasar D. Transformación en rodilla libre (versión V) Antes de enrasar Esta operación es irreversible.
Page 38
INSTRUCCIONES DE USO Página 5 de 8 • Enrase los ganchos 3b. • Con un cúter, quite cualquier resto que pueda entorpecer el funcionamiento. • Vuelva a montar el mecanismo. Instalación de la palanca de mando: Esta palanca de mando se ha diseñado para instalarse por medio de dos tornillos de fijación. Si la instalación se efectúa con un único tornillo, el mecanismo al que se vincule podría desbloquearse de manera involuntaria.
Page 39
INSTRUCCIONES DE USO Página 6 de 8 G. Funda cosmética de 2 piezas 1M10294 Únicamente para 1M102(-P6)/1M102V(-P6) Antes de colocar esta funda cosmética, es imprescindible completar las alineaciones definitivas de la prótesis con el paciente. • Instale la rodilla en el encaje 5, intercalando la platina de unión 6, la placa metálica 4 y el bloque intermedio 2, cuya cara superior se habrá...
Page 40
El talco deteriora los elementos mecánicos y podría causar un funcionamiento incorrecto y, en consecuencia, un riesgo de caída para el paciente. PROTEOR no se hace responsable en caso de que se utilice talco. Existe el riesgo de que los dedos queden atrapados o de que la ropa se enganche en la articulación de la rodilla. Para evitar hacerse daño con el movimiento de la articulación, evite poner los dedos cerca o dentro del mecanismo.
Page 41
Este producto es un dispositivo con marcado CE y certificado de conformidad con el Reglamento (UE) 2017/745. 12. NOMBRE Y DIRECCIÓN DEL FABRICANTE PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire - Francia Tel.: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 42
JOELHO 4 EIXOS 1M102(-P6) / 1M102V(-P6) / 1M112 / 1M113 / 1M05 1M10299 2021-04 Instruções de utilização Ortoprotesista Ler antes de qualquer utilização Transmitir ao paciente as instruções (§ 3, 7, 8, 9) 1. ELEMENTOS INCLUÍDOS Designação Referência Incluído/Vendido separadamente 1M102(-P6) / 1M102V(-P6) Joelho 1M112 / 1M113...
Page 43
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Página 2 de 8 Este dispositivo destina-se apenas como equipamento protético de um amputado transfemoral (ou desarticulação da anca) ou desarticulação do joelho. É recomendado especificamente para pacientes com atividade fraca (1) a média (2) e, igualmente, ativos (3) para 1M05. Peso máximo (porte de carga incluído): •...
Page 44
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Página 3 de 8 Voltar a apertar o parafuso V1 a 5 Nm C. Ajuste Para a segurança do seu paciente, o ortoprotesista deve realizar os primeiros testes com os ajustes de fábrica, entre barras paralelas. O modelo de pé utilizado pode influenciar os ajustes do joelho. Convém ajustar o joelho, sempre que mudar de pé.
Page 45
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Página 4 de 8 deterioração da biela traseira. D. Transformação em joelho livre (Versão V) Esta operação é irreversível. E. Acabamentos É imperativo que o encaixe esteja em contacto com o porta-tubo ou a respetiva braçadeira em flexão máxima. Qualquer outra zona de contacto é interdita. Para a versão com bloqueio, verificar se o bloqueio não funciona como batente.
Page 46
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Página 5 de 8 Modificação para obter um retorno automático do manípulo: Desmontar o manípulo como acima indicado Após redução da • Com uma chave de fendas, levantar a lingueta 3a espessura • Reduzir a espessura dos ganchos 3b •...
Page 47
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Página 6 de 8 G. Revestimento 2 partes 1M10294 Apenas para 1M102(-P6) / 1M102V(-P6) É imperativo realizar alinhamentos definitivos da prótese no paciente antes de implementar este revestimento. • Instalar o joelho no encaixe 5 com a respetiva placa de ligação 6 intercalando, a plaqueta metálica 4 e o bloco intermédio 2 cuja face superior tenha sido colada (resina).
Page 48
A PROTEOR renuncia toda e qualquer responsabilidade, em caso de utilização de talco. Existe o risco de entalar os dedos ou de prender a roupa na articulação do joelho. Para evitar qualquer risco de lesão causada pelo movimento da articulação, garantir que ninguém mete os dedos nas proximidades ou no interior do...
Page 49
Este produto é um dispositivo médico com marcação CE e certificado em conformidade com o regulamento (UE) 2017/745 12. NOME E ENDEREÇO DO FABRICANTE PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – França Tel.: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 50
KNIE MET 4 ASSEN 1M102(-P6) / 1M102V(-P6) / 1M112 / 1M113 / 1M05 1M10299 2021-04 Gebruiksinstructie voor orthoprothesist Te lezen voor elk gebruik De richtlijnen doorgeven aan de patiënt (§ 3, 7, 8, 9) 1. INBEGREPEN ELEMENTEN Omschrijving Referentie Inbegrepen / afzonderlijk verkocht 1M102(-P6) / 1M102V(-P6) Knie 1M112 / 1M113...
Page 51
Pagina 2 van 8 GEBRUIKSINSTRUCTIE Dit hulpmiddel is uitsluitend bedoeld als protheseapparaat voor een transfemoraal geamputeerde persoon (of een persoon met een ontwrichte heup) of een ontwrichte knie. In het bijzonder aanbevolen voor patiënten met een lage activiteitsgraad (1), een gemiddelde activiteitsgraad (2) maar ook voor actieve personen (3) in het geval van 1M05.
Page 52
Pagina 3 van 8 GEBRUIKSINSTRUCTIE V1-bout extra aanschroeven, koppel 5 Nm C. Afstelling Voor de veiligheid van de patiënt moet de orthoprothesist de eerste tests tussen twee loopbaars uitvoeren bij fabrieksinstellingen. Het gebruikte voetmodel kan een invloed hebben op de afstellingen van de knie. Het is dus aangewezen om de knie af te stellen telkens wanneer de voet wordt vervangen.
Page 53
Pagina 4 van 8 GEBRUIKSINSTRUCTIE De knie moet worden vergrendeld in volledige strekking. Als dit niet het geval is, kan de wrijving van de moer een slijtage van de achterstang veroorzaken. D. Transformatie naar vrije knie (versie V) Deze handeling is onomkeerbaar. E.
Page 54
Pagina 5 van 8 GEBRUIKSINSTRUCTIE Aanpassing voor een automatische terugveer van het hendeltje: Demonteer het hendeltje volgens bovenstaande procedure. • Til het lipje 3a op met behulp van een schroevendraaier. Na trimmen • Trim de haken 3b. • Verwijder met een cutter eventueel bramen die de werking kunnen hinderen.
Page 55
Pagina 6 van 8 GEBRUIKSINSTRUCTIE G. Esthetische delen 2 stuks 1M10294 Alleen voor 1M102(-P6) / 1M102V(-P6) Het is absoluut noodzakelijk om de definitieve uitlijningen uit te voeren op de patiënt voor deze esthetische delen worden geplaatst. • Plaats de knie op de botkom 5 voorzien van verbindingsplaatje 6 door het metalen plaatje 4 en tussenblok 2, waarvan het bovendeel is voorzien van een lijmstrook (hars) met elkaar te verbinden.
Page 56
Talkpoeder beschadigt de mechanische elementen waardoor een storing kan ontstaan waardoor de patiënt kan vallen. PROTEOR aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid wanneer talkpoeder wordt gebruikt. Er is een risico op klemmen van de vinger of van kleding in het kniegewricht. Om het risico op kwetsuren door de beweging van het gewricht te voorkomen, moet erover worden gewaakt dat de persoon zijn vingers niet in de buurt of binnenin het mechanisme plaatst.
Page 57
Dit product is een medisch hulpmiddel voorzien van de CE-markering en conform de verorderning (EG) 2017/745. 12. NAAM EN ADRES VAN DE FABRIKANT PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – France Tel.: +33 3 80 78 42 42 – Fax : +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 59
side 2 af 8 BRUGERVEJLEDNING Denne enhed skal kun fungere som proteseudstyr for en person med amputeret lårben (eller ledadskillelser i hoften) eller i knæet. Den anbefales specifikt til patienter med et lavt (1) til medium (2) og endda aktivt aktivitetsniveau (3) til 1M05.
Page 60
side 3 af 8 BRUGERVEJLEDNING Spænd skruen V1 igen til 5 Nm C. Justering Af hensyn til patientens sikkerhed skal ortoprotetikeren udføre de første tests med fabriksindstillingerne mellem parallelle barrer. Den anvendte fodmodel kan påvirke knæindstillingerne. Knæet skal justeres, hver gang du skifter fod. Efter hvert vedligeholdelsesindgreb kræves der en ny justering af knæet.
Page 61
side 4 af 8 BRUGERVEJLEDNING D. Fri knæ-transformation (V-version) Denne handling kan ikke fortrydes. E. Finish Det er afgørende, at protesen er i kontakt med rørholderen eller dens maksimale bøjningsklemme. Der må ikke være andre kontaktområder. For versionen med lås skal du kontrollere, at låsen ikke fungerer som et stop. F.
Page 62
side 5 af 8 BRUGERVEJLEDNING Denne styreenhed er designet til at blive installeret med to monteringsskruer. Enhver installation foretaget med en enkelt skrue kan medføre, at den mekanisme, som den er tilsluttet, utilsigtet frigøres. • Klargør på positivet et plant område med mindst størrelsen på indsatsen 5 (40 mm i højden x 12 i bredden) •...
Page 63
For at undgå at beskadige knæet må der ikke bruges talkum til at fjerne gnidende lyde, men brug i stedet en silikonebelagt spray. Talkum forringer mekaniske komponenter, hvilket kan forårsage fejlfunktion med risiko for, at patienten falder. PROTEOR fralægger sig ethvert ansvar for brugen af talkum.
Page 64
side 7 af 8 BRUGERVEJLEDNING risiko få klemt en finger eller få klemt tøj knæleddet. undgå risiko personskade som følge af leddets bevægelse skal du sørge for, at ingen sætter fingrene i nærheden af eller inde i mekanismen. Det 4-aksede knæ med lås er ikke beregnet til at blive låst op "under belastning". Knæet er vejrbestandigt, men kræver tørring, når det har været vådt.
Page 65
Dette produkt er et CE-mærket og certificeret medicinsk udstyr i overensstemmelse med forordning (EU) 2017/745 12. PRODUCENTENS NAVN OG ADRESSE PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Frankrig Tlf.: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 66
KNE MED 4 AKSER 1M102 (-P6) / 1M102V (-P6) / 1M112 / 1M113 / 1M05 1M10299 2021-04 Brukerveiledning for ortopediingeniør Skal leses før bruk Anbefalingene (§ 3, 7, 8, 9) skal overføres til pasienten 1. INKLUDERTE ELEMENTER Designasjon Referanse Inkludert/Solgt separat 1M102(-P6) / 1M102V(-P6) Inkludert 1M112 / 1M113...
Page 67
Side 2 av 8 BRUKERVEILEDNING Denne enheten er kun tiltenkt som et proteseapparat for en person med transfemoral amputasjon (eller disartikulasjon av hofte) eller disartikulasjon av kneet. Den anbefales spesielt for pasienter med et lavt (1) til moderat (2) aktivitetsnivå, og aktive (3) for 1M05. Maksvekt (inkludert bærevekt): •...
Page 68
BRUKERVEILEDNING Side 3 av 8 Stram skrue V1 til 5 Nm på nytt C. Justering For pasientens sikkerhet, må ortopediingeniøren utføre de første testene med fabrikkinnstillingene og mellom de parallelle stengene. Fotmodellen som brukes kan påvirke kneets justeringer. Kneet må justeres ved hvert bytte av fot. Etter hvert inngrep eller vedlikehold må...
Page 69
BRUKERVEILEDNING Side 4 av 8 D. Endring til fritt kne (Version V) Dette inngrepet kan ikke gjøres om. E. Sluttbehandlinger Det er essensielt at sokkelen er i kontakt med tubeholderen eller tubeholderens brakett i maksimal fleksjon. Alle andre kontaktsoner må unngås. For versjonen med lås, kontroller at låsen ikke fungerer som en stopper.
Page 70
Side 5 av 8 BRUKERVEILEDNING Dette håndtaket er designet for å installeres med to festeskruer. All festing med en enkelt skrue kan medføre utilsiktet låsing av mekanismen det er festet til. • Lag et planert område på den positive delen på minst størrelsen av innleggsdel 5 (40 mm høy x 12 mm bred) •...
Page 71
For å unngå forringing av kneet skal talkum ikke brukes for å minske friksjonsstøy, men heller en silikonspray. Talkum forringer de mekaniske elementene, og kan medføre en feilfunksjon med fallrisiko for pasienten. PROTEOR frasier seg alle ansvarsforhold ved bruk av talkum.
Page 72
Side 7 av 8 BRUKERVEILEDNING Det finnes en risiko for klemming av fingre eller klær i kneleddet. For å unngå all risiko for skade ved bevegelse av leddet, pass godt på at ingen plasserer fingrene i nærheten eller inne i mekanismen. Kneet med 4 akser er ikke ment for å...
Page 73
Dette produktet er en medisinsk enhet med CE-merking, og sertifisert i henhold til regelverket (EU) 2017/745 12. PRODUSENTENS NAVN OG ADRESSE PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Frankrike Tlf.: +33 3 80 78 42 42 – Fax : +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 74
KNÄ MED FYRA AXLAR 1M102(-P6)/1M102V(-P6)/1M112/1M113/1M05 1M10299 2021-04 Bruksanvisning för ortopeder Läs alltid före användning Skicka instruktionerna till patienten (§ 3, 7, 8, 9) 1. KOMPONENTER SOM FÖLJER MED Beteckning Referens Följer med/säljs separat 1M102(-P6)/1M102V(-P6) Knä 1M112/1M113 Följer med 1M05 Säljs separat 1M11294 och 1G13 Endast för 1M112/1M113 Kosmetik...
Page 75
Sida 2 av 8 BRUKSANVISNING Den här produkten ska användas som en protetisk utrustning för en person med en amputation över knäet (eller person med höft som gått ur led) eller knä som gått ur led. Produkten rekommenderas för patienter med svag (1) till måttlig aktivitet(2) samt till aktiva patienter (3) tillsammans med 1M05.
Page 76
BRUKSANVISNING Sida 3 av 8 Dra till skruven V1 med 5 Nm C. Justering Med tanke på brukarens säkerhet bör ortopeden först prova de fabriksinställda reglagen med hjälp av parallella barrar. Knäreglagen kan påverkas av den använda fotmodellen. Så fort man ändrar något med foten bör man justera knäet.
Page 77
BRUKSANVISNING Sida 4 av 8 D. Omvandla till fritt knä (version V) Du kan inte ångra den här åtgärden. E. Slutbehandling Det är av största vikt att beslaget har kontakt med rörhållaren eller dess krage vid maximal böjning. Alla annan form av kontakt är förbjuden. Om du använder versionen med gänga ska du kontrollera att gängan inte fungerar som fäste.
Page 78
Sida 5 av 8 BRUKSANVISNING Modifiering för att få automatisk återgång av styrspaken: Montera ned spaken enligt de ovanstående anvisningarna • Använd en skruvmejsel för att lyfta upp klaffen 3a Efter tillämning • Jämna till krokarna 3b • Använd en cutter för att få bort märken som skulle kunna störa funktionerna •...
Page 79
BRUKSANVISNING Sida 6 av 8 G. Kosmetik i två delar 1M10294 Endast för 1M102(-P6)/1M102V(-P6) Alla anpassningar med protesen måste vara genomförda innan kosmetiken tas i bruk. • Installera knäet på beslaget 5 som försetts med förbindelseskivan 6 och skjut in, metallbrickan 4 och mellanblocket 2 där den övre ytan har limmats (harts).
Page 80
PROTEOR avsäger sig allt ansvar vid användning av talk. Det finns risk att tårna kilas fast eller att kläderna kläms fast i knäleden. För att förhindra skaderisken på grund av ledrörelserna, ska du kontrollera att tårna inte placeras i närheten eller inuti mekanismen.
Page 81
Den här produkten är en medicinteknisk utrustning som CE-märkts i överensstämmelse med förordningen (EU) 2017/745 12. TILLVERKARENS NAMN OCH ADRESS PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Frankrike Tfn: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 82
NELIAKSELINEN POLVI 1M102(-P6) / 1M102V(-P6) / 1M112 / 1M113 / 1M05 1M10299 2021-04 Käyttöohje proteesiteknikolle Lue aina ennen käyttöä Anna potilaalle ohjeet (§ 3, 7, 8, 9) 1. MUKANA OLEVAT ELEMENTIT Nimike Viite Mukana/myydään erikseen 1M102(-P6) / 1M102V(-P6) Polvi 1M112 / 1M113 Mukana 1M05 Myydään erikseen...
Page 83
KÄYTTÖOHJE Sivu 2 / 8 Tämä varuste on tarkoitettu proteesiksi vain potilaille, joille on suoritettu transfemoraalinen amputointi (tai lonkkaniveltason amputointi) tai polviniveltason amputointi. Sitä suositellaan erityisesti potilaille, joiden aktiivisuustaso on heikko (1) tai keskitasoinen (2) sekä myös aktiivisille henkilöille (3) versiolla 1M05. Maksimipaino (myös kuorman kanto): •...
Page 84
KÄYTTÖOHJE Sivu 3 / 8 Kiristä ruuvi V1 uudestaan tiukkuuteen 5 Nm C. Säätö Potilaan turvallisuuden vuoksi proteesiteknikon on tehtävä ensimmäiset kokeilut tehdasasetuksilla nojapuiden välissä. Käytetty jalkaterän malli voi vaikuttaa polven säätöihin. Polvea on säädettävä aina vaihdettaessa jalkaterää. Polvi on säädettävä aina uudestaan jokaisen huoltotoimenpiteen jälkeen. Ekstension palautuksen säätö: Säädä...
Page 85
KÄYTTÖOHJE Sivu 4 / 8 D. Muutos vapaalla polvella (versio V) Tätä toimenpidettä ei voi perua. E. Viimeistely Holkin on ehdottomasti oltava kontaktissa putken kannattimen tai sen kauluksen kanssa maksimifleksiossa. Kaikki muut kontaktialueet ovat kiellettyjä. Lukkoversiossa on tarkistettava, että lukko ei toimi pysäyttäjänä. F.
Page 86
KÄYTTÖOHJE Sivu 5 / 8 Tämä säätövipu on suunniteltu asennettavaksi kahdella kiinnitysruuvilla. Jos asennetaan vain yhdellä ruuvilla, sen asennusmekanismin lukitus voi avautua tahattomasti. • Tee positiiviselle pinnalle tasainen vähintään insertin 5 kokoinen alue (korkeus 40 mm x korkeus 12) • LAMINAATTIHOLKKI •...
Page 87
Älä käytä talkkia häivyttämään hankausääniä, jotta et vahingoita polvea, käytä mieluummin silikonisuihketta. Talkki vahingoittaa kaikkia mekanismeja ja voi aiheuttaa toimintahäiriön ja potilaan kaatumisriskin. PROTEOR vapautuu kaikesta vastuusta, jos talkkia käytetään. On vaara, että sormi tai vaatteet jäävät puristuksiin polven niveleen. Jotta kukaan ei loukkaannu nivelen liikkeen takia, varmista, että...
Page 88
KÄYTTÖOHJE Sivu 7 / 8 B. Vasta-aiheita On ehdottomasti kiellettyä kiertää auki tai kiinni mitään ruuvia tässä polvessa lukuun ottamatta säätöruuveja, jotka on tarkoitettu jalkaproteesiteknikon käyttöön. Älä koskaan voitele polven akseleita, se voi aiheuttaa nopean vahingoittumisen. Takuu ei kata vaurioita, jotka aiheutuvat virheellisestä käytöstä tai huonosta kohdistuksesta, käytöstä pölyisessä ympäristössä tai ilman sopivaa suojausta tai kaikesta muusta laitteelle sopimattomasta käytöstä.
Page 89
Tämä tuote on CE-merkillä varustettu lääkintälaite ja se on sertifioitu määräyksen (EU) 2017/745 mukaan 12. VALMISTAJAN NIMI JA OSOITE PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Ranska Puh : +33 3 80 78 42 42 – Faksi: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 90
KOLANO CZTEROOSIOWE 1M102(-P6) / 1M102V(-P6) / 1M112 / 1M113 / 1M05 1M10299 2021-04 Instrukcja obsługi dla ortoprotetyka Przed użyciem zapoznaj się z instrukcją Przekazać pacjentowi instrukcje (§ 3, 7, 8, 9) 1. ZAWARTOŚĆ ZESTAWU Nazwa Nr kat. W zestawie/sprzedawane oddzielnie 1M102(-P6) / 1M102V(-P6) Kolano 1M112 / 1M113...
Page 91
INSTRUKCJA OBSŁUGI Strona 2 sur 8 Wyrób jest przeznaczony wyłącznie jako proteza dla osób po amputacji transfemoralnej (lub po dezartykulacji biodra) lub po dezartykulacji kolana. Jest on szczególnie zalecany dla pacjentów o niskiej (1) do średniej (2) aktywności, a także dla pacjentów aktywnych (3) w przypadku wersji 1M05. Maksymalna masa (wraz z obciążeniem): •...
Page 92
INSTRUKCJA OBSŁUGI Strona 3 sur 8 Ponownie dokręcić śrubę V1 z momentem 5 Nm. C. Ustawienia Ze względu na bezpieczeństwo pacjenta ortoprotetyk powinien przeprowadzić pierwsze testy z ustawieniami fabrycznymi pomiędzy równoległymi prętami. Stosowany model stopy może mieć wpływ na ustawienia kolana. Kolano należy wyregulować przy każdej zmianie stopy.
Page 93
INSTRUKCJA OBSŁUGI Strona 4 sur 8 D. Przekształcenie w kolano swobodne (wersja V) Czynność ta jest nieodwracalna. E. Wykończenie Konieczne jest, aby przy maksymalnym zgięciu lej protezowy stykał się z uchwytem rurowym lub jego obejmą. Inny obszar styku jest zakazany. W przypadku wersji z blokadą...
Page 94
INSTRUKCJA OBSŁUGI Strona 5 sur 8 Montaż uchwytu: Uchwyt przeznaczony jest do montażu za pomocą dwóch śrub mocujących. Montaż za pomocą tylko jednej śruby może prowadzić do niezamierzonego odblokowania mechanizmu, z którym jest połączona. • Na pozytywie wykonaj płaski obszar co najmniej o rozmiarze wkładki 5 (40 mm wysokości x 12 mm szerokości).
Page 95
Aby nie uszkodzić kolana, nie należy używać talku do usuwania odgłosów tarcia, ale raczej silikonu w sprayu. Talk uszkadza elementy mechaniczne, co może spowodować usterkę i ryzyko upadku pacjenta. PROTEOR nie ponosi odpowiedzialności w przypadku użycia talku. Istnieje ryzyko przytrzaśnięcia palców lub odzieży w stawie kolanowym. Aby uniknąć ryzyka obrażeń spowodowanych ruchem...
Page 96
INSTRUKCJA OBSŁUGI Strona 7 sur 8 stawu, należy uważać, by nikt nie trzymał palców w pobliżu lub wewnątrz mechanizmu. Kolano 4-osiowe z blokadą nie jest przeznaczone do odblokowywania pod obciążeniem. Kolano jest odporne na warunki atmosferyczne, ale po zmoczeniu należy je wysuszyć. B.
Page 97
Ten produkt jest wyrobem medycznym oznaczonym znakiem CE i certyfikowanym zgodnie z rozporządzeniem (UE) 2017/745. 12. NAZWA I ADRES PRODUCENTA PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Francja Nr tel.: +33 3 80 78 42 42 – Faks: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 98
4-OSÉ KOLENO 1M102(-P6) / 1M102V(-P6) / 1M112 / 1M113 / 1M05 1M10299 2021-04 Návod k použití pro ortoprotetika Před použitím pečlivě přečtěte Pacientovi předejte pokyny § 3, 7, 8, 9 1. OBSAH BALENÍ Označení Referenční č. V balení / Prodáváno zvlášť 1M102(-P6) / 1M102V(-P6) Koleno 1M112 / 1M113...
Page 99
Strana 2 z 8 NÁVOD K POUŽITÍ Tato zdravotnická pomůcka je určena výhradně pro protetické vybavení osob s transfemorální amputací (nebo exartikulací kyčelního kloubu) nebo s exartikulací kolene. Doporučena je především málo (1) až středně (2) aktivním pacientům, verze 1M05 i pacientům aktivním (3). Maximální...
Page 100
NÁVOD K POUŽITÍ Strana 3 z 8 Šroub V1 dotáhnout na 5 Nm C. Nastavení Pro bezpečí pacienta musí ortoprotetik provádět první zkoušky s továrním nastavením a mezi bradly. Model použitého chodidla může ovlivnit nastavení kolene. Koleno by se tedy mělo seřídit po každé výměně chodidla.
Page 101
NÁVOD K POUŽITÍ Strana 4 z 8 D. Přestavba na volné koleno (verze V) Tato změna je nevratná. E. Konečná úprava V maximální flexi musí být lůžko v kontaktu s držákem trubky nebo s jeho objímkou. Kontakt v jiném místě není dovolen. U verze se zámkem zkontrolujte, že zámek netvoří...
Page 102
Strana 5 z 8 NÁVOD K POUŽITÍ Tento ovladač byl zkonstruován pro uchycení dvěma upevňovacími šrouby. Jakékoliv uchycení pouze jedním šroubem může vést k nechtěnému odemčení mechanismu, ke kterému je ovladač připojen. • Na pozitivu vytvořte rovnou plochu minimálně o velikosti podložky 5 (40 mm vysoké...
Page 103
části, což by mohlo vést k nefunkčnosti kolene s nebezpečím pádu pacienta. PROTEOR se zříká jakékoliv zodpovědnosti v případě použití pudru. Existuje nebezpečí přiskřípnutí prstu nebo oděvu do kloubu kolena. Pro vyloučení nebezpečí poranění pohybem kloubu dbejte na...
Page 104
Strana 7 z 8 NÁVOD K POUŽITÍ Toto 4-osé koleno není konstruováno pro odemykání „v zátěži“. Koleno je odolné ke klimatickým podmínkám, ale po namočení musí být vysušeno. B. Kontraindikace Je striktně zakázáno povolovat nebo utahovat jakékoliv šrouby na koleni s výjimkou seřizovacích šroubů, které jsou určeny výhradně pro ortoprotetika.
Page 105
Tento výrobek je zdravotnická pomůcka s označením CE a certifikovaná podle nařízení (EU) 2017/745 12. NÁZEV A ADRESA VÝROBCE PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Francie Tel: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 106
ŠTVOROSOVÝ KOLENNÝ KĹB 1M102(-P6) / 1M102V(-P6) / 1M112 / 1M113 / 1M05 1M10299 2021-04 Návod na používanie pre odborníka na ortoprotézy Prečítajte si pred použitím Odoslať pacientovi pokyny (§ 3, 7, 8, 9) 1. ZAHRNUTÉ PRVKY Označenie Referencia Zahrnuté / Predáva sa oddelene 1M102(-P6) / 1M102V(-P6) Koleno 1M112 / 1M113...
Page 107
NÁVOD NA POUŽÍVANIE Strana 2 z 8 Toto zariadenie je určené len na protézu pre osoby s transfemorálnou amputáciou (alebo amputáciou bedra) alebo s amputáciou kolena. Je určené osobitne pre pacientov s nízkou (1) až strednou aktivitou (2), ako aj aktívnych (3) pacientov v prípade modelu 1M05.
Page 108
NÁVOD NA POUŽÍVANIE Strana 3 z 8 Znovu utiahnite skrutku V1 momentom až 5 Nm C. Nastavenie V záujme bezpečnosti pacienta by mal odborník na ortoprotézy vykonať prvé pokusy s továrenským nastavením medzi bradlami. Použitý model chodidla môže ovplyvniť nastavenia kolena. Koleno je potrebné nastaviť pri každej výmene chodidla.
Page 109
NÁVOD NA POUŽÍVANIE Strana 4 z 8 D. Transformácia na voľné koleno (verzia V) Táto operácia je nezvratná. E. Dokončenie Pri maximálnej extenzii sa musí pahýľové lôžko dotýkať buď rúrky alebo objímky rúrky pri maximálnom ohnutí. Kontakt v inom mieste nie je povolený. V prípade verzie so zámkom skontrolujte, či sa zámok nespráva ako zarážka.
Page 110
NÁVOD NA POUŽÍVANIE Strana 5 z 8 Úprava na dosiahnutie automatického návratu páky: Demontáž páky vykonajte podľa vyššie uvedeného postupu • Po sklopení Pomocou skrutkovača zdvihnite záklopku 3a • Sklopte háčiky 3b • Pomocou brúsky odstráňte všetky nečistoty, ktoré by mohli narušovať...
Page 111
NÁVOD NA POUŽÍVANIE Strana 6 z 8 G. Dvojdielny estetický kryt 1M10294 Len pre 1M102(-P6) / 1M102V(-P6) Pred vykonaním tejto estetickej metódy je nevyhnutné vykonať konečné zarovnanie protézy na pacientovi. • Nainštalujte koleno na pahýľové lôžko 5 vybavené spojovacou doskou 6 tak, že medzi ne vsuniete kovovú...
Page 112
Na odstránenie zvukov pri trení nepoužívajte zásyp, ale uprednostnite silikónový sprej, ktorý zabráni poškodeniu kolena. Zásyp môže poškodiť mechanické súčiastky a spôsobiť tak nefunkčnosť kolena vedúcu až k pádu pacienta. Spoločnosť PROTEOR sa zrieka akejkoľvek zodpovednosti v prípade použitia zásypu. Existuje riziko pricviknutia prstov alebo zachytenia oblečenie do kĺbu. Aby ste predišli akémukoľvek riziku zranenia pohybom kĺbu, dbajte na to, aby do blízkosti alebo do vnútra mechanizmu nikto nevkladal svoje prsty.
Page 113
Tento produkt je zdravotníckym zariadením s označením ES a je certifikovaný podľa nariadenia (EU) 2017/745 12. NÁZOV A ADRESA VÝROBCU PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Francúzsko Tel. č.: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 114
KOLJENO S 4 OSI 1M102(-P6) / 1M102V(-P6) / 1M112 / 1M113 / 1M05 1M10299 4. 2021. Upute za uporabu za ortopedskog tehničara Pročitati prije uporabe Prenijeti upute pacijentu (§ 3, 7, 8, 9) 1. UKLJUČENE STAVKE Naziv Referenca Uključeno / prodaje se zasebno 1M102(-P6) / 1M102V(-P6) Koljeno 1M112 / 1M113...
Page 115
Stranica 2 od 8 UPUTE ZA UPORABU Ovaj je proizvod namijenjen samo protetskom opremanju osobe s transfemoralnom amputacijom (ili dezartikulacijom kuka) ili dezartikulacijom koljena. Posebno se preporučuje pacijentima s niskom (1) do srednjom (2) aktivnošću, a također i za aktivne (3) za 1M05. Maksimalna težina (uključujući priključak): •...
Page 116
Stranica 3 od 8 UPUTE ZA UPORABU Ponovno pritegnite vijak V1 na 5 Nm C. Podešavanje Radi sigurnosti svog pacijenta, ortopedski tehničar mora provesti prve pokušaje s tvorničkim postavkama između usporednih prečki. Na podešavanja koljena može utjecati model stopala koji se koristi. Koljeno se mora prilagoditi nakon svake promjene stopala.
Page 117
Stranica 4 od 8 UPUTE ZA UPORABU D. Transformacija u slobodno koljeno (inačica V) Ova radnja je nepovratna. E. Završna obrada Nužno je da pri maksimalnoj fleksiji ležište bude u kontaktu s držačem cijevi ili njegovim ovratnikom. Treba izbjegavati bilo koje drugo područje kontakta. Za inačicu s bravom provjerite da brava ne djeluje kao graničnik.
Page 118
Stranica 5 od 8 UPUTE ZA UPORABU Ova je ručica dizajnirana za ugradnju pomoću dva pričvrsna vijka. Svaka ugradnja izvedena jednim vijkom mogla bi dovesti do nehotičnog otključavanja mehanizma na koji je povezan. • Na pozitivu stvorite ravno područje veličine najmanje poput umetka 5 (40 mm visine x 12 širine) •...
Page 119
Da ne biste oštetili koljeno, nemojte koristiti talk za uklanjanje zvukova trenja, već silikonski sprej. Talk oštećuje mehaničke sastavnice, što može uzrokovati kvar s rizikom pada pacijenta. PROTEOR ne preuzima nikakvu odgovornost za primjenu talka. Postoji rizik od zahvaćanja prstiju ili odjeće u zglobu koljena. Da bi se izbjegao rizik od ozljeda zbog pomicanja zgloba, pazite da...
Page 120
Stranica 7 od 8 UPUTE ZA UPORABU nitko ne stavi prste blizu ili unutar mehanizma. Koljeno s 4 osovine s bravom nije predviđeno za otključavanje „pod opterećenjem”. Koljeno je otporno na vremenske uvjete, ali zahtijeva sušenje nakon što se smoči. B.
Page 121
Ovaj proizvod je medicinski proizvod s CE oznakom i certificiran je u skladu s Uredbom (EU) 2017/745 12. IME I ADRESA PROIZVOĐAČA PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – France Telefon: +33 3 80 78 42 42 – Faks: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 122
ЧЕТЫРЕХОСНЫЙ КОЛЕННЫЙ МОДУЛЬ 1M102(-P6) / 1M102V(-P6) / 1M112 / 1M113 / 1M05 1M10299 Инструкция по эксплуатации для ортопеда- 2021-04 протезиста Перед использованием внимательно прочитайте Передайте пациенту указания (§ 3, 7, 8, 9) 1. КОМПЛЕКТАЦИЯ Наименование Артикул Входит в комплект / Продается отдельно 1M102(-P6) / 1M102V(-P6) Коленный...
Page 123
Страница 2 из 9 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 3. НАЗНАЧЕНИЕ/ПОКАЗАНИЯ К ПРИМЕНЕНИЮ Данное изделие медицинского назначения поставляется медицинским работникам (ортопедам-протезистам), которые обучают пациента его использованию. Назначение выполняет врач при содействии ортопеда-протезиста, они оценивают способность пациента к использованию данного устройства. Изделие предназначено для использования ОДНИМ ПАЦИЕНТОМ. Его не должен вторично использовать другой пациент. Данное...
Page 124
Страница 3 из 9 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ • 1M102 / 1M102V / 1M05: 11 Н·м • 1M112: 9 Н·м • 1M102-P6 / 1M102V-P6 / 1M113: 5 Н·м 5 Н·м Соблюдайте порядок и момент затяжки винтов на трубке диаметром 34 мм в модификации - закрутите...
Page 125
Страница 4 из 9 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ В положении с открытым замком удостоверьтесь, что запор полностью высвобождается, чтобы позволить выполнить сгибание. При изменении выравнивания протеза следует скорректировать зацепление замка. Коленный модуль должен запираться при полном разгибании. В противном случае трение замка может привести к повреждению...
Page 126
Страница 5 из 9 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ При выполнении некоторых описанных ниже операций может понадобиться демонтаж механизма ручки. В этом случае операции по разборке и повторной сборке механизма должны обязательно выполняться так, как указано ниже. • Демонтируйте ручку, открутив по порядку винты 8, 9 и 7 (чтобы обеспечить доступ к винту 8, ручка должна находиться...
Page 127
Страница 6 из 9 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ • Вставьте по длине винты 8 и 9 (при необходимости, в зависимости от толщины стенки гильзы, замените их винтами 14 и 15). Крайне важно разобрать механизм, чтобы поставить винты по длине во избежание риска повреждения частей...
Page 128
аэрозоле. Тальк повреждает механические элементы, что может привести к нарушению в работе устройства и риску падения пациента. PROTEOR снимает с себя всякую ответственность в случае использования талька. Существует риск защемления пальцев или одежды в шарнире коленного модуля. Во избежание риска нанесения...
Page 129
Страница 8 из 9 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Никогда не наносите смазку на оси коленного модуля, так как это может привести к их ускоренному износу. Гарантия не покрывает повреждения, возникшие в результате плохого обращения, неподходящей центровки, эксплуатации в очень запыленной среде и без соответствующей защиты, а также любого ненадлежащего использования. Необходимо...
Page 130
Данное устройство является изделием медицинского назначения с маркировкой CE, сертифицированным в соответствии с регламентом (UE) 2017/745. 12. НАИМЕНОВАНИЕ И АДРЕС ИЗГОТОВИТЕЛЯ PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute — 21850 Saint-Apollinaire — Франция Тел.: +33 3 80 78 42 42 — Факс: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com — www.proteor.com...
Page 131
ШАРНІР КОЛІННИЙ 4-ВІСНИЙ 1M102(-P6)/1M102V(-P6)/1M112/1M113/1M05 1M10299 2021-04 Інструкція із застосування для ортопротезистів Прочитайте перед використанням Передайте вказівки пацієнтові (§ 3, 7, 8, 9) 1. КОМПОНЕНТИ Постачається в комплекті / продається Назва Модель окремо 1M102(-P6)/1M102V(-P6) Шарнір колінний 1M112/1M113 Постачається в комплекті 1M05 Продається...
Page 132
ІНСТРУКЦІЯ ІЗ ЗАСТОСУВАННЯ Стор. 2 з 8 Цей пристрій призначений тільки для протезування у випадках трансфеморальної ампутації (або виокремлення стегна), а також виокремлення коліна. Модель 1M05 спеціально рекомендовано для пацієнтів з низькою (1) і середньою (2) активністю, а також для пацієнтів, що займаються інтенсивно...
Page 133
ІНСТРУКЦІЯ ІЗ ЗАСТОСУВАННЯ Стор. 3 з 8 • 1M102/1M102V/1M05: 11 Н·м • 1M112: 9 Н·м • 1M102-P6/1M102V-P6/1M113: 5 Н·м 5 Н·м Дотримуйтесь порядку й рекомендованого моменту закручування гвинтів на трубці діаметром 34 мм для варіанта -P6: Закрутіть гвинт V1 із моментом 5 Н·м. Закрутіть...
Page 134
Стор. 4 з 8 ІНСТРУКЦІЯ ІЗ ЗАСТОСУВАННЯ Переконайтеся в тому, що в розблокованому положенні блокувальний пристрій повністю звільняється й забезпечує можливість згинання. Якщо вирівнювання протеза було змінене, відкоригуйте входження блокувального пристрою в контакт. Колінний шарнір повинен фіксуватися в положенні повного розгинання. У протилежному випадку тертя блокувального...
Page 135
ІНСТРУКЦІЯ ІЗ ЗАСТОСУВАННЯ Стор. 5 з 8 Під час виконання деяких описаних нижче операцій може знадобитися розкладання механізму контролера. У цьому випадку операції розкладання й складання механізму треба виконувати, як зазначено нижче. • Розберіть контролер, відкрутивши по черзі гвинти 8, 9 і 7 (для забезпечення доступу до гвинта 8 контролер повинен знаходитися...
Page 136
Стор. 6 з 8 ІНСТРУКЦІЯ ІЗ ЗАСТОСУВАННЯ • Визначте потрібну довжину оболонки 10 і відріжте її. • Установіть оболонку 10 на тросик 6. • Зафіксуйте оболонку 10 за допомогою скоб 11 і гвинтів 12 (або заклепок 16, у залежності від товщини приймальної...
Page 137
Щоб не пошкодити колінний шарнір, для усунення звуків тертя використовуйте не тальк, а силіконовий спрей. Тальк руйнує механічні компоненти, що може призвести до несправності з ризиком падіння для пацієнта. Компанія PROTEOR не несе відповідальності за використання тальку. Існує ризик захоплення пальців або одягу в протезі колінного суглоба. Щоб уникнути ризику травм під час руху шарніра, стежте...
Page 138
Цей продукт є медичним пристроєм із маркуванням CE, який сертифікований на відповідність Регламенту (ЄС) 2017/745. 12. НАЗВА Й АДРЕСА ВИРОБНИКА PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute — 21850 Saint-Apollinaire — France (Франція) Тел.: +33 (0)3 80 78 42 42; факс: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com — www.proteor.com...