Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 66

Liens rapides

INSTRUCTIONS
FOR USE
Ambu
aScope
4
®
RhinoLaryngo Slim

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Ambu aScope 4 RhinoLaryngo Slim

  • Page 1 INSTRUCTIONS FOR USE Ambu aScope ® ™ RhinoLaryngo Slim...
  • Page 3 Contents Page English (Instructions for use) ..........................4-10 Български (Инструкция за употреба) ......................11-17 Čeština (návod k použití).............................18-24 Dansk (Brugsvejledning) .............................25-30 Deutsch (Bedienungsanleitung) ........................31-37 Ελληνικά (Οδηγίες χρήσης) ..........................38-44 Español (Instrucciones de uso) .........................45-51 Eesti (Kasutusjuhend) ............................52-58 Suomi (Käyttöohjeet) ............................59-65 Français (Mode d'emploi) ............................66-72 Hrvatski (Upute za upotrebu) ..........................73-79 Magyar (Használati útmutató) .........................
  • Page 4 They describe only the basic operation and precautions related to the operations of aScope 4 RhinoLaryngo Slim. Before initial use of the aScope 4 RhinoLaryngo Slim it is essential for operators to have received sufficient training in clinical endoscopic techniques and to be familiar with the intended use, warnings and cautions mentioned in these instructions.
  • Page 5 Ambu aView displaying unit. This caution does not apply when the endoscope is used with the Ambu aView 2 advance. Operating the aScope 4 RhinoLaryngo Slim with reverse grip of the handle will cause an image on the display that is upside down.
  • Page 6 2.2. Product compatibility The aScope 4 RhinoLaryngo has been designed to be used in conjunction with: Displaying unit – Ambu aView – Ambu aView 2 Advance Endoscopic accessories – Tracheostomy tubes size 6 or larger. 2.3. Endoscope parts Part Function Handle Suitable for left and right hand.
  • Page 7 Relative humidity limitation. Atmospheric pressure limitation. Temperature limitation. UK Conformity Assessed. UK Responsible Person. Importer (For products imported into Great Britain only). INMETRO Certificate Medical Electrical Equipment. A full list of symbol explanations can be found on https://www.ambu.com/symbol-explanation.
  • Page 8 4. Use of the endoscope Optimize patient position and consider applying relevant anesthetics to minimize patient discomfort. Numbers in gray circles below refer to illustrations on page 2. 4.1. Preuse check of the endoscope Check that the pouch seal is intact before opening. 1a Make sure to remove the protective elements from the insertion cord.
  • Page 9 Disconnect 10 Disconnect the endoscope from the Ambu displaying unit. Disposal 11 Dispose of the endoscope, which is a single–use device. The endoscope is considered contaminated after use and must be disposed of in accordance with local guidelines for collection of infected medical devices with electronic components.
  • Page 10 Operating environment aScope 4 RhinoLaryngo Slim Temperature [°C, (°F)] 10 – 40 (50 – 104) Relative humidity [%] 30 – 85 Atmospheric pressure [kPa] 80 – 106 Altitude [m] ≤ 2000 Please be aware that the bending angle can be affected if the insertion cord is not kept straight.
  • Page 11 преждение. Копия на текущата версия са налични при поискване. Имайте предвид, че тези инструкции не дават обяснения и не разглеждат клиничните процедури. Те описват само базовите операции и предпазните мерки, свързани с работата с aScope 4 RhinoLaryngo Slim. Преди първоначалната употреба на aScope 4 RhinoLaryngo Slim е важно операторите да са...
  • Page 12 Това указание за внимание не е приложимо, когато ендоскопът се използва с Ambu aView 2 Advance. Работата с aScope 4 RhinoLaryngo Slim с обърнат захват на дръжката ще доведе до обръщане по вертикала на показваното на дисплея изображение. 1.5. Нежелани събития...
  • Page 13 2.1. Части на системата Ендоскоп Номера на части 510001000 aScope 4 RhinoLaryngo Slim aScope 4 RhinoLaryngo Slim не се предлага във всички държави. Свържете се с местния търговски офис. Име на продукта Цвят Външен диаметър [mm] aScope 4 RhinoLaryngo Slim Пурпурно...
  • Page 14 № Част Функция Дръжка Подходяща за използване както с дясна, така и с лява ръка. Лост за управление Движи дисталния връх нагоре или надолу в една равнина. Шнур за въвеждане Гъвкав вентилационен шнур за въвеждане. Въвеждана част Също като шнура за въвеждане. Гъвкава...
  • Page 15 (Само за продукти, внесени във Великобритания). Сертификат INMETRO за електромедицински апарати. Пълен списък на обясненията на символите можете да намерите на https://www.ambu.com/symbol-explanation. 4. Употреба на ендоскопа Оптимизирайте позицията на пациента и обмислете прилагането на подходящи анестетици за минимизиране на дискомфорта на пациента.
  • Page 16 или шнура за въвеждане. В случай на необходимост от корективни действия, основани на проверката, действайте в съответствие с локалните болнични процедури. Прекъсване на връзката 10 Изключете ендоскопа от дисплейния модул Ambu. Изхвърляне 11 Изхвърлете ендоскопа, тъй като е изделие за еднократна употреба. След употреба...
  • Page 17 Съхранение aScope 4 RhinoLaryngo Slim Температура [°C, (°F)] 10 – 25 (50 – 77) Относителна влажност [%] 10 – 85 Атмосферно налягане [kPa] 50 – 106 Транспортиране aScope 4 RhinoLaryngo Slim Температура [°C, (°F)] -10 – 55 (14 – 131) Относителна...
  • Page 18 V tomto Návodu k použití je pojem endoskop použit v souvislosti s pokyny týkajícími se rinola- ryngoskopu aScope 4 RhinoLaryngo Slimn a pojem systém označuje rinolaryngoskop aScope 4 RhinoLaryngo Slim a kompatibilní zobrazovací jednotku Ambu. Tento Návod k použití se týká endoskopu a obsahuje informace důležité pro systém.
  • Page 19 Návodu k použití. 2.1. Součásti systému Endoskopy Čísla dílu 510001000 aScope 4 RhinoLaryngo Slim aScope 4 RhinoLaryngo Slim není k dispozici ve všech zemích. Kontaktujte prosím své místní obchodní zastoupení. Název produktu Barva Vnější průměr [mm] aScope 4 RhinoLaryngo Slim Fialová...
  • Page 20 Endoskopické příslušenství – Tracheostomické trubice velikosti 6 nebo větší. 2.3. Součásti endoskopu Č. Součást Funkce Rukojeť Vhodná pro použití pravou i levou rukou. Ovládací páčka Pohybuje distálním koncem nahoru a dolů v jedné rovině. Zaváděcí hadička Flexibilní zaváděcí hadička pro dýchací cesty. –...
  • Page 21 Omezení relativní vlhkostí. Omezení atmosférickým tlakem. Teplotní limit. Posouzení shody s předpisy Velké Británie. Odpovědná osoba ve Velké Británii. Dovozce (Pouze pro produkty dovážené do Velké Británie). INMETRO Certificate Medical Electrical Equipment. Úplný seznam vysvětlivek k symbolům naleznete na adrese https://www.ambu.com/symbol-explanation.
  • Page 22 Zkontrolujte endoskop, zda na jeho ohybové části, čočce nebo zaváděcí hadičce nejsou patrné nějaké známky poškození. V případě, že je na základě kontroly nutné provést nápravná opatření, jednejte podle zavedených nemocničních postupů. Odpojení 10 Odpojte endoskop od zobrazovací jednotky Ambu.
  • Page 23 – EN 60601-2-18 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 2-18: Zvláštní požadavky na základní bezpečnost a nezbytnou funkčnost endoskopických přístrojů. 5.2. Specifikace endoskopu Zaváděcí hadička aScope 4 RhinoLaryngo Slim Ohybová část [°] , 130 Průměr zaváděcí hadičky [mm, (")] 3,0 (0,12) Maximální...
  • Page 24 Provozní prostředí aScope 4 RhinoLaryngo Slim Teplota [°C, (°F)] 10 – 40 (50 – 104) Relativní vlhkost [%] 30 – 85 Atmosférický tlak [kPa] 80 – 106 Nadmořská výška [m] ≤ 2000 Mějte laskavě na paměti, že může být ovlivněn úhel ohybu, pokud zaváděcí hadička není udržována rovná.
  • Page 25 4 RhinoLaryngo Slim og de dermed forbundne forholdsregler. Før aScope 4 RhinoLaryngo Slim tages i brug, er det vigtigt, at operatøren er blevet behørigt instrueret i de kliniske endoskopiske teknikker og er fortrolig med den tilsigtede anvendelse samt de advarsler og forsigtighedsregler, der er anført i denne brugervejledning.
  • Page 26 Ambu aView-monitoren. Denne forholdsregel gælder ikke, når endoskopet anvendes sammen med Ambu aView 2 Advance. Betjening af aScope 4 RhinoLaryngo Slim med omvendt greb på håndtaget vil medføre et billede på displayet, der vender på hovedet.
  • Page 27 2.3. Endoskopdele Funktion Håndtag Passer til højre og venstre hånd. Styreknap Bevæger den distale spids op eller ned i enkeltplan. Indføringsslange Fleksibel luftvejsindføringsslange. – Indføringsdel Samme som indføringsslangen. Bøjeligt område Manøvrerbar del. Distal spids Indeholder kamera og lyskilde (to LED'er). Endoskopkabelstik Tilsluttes det blå...
  • Page 28 Importør (Kun for produkter importeret til Storbritannien). Certifikat for elektromedicinsk udstyr. En komplet liste over symbolforklaringer kan findes på https://www.ambu.com/symbol-explanation. 4. Anvendelse af endoskopet Optimer patientens placering, og overvej at give relevante anæstetika, så patienten oplever mindre ubehag. Tallene i de grå cirkler herunder henviser til billederne på side 2.
  • Page 29 – EN 60601-2-18 Elektromedicinsk udstyr – Del 2-18: Særlige krav til grundliggende sikkerhed og væsentlige funktionskrav til udstyr til brug ved endoskopi. 5.2. Specifikationer for endoskop Indføringsslange aScope 4 RhinoLaryngo Slim Bøjeligt område [°] ,130 Diameter på indføringsslange [mm, (”)]...
  • Page 30 Maksimal diameter på indført del [mm, (”)] 3,5 (0,14) Mindste størrelse tracheostomitube (ID) [mm] Arbejdslængde [mm, (”)] 300 (11,8) Opbevaring aScope 4 RhinoLaryngo Slim Temperatur [°C, (°F)] 10 – 25 (50 – 77) Relativ fugtighed [%] 10 – 85 Atmosfærisk tryk [kPa] 50 –...
  • Page 31 Schritte und Vorsichtsmaßnahmen zur Bedienung des Ambu aScope 4 RhinoLaryngo Slim. Vor dem ersten Einsatz des Ambu aScope 4 RhinoLaryngo Slim ist es unerlässlich, dass der Bediener des Geräts über ausreichend Erfahrung mit endoskopischen Untersuchungsverfahren verfügt und mit dem Verwendungszweck, den Warnhinweisen und Sicherheitshinweisen in der vorliegenden Anleitung vertraut ist.
  • Page 32 2.1. Systemteile Endoskope Artikelnummern 510001000 Ambu aScope 4 RhinoLaryngo Slim Das Ambu aScope 4 RhinoLaryngo Slim ist nicht in allen Ländern erhältlich. Bitte wenden Sie sich an Ihren Vertriebspartner vor Ort. Produktbezeichnung Farbe Außendurchmesser [mm] Ambu aScope 4 RhinoLaryngo Slim Lila Min 3,0;...
  • Page 33 2.2. Produktkompatibilität Das Ambu aScope 4 RhinoLaryngo dient zur Verwendung mit: Visualisierungseinheit – Ambu aView – Ambu aView 2 Advance Endoskopiezubehör – Tracheostomieschläuche ab Größe 6 2.3. Komponenten des Endoskops Komponente Funktion Handgriff Geeignet für die linke und rechte Hand.
  • Page 34 Beschränkung der relativen Luftfeuchtigkeit. Beschränkung des atmosphärischen Drucks. Temperaturbegrenzung. Konformität für das Vereinigte Königreich geprüft. Verantwortliche Person im Vereinigten Königreich. Importeur (Nur für nach Großbritannien importierte Produkte). Zertifikat Medizinische elektrische Geräte. Eine vollständige Liste der Symbolerklärungen finden Sie auf https://www.ambu.com/symbol-explanation.
  • Page 35 4.2. Überprüfung des Bildes Schließen Sie den Stecker des Endoskopkabels an den entsprechenden Anschluss an der kompatiblen Ambu Visualisierungseinheit an. Bitte achten Sie darauf, dass die Farben identisch sind und dass die Pfeile in eine Linie gebracht werden. 3 Stellen Sie sicher, dass ein Live-Bild auf dem Bildschirm angezeigt wird, indem Sie die distale Spitze des Endoskops auf ein Objekt richten, z.
  • Page 36 Trennen 10 Trennen Sie das Endoskop von der Ambu Visualisierungseinheit. Entsorgung 11 Entsorgen Sie das Endoskop, da es zur einmaligen Verwendung bestimmt ist. Das Endoskop ist nach Gebrauch als kontaminiert zu betrachten und muss gemäß den vor Ort geltenden Bestimmungen für kontaminierte Medizinprodukte mit elektronischen Komponenten entsorgt werden.
  • Page 37 Endoskop bestehen Verbindungsprobleme. Das Endoskop ist beschädigt. Ersetzen Sie das Endoskop durch ein neues. Kehren Sie zum Auf dem Bildschirm der Ambu Visualisierungseinheit wird ein Live-Bild auf der Ambu aufgezeichnetes Bild angezeigt. Visualisierungseinheit zurück. Schlechte Blut, Speichel o. ä. auf der Linse Wenn das Objekt nicht Bildqualität.
  • Page 38 Στις Οδηγίες χρήσης, ο όρος ενδοσκόπιο αναφέρεται στις οδηγίες του aScope 4 RhinoLaryngo Λεπτού μεγέθους και ο όρος σύστημα αναφέρεται στο aScope 4 RhinoLaryngo Λεπτού μεγέθους και τη συμβατή μονάδα της Ambu. Οι Οδηγίες χρήσης εφαρμόζονται στο ενδοσκόπιο και τις πληροφορίες που σχετίζονται με το σύστημα.
  • Page 39 ιατρό ή κατόπιν εντολής αυτού. Η χρωματική αναπαράσταση της μπλε χρωστικής μπορεί να επηρεαστεί στη ζωντανή ενδοσκοπική απεικόνιση μόνο όταν χρησιμοποιείται με τη μονάδα προβολής Ambu aView. Αυτή η σύσταση προσοχής δεν ισχύει όταν το ενδοσκόπιο χρησιμοποιείται με το Ambu aView 2 Advance.
  • Page 40 2.2. Συμβατότητα προϊόντος Το aScope 4 RhinoLaryngo προορίζεται για χρήση σε συνδυασμό με: Μονάδα προβολής – Ambu aView – Ambu aView 2 Advance Ενδοσκοπικά εξαρτήματα – Σωλήνες τραχειοστομίας μεγέθους 6 ή μεγαλύτεροι. 2.3. Εξαρτήματα ενδοσκοπίου Αρ. Εξάρτημα Λειτουργία Λαβή Κατάλληλη για χρήση από δεξιόχειρες...
  • Page 41 3. Επεξήγηση των συμβόλων που χρησιμοποιούνται Σύμβολα των Περιγραφή ενδοσκοπικών συσκευών Μήκος εργασίας του σωλήνα εισαγωγής του ενδοσκοπίου. Μέγιστο πλάτος τμήματος εισαγωγής Μέγ. OD (Μέγιστη εξωτερική διάμετρος). Οπτικό πεδίο. Εξάρτημα στο οποίο εφαρμόζεται ηλεκτρική ασφάλεια τύπου BF. Επίπεδο συσκευασίας για τη διασφάλιση...
  • Page 42 ενδοσκοπικών συσκευών INMETRO Πιστοποιητικό Ηλεκτρικού ιατρικού εξοπλισμού. Μπορείτε να βρείτε πλήρη λίστα με επεξηγήσεις των συμβόλων στο https://www.ambu.com/symbol-explanation. 4. Χρήση του ενδοσκοπίου Βελτιστοποιήστε τη θέση του ασθενή και εξετάστε το ενδεχόμενο εφαρμογής των κατάλληλων αναισθητικών για ελαχιστοποίηση της δυσφορίας του ασθενή.
  • Page 43 το σωλήνα εισαγωγής. Σε περίπτωση που απαιτούνται διορθωτικές ενέργειες με βάσει την επιθεώρηση, ενεργήσετε σύμφωνα με τις τοπικές νοσοκομειακές διαδικασίες. Αποσύνδεση 10 Αποσυνδέστε το ενδοσκόπιο από τη μονάδα προβολής Ambu. Απόρριψη 11 Απορρίψτε το ενδοσκόπιο, το οποίο είναι συσκευή μίας–χρήσης. Το ενδοσκόπιο θεωρείται...
  • Page 44 Οπτικό σύστημα aScope 4 RhinoLaryngo Λεπτού μεγέθους Οπτικό πεδίο [°] Κατεύθυνση θέασης [°] 0 (προς τα εμπρός) Βάθος πεδίου [mm] 6 – 50 Μέθοδος φωτισμού Αποστείρωση aScope 4 RhinoLaryngo Λεπτού μεγέθους Μέθοδος αποστείρωσης Περιβάλλον λειτουργίας aScope 4 RhinoLaryngo Λεπτού μεγέθους Θερμοκρασία...
  • Page 45 En estas Instrucciones de uso, el término endoscopio hace referencia a las instrucciones para el aScope 4 RhinoLaryngo Slim, mientras que sistema hace referencia al aScope 4 RhinoLaryngo Slim y la unidad de visualización Ambu. Estas Instrucciones de uso se aplican al endoscopio y a la información relevante para el sistema.
  • Page 46 2.1. Piezas del sistema Endoscopios Números de referencia 510001000 aScope 4 RhinoLaryngo Slim El aScope 4 RhinoLaryngo Slim no está disponible en todos los países. Póngase en contacto con su oficina local de ventas. Nombre del Producto Color Diámetro exterior [mm]...
  • Page 47 2.2. Compatibilidad del producto El aScope 4 RhinoLaryngo está concebido para ser utilizado en combinación con: Unidad de visualización – Ambu aView – Ambu aView 2 Advance Accesorios endoscópicos – Tamaño 6 o superior para los tubos de traqueotomía. 2.3. Piezas del endoscopio Ref.
  • Page 48 3. Explicación de los símbolos utilizados Símbolos de los Descripción dispositivos endoscópicos Longitud de trabajo del cable de inserción del endoscopio. Ancho máximo de la parte insertada D. E. máx. (diámetro exterior máximo). Campo de visión. Parte aplicada de Seguridad Eléctrica Tipo BF. El nivel de embalaje garantiza la esterilidad.
  • Page 49 (Únicamente para productos importados a Gran Bretaña). Certificado de equipos electromédicos INMETRO. Encontrará una lista con la explicación de todos los símbolos en https://www.ambu.com/symbol-explanation. 4. Uso del endoscopio Optimice la posición del paciente y considere la aplicación de anestésicos relevantes para minimizar su incomodidad.
  • Page 50 Si fuera necesario tomar medidas tras realizar la inspección, actúe conforme con los procedimientos hospitalarios locales. Desconexión 10 Desconecte el endoscopio de la unidad de visualización Ambu. Eliminación 11 Deseche el endoscopio, que es un dispositivo de un solo uso. El endoscopio se considera contaminado tras su uso y se debe desechar de acuerdo con las directrices locales para la recogida de productos sanitarios infectados con componentes electrónicos.
  • Page 51 Transporte aScope 4 RhinoLaryngo Slim Temperatura [°C, (°F)] -10 – 55 (14 – 131) Humedad relativa [%] 10 – 95 Presión atmosférica [kPa] 50-106 Sistema óptico aScope 4 RhinoLaryngo Slim Campo de visión [°] Direccion de la vista [°] 0 (orientación frontal) Profundidad de campo [mm] 6 –...
  • Page 52 Käesolevas Kasutusjuhendis viitab väljend endoskoop aScope 4 RhinoLaryngo Slim seadmega seotud juhistele ning väljend süsteem viitab aScope 4 RhinoLaryngo Slim seadme ja ühilduva Ambu monitoriga seotud juhistele. Käesolev Kasutusjuhend sisaldab endoskoobi ja süsteemi kasutamisega seotud olulist informatsiooni.
  • Page 53 Endoskoopi saab ühendada ühilduva monitoriga. Info saamiseks ühilduva monitori kohta lugege vastavat Kasutusjuhendit. 2.1. Süsteemi osad Endoskoobid Osade numbrid 510001000 aScope 4 RhinoLaryngo Slim aScope 4 RhinoLaryngo Slim ei ole kõikides riikides saadaval. Võtke ühendust kohaliku müügiesindusega. Toote nimi Värv Välimine läbimõõt [mm] aScope 4 RhinoLaryngo Slim Lilla min 3,0;...
  • Page 54 2.3. Endoskoobi osad Funktsioon Käepide Sobib kasutamiseks nii parema kui ka vasaku käega. Juhthoob Liigutab distaalset otsa ühes tasapinnas üles või alla. Sisestatav juhe Hingamisteedesse sisestatav painduv juhe. – Sisestatav osa Sama kui sisestatav juhe. Painduv osa Liigutatav osa. Sisaldab kaamerat ja valgusallikat (kaks valgusdioodi). Distaalne ots Endoskoobi juhtme pistik Ühendatakse monitori sinisesse pessa.
  • Page 55 Importija (Ainult Suurbritanniasse imporditud toodetele). INMETRO sertifitseeritud meditsiiniseadmestik. Täielik nimekiri sümbolite selgitustest on leitav aadressil https://www.ambu.com/symbol-explanation. 4. Endoskoobi kasutamine Leidke patsiendile optimaalseim asend ja patsiendi ebamugavustunde minimeerimiseks kaaluge asjakohase anesteesia rakendamist. Alltoodud hallides ringides olevad numbrid viitavad joonistele leheküljel 2.
  • Page 56 Uurige, kas endoskoobi painduval osal, läätsel või sisestataval juhtmel on märke kahjustustest. Kui midagi on vaja parandada, toimige vastavalt haiglasisestele eeskirjadele. Ühenduse katkestamine 10 Ühendage endoskoop Ambu monitori küljest lahti. Kõrvaldamine 11 Kõrvaldage endoskoop, kuna tegu on ühekordselt kasutatava seadmega. Kasutatud endoskoop loetakse pärast kasutamist saastunuks ja see tuleb kõrvaldada vastavalt kohalikele eeskirjadele...
  • Page 57 – EN 60601-1 Elektrilised meditsiiniseadmed. Osa 1: Üldnõuded esmasele ohutusele ja olulistele toimimisnäitajatele; – EN 60601-2-18 Elektrilised meditsiiniseadmed. Osa 2-18: Erinõuded endoskoopiaseadme esmasele ohutusele ja olulistele toimimisnäitajatele. 5.2. Endoskoobi tehnilised andmed Sisestatav juhe aScope 4 RhinoLaryngo Slim Painduv osa [°] ,130 Sisestatava juhtme läbimõõt [mm, (")] 3,0 (0,12) Sisestatava osa maksimaalne läbimõõt [mm, (”)]...
  • Page 58 6. Tõrkeotsing Kui süsteemiga tekib probleeme, kasutage seda tõrkeotsingu juhendit, et põhjus välja selgitada ja viga parandada. Probleem Võimalik põhjus Soovituslikud tegevused Ekraanil ei ole Endoskoop ei ole ühilduva Ühendage endoskoop reaalajas kujutist, monitoriga ühendatud. monitori sinisesse porti. kuid kasutajaliides Monitori ja endoskoobi vahel on Taaskäivitage monitor.
  • Page 59 Näissä Käyttöohjeissa termillä endoskooppi tarkoitetaan aScope 4 RhinoLaryngo Slim -skooppia, ja termillä järjestelmä aScope 4 RhinoLaryngo Slim -skooppia ja siihen yhteensopivaa Ambu- näyttöyksikköä. Nämä Käyttöohjeet koskevat endoskooppia ja järjestelmän kannalta olennaisia tietoja. 1.1. Käyttötarkoitus Endoskooppi on steriili, kertakäyttöinen, joustava endoskooppi, joka on tarkoitettu endoskoop-...
  • Page 60 Endoskooppi voidaan kytkeä yhteensopivaan näyttöyksikköön. Lisätietoa yhteensopivasta näyttöyksiköstä on sen Käyttöoppaassa. 2.1. Järjestelmän osat Endoskoopit Osanumerot 510001000 aScope 4 RhinoLaryngo Slim Mallia aScope 4 RhinoLaryngo Slim ei ole saatavilla kaikissa maissa. Ota yhteyttä paikalliseen jälleenmyyjääsi. Tuotteen nimi Väri Ulkohalkaisija [mm] aScope 4 RhinoLaryngo Slim Violetti min.
  • Page 61 2.3. Endoskoopin osat Toiminto Kahva Soveltuu sekä vasen- että oikeakätisille käyttäjälle. Ohjainvipu Liikuttaa distaalikärkeä ylös tai alas samassa tasossa. Sisäänvientiputki Joustava hengitystien sisäänvientiputki. – Sisäänvientiosa Sama kuin sisäänvientiputki. Taipuva osa Liikuteltava osa. Distaalikärki Sisältää kameran ja valolähteen (kaksi LEDiä). Endoskoopin kaapelin liitin Kytketään näyttöyksikön siniseen liitäntään.
  • Page 62 Lämpötilaraja. UKCA-merkintä. UK vastuuhenkilö. Maahantuoja (Koskee vain Iso-Britanniaan tuotavia tuotteita). Sertifikaatti Sähkökäyttöiset lääkintälaitteet. Kaikkien symbolien selitykset ovat osoitteessa https://www.ambu.com/symbol-explanation. 4. Endoskoopin käyttö Optimoi potilaan asento ja harkitse sopivien anesteettien käyttöä potilaan epämukavuuden minimoimiseksi. Harmaalla ympyröidyt numerot viittaavat sivun 2 piirroksiin.
  • Page 63 Tarkista, näkyykö taipuvassa osassa, linssissä tai sisäänvientiputkessa merkkejä vaurioista? Jos korjaustoimia tarvitaan, toimi sairaalan ohjeiden mukaisesti. Irrota liitännät 10 Endoskoopin irrotus Ambu-näyttöyksiköstä. Hävittäminen 11 Hävitä endoskooppi, sillä kyseessä on kertakäyttöinen laite. Endoskoopin katsotaan kontaminoituneen käytön jälkeen, ja se on hävitettävä elektroniikkaosia sisältävien infektoituneiden terveydenhuollon laitteiden ja tarvikkeiden keräystä...
  • Page 64 – EN 60601-1 Sähkökäyttöiset lääkintälaitteet – Osa 1: Yleiset turvallisuus- ja suoritusvaatimukset. – EN 60601-2-18 Sähkökäyttöiset lääkintälaitteet – Osa 2-18: Endoskopialaitteiden perusturvallisuutta ja suorituskykyä koskevat erityisvaatimukset. 5.2. Endoskoopin tekniset tiedot Sisäänvientiputki aScope 4 RhinoLaryngo Slim Taipuva osa [°] ,130 Sisäänvientiputken halkaisija [mm, (”)] 3,0 (0,12) Sisäänvietävän osan enimmäishalkaisija [mm, (”)]...
  • Page 65 6. Vianetsintä Jos järjestelmään tulee vikaa, käytä tätä vianmääritysopasta syyn selvittämiseen ja virheen korjaamiseen. Ongelma Mahdollinen syy Suositeltu toimenpide Näytössä ei ole Endoskooppia ei ole kytketty Kytke endoskooppi näyttö- liikkuvaa kuvaa, yhteensopivaan näyttöyksikköön. yksikön siniseen porttiin. mutta käyttöliitty- Näyttöyksikön ja endoskoopin Käynnistä...
  • Page 66 Dans ce Mode d'emploi, le terme endoscope fait référence aux instructions pour l'aScope 4 RhinoLaryngo Slim et le terme système fait référence à l'aScope 4 RhinoLaryngo Slim et à l'écran Ambu compatible. Ce Mode d'emploi s'applique à l'endoscope et aux informations pertinentes pour le système.
  • Page 67 Ambu aView. Cette mise en garde ne s’applique pas lorsque l’Ambu aView 2 advance est utilisé. L'utilisation de l'aScope 4 RhinoLaryngo Slim en tenant la poignée à l'envers permet d'obtenir une image à l'envers sur l'écran.
  • Page 68 2.2. Compatibilité du produit L'aScope 4 RhinoLaryngo a été conçu pour être utilisé avec : Écran – Ambu aView – Ambu aView 2 Advance Accessoires endoscopiques – Sondes de trachéotomie de taille 6 ou supérieure. 2.3. Composants de l’endoscope N° de...
  • Page 69 3. Explication des symboles utilisés Symboles des endoscopes Description Longueur utile de la gaine d’insertion de l'endoscope. Largeur maximale de la partie insérée DE max. (diamètre extérieur maximal). Champ de vision. Sécurité électrique : partie appliquée de type BF. Niveau d’emballage garantissant la stérilité. Marque de composant reconnu par l'UL pour le Canada et les États-Unis.
  • Page 70 Description Certificat INMETRO relatif au matériel électromédical. Une liste complète des explications des symboles est disponible à l’adresse https://www.ambu.com/symbol-explanation. 4. Utilisation de l'endoscope Optimiser la position du patient et envisager l’administration d’anesthésiques adaptés pour minimiser l’inconfort du patient. Les chiffres dans des cercles gris ci-dessous font référence aux illustrations de la page 2.
  • Page 71 Si des actions correctrices s'avèrent nécessaires à la suite de l'inspection, se conformer aux procédures hospitalières en vigueur. Déconnexion 10 Déconnecter l'endoscope de l'écran Ambu. Mise au rebut 11 Mettre l'endoscope au rebut, puisqu'il s'agit d'un dispositif à usage unique. Il est considéré...
  • Page 72 Stérilisation aScope 4 RhinoLaryngo Slim Procédé de stérilisation Oxyde d’éthylène Environnement d’utilisation aScope 4 RhinoLaryngo Slim Température [°C (°F)] 10 – 40 (50 – 104) Humidité relative [%] 30 – 85 Pression atmosphérique [kPa] 80 – 106 Altitude [m] ≤ 2 000 Noter que l'angle de béquillage peut être affecté...
  • Page 73 U ovim Uputama za upotrebu pojam endoskop odnosi se na upute za aScope 4 RhinoLaryngo Slim, a sustav na aScope 4 RhinoLaryngo Slim i kompatibilnu Ambu jedinicu za prikaz. Ove Upute za upotrebu odnose se na endoskop i informacije relevantne za sustav.
  • Page 74 Ambu aView. Ovo se upozorenje ne odnosi na upotrebu endoskopa s uređajem Ambu aView 2 Advance. Ako se uređajem aScope 4 RhinoLaryngo Slim upravlja s pomoću ručice za povrat, slika na zaslonu bit će okrenuta naopako. 1.5. Neželjene posljedice Moguće neželjene posljedice povezane...
  • Page 75 2.3. Dijelovi endoskopa Funkcija Ručka Pogodna za držanje u lijevoj i desnoj ruci. Poluga za upravljanje Pomiče distalni vrh gore i dolje u jednoj ravni. Uvodni kabel Fleksibilna cijev za uvođenje u dišni put. – Dio za uvođenje Isto kao uvodni kabel. Savitljivi dio Dio kojim se može manevrirati.
  • Page 76 (Samo za proizvode uvezene u Veliku Britaniju). Certifikat INMETRO za medicinsku električnu opremu. Popis objašnjenja svih simbola možete pronaći na web-adresi https://www.ambu.com/symbol-explanation. 4. Upotreba endoskopa Optimizirajte položaj pacijenta i razmotrite upotrebu odgovarajućih anestetika kako biste mu minimalizirali nelagodu. Brojevi u sivim krugovima u nastavku odnose se na ilustracije na stranici 2.
  • Page 77 Ako se pregledom utvrdi da je potrebno poduzeti korektivne mjere, postupajte u skladu s lokalnim bolničkim pravilima. Prekini vezu 10 Odspojite endoskop od prikaza Ambu. Zbrinjavanje 11 Bacite endoskop u otpad; namijenjen je za jednokratnu upotrebu. Nakon upotrebe endoskop se smatra kontaminiranim te se mora baciti u otpad u skladu s lokalnim smjernicama za prikupljanje inficiranih medicinskih uređaja s elektroničkim komponentama.
  • Page 78 – EN 60601-2-18 Električna medicinska oprema – dijelovi 2 – 18: Posebni zahtjevi za osnovnu sigurnost i bitne radne značajke endoskopske opreme. 5.2. Specifikacije za endoskop Uvodni kabel aScope 4 RhinoLaryngo Slim Savitljivi dio [°] , 130 Promjer uvodnog kabela [mm, (”)] 3,0 (0,12) Maksimalni promjer dijela za uvođenje [mm, (")]...
  • Page 79 6. Rješavanje problema Ako se pojave problemi u sustavu, s pomoću ovog vodiča za rješavanje problema utvrdite uzrok i ispravite pogrešku. Problem Mogući uzrok Preporučeni postupak Na zaslonu nema Endoskop nije povezan s Priključite endoskop na slike uživo iako se kompatibilnom jedinicom plavi priključak jedinice na zaslonu vidi...
  • Page 80 útmutatóban foglalt rendeltetéssel, figyelmeztetésekkel és óvintézkedésekkel. A jelen Használati útmutatóban endoszkóp alatt az aScope 4 RhinoLaryngo Slim eszközt, míg rendszer alatt az aScope 4 RhinoLaryngo Slim eszközt és a kompatibilis Ambu megjelení- tőegységet értjük. A jelen Használati útmutató az endoszkópra és a rendszerre vonatkozó...
  • Page 81 élő endoszkópos képen. Ez a figyelmeztetés nem vonatkozik arra az esetre, ha az endoszkópot az Ambu aView 2 Advance megjelenítőegységgel használják. Az aScope 4 RhinoLaryngo Slim fordított markolattal történő használata esetén a kép fejjel lefelé jelenik meg.
  • Page 82 2.3. Az endoszkóp részei Rész Funkció Markolat Jobb és bal kézhez is megfelel. Irányítókar Egy síkban felfelé és lefelé mozgatja a disztális véget. Bevezetővezeték Rugalmas légúti bevezetővezeték. – Bevezetőrész Azonos a bevezetővezetékkel. Hajlítható rész Irányítható rész. Disztális vég Tartalmazza a kamerát és a fényforrást (két LED-et). Endoszkópkábel csatlakozója A megjelenítőegység kék aljzatához kell csatlakoztatni.
  • Page 83 (Csak Nagy-Britanniába importált termékek esetén). Gyógyászati villamos készülékek INMETRO tanúsítványa. A szimbólumok magyarázatának teljes listája megtalálható a https://www.ambu.com/symbol-explanation címen. 4. Az endoszkóp használata Mérlegelje a megfelelő altatószer használatát, és a beteget helyezze a számára lehető legkényelmesebb testhelyzetbe. Az alábbi szürke körökben látható számok a 2. oldalon található illusztrációkra utalnak.
  • Page 84 Ha az eszköz az átvizsgálás alapján javításra szorul, intézkedjen a helyi kórházi előírásoknak megfelelően. Leválasztás 10 Válassza le az endoszkópot az Ambu megjelenítőegységről. Ártalmatlanítás 11 Az egyszer használatos endoszkópot ártalmatlanítani kell. Használat után az endoszkóp szennyezettnek tekintendő, és az elektronikus alkatrészeket tartalmazó fertőzött orvosi...
  • Page 85 általános követelmények – EN 60601-2-18 Gyógyászati villamos készülékek. 2-18. Rész: Endoszkópos készülékek alapvető biztonságra és lényeges működésre vonatkozó kiegészítő követelményei 5.2. Az endoszkóp műszaki jellemzői Bevezetővezeték aScope 4 RhinoLaryngo Slim Hajlítható rész [°] , 130 Bevezetővezeték átmérője [mm, (")] 3,0 (0,12) A bevezetőrész maximális átmérője [mm, (")]...
  • Page 86 6. Hibaelhárítás Ha probléma merül fel a rendszerrel kapcsolatban, a probléma okának felderítéséhez és annak megoldásához használja a jelen hibaelhárítási útmutatót. Probléma Lehetséges ok Ajánlott intézkedés Nincs élő kép a Az endoszkóp nem csatlakozik Csatlakoztasson egy képernyőn, de a kompatibilis megjelenítőegységhez. endoszkópot a megjelení- felhasználói felület tőegység kék aljzatához.
  • Page 87 Nelle presenti Istruzioni per l'uso, con il termine endoscopio si fa riferimento alle istruzioni per aScope 4 RhinoLaryngo Slim e con sistema si fa riferimento a aScope 4 RhinoLaryngo Slim e all'unità display compatibile Ambu. Le Istruzioni per l'uso si riferiscono all'endoscopio e alle informazioni attinenti al sistema.
  • Page 88 Istruzioni per l'uso. 2.1. Componenti del sistema Codici componente Endoscopi 510001000 aScope 4 RhinoLaryngo Slim aScope 4 RhinoLaryngo Slim non è disponibile in tutti i Paesi. Contattare il proprio ufficio vendite locale. Nome del prodotto Colore Diametro esterno [mm]...
  • Page 89 2.3. Parti dell'endoscopio Componente Funzione Impugnatura Adatta a utenti destri e mancini. Levetta di comando Muove l'estremità distale verso il basso o l'alto in un singolo piano. Tubo di inserimento Tubo di inserimento endotracheale flessibile. – Parte di inserimento Uguale al tubo di inserimento. Sezione curvabile Parte manovrabile.
  • Page 90 (Solo per prodotti importati in Gran Bretagna). Certificato INMETRO – Apparecchiature elettromedicali. L'elenco completo delle spiegazioni dei simboli è disponibile su https://www.ambu.com/symbol-explanation. 4. Uso dell'endoscopio Ottimizzare la posizione del paziente e valutare l'applicazione di anestetici appropriati per ridurre al minimo il disagio del paziente.
  • Page 91 Qualora si richiedessero misure correttive a seguito dell'ispezione, attenersi alle procedure cliniche vigenti. Scollegamento 10 Scollegare l'endoscopio dall'unità display Ambu. Smaltimento 11 Smaltire l'endoscopio, che è un dispositivo monouso. Dopo l'utilizzo, l'endoscopio è da considerarsi contaminato e deve perciò...
  • Page 92 – EN 60601-2-18 Apparecchiature elettromedicali – Parte 2-18: Requisiti particolari per la sicurezza di base e il funzionamento essenziale delle apparecchiature endoscopiche. 5.2. Specifiche dell'endoscopio Tubo di inserimento aScope 4 RhinoLaryngo Slim Sezione curvabile [°] ,130 Diametro del tubo di inserimento [mm, (”)] 3,0 (0,12) Diametro massimo della parte di inserimento [mm, (")]...
  • Page 93 6. Risoluzione dei problemi In caso di problemi con il sistema, utilizzare la presente guida per la risoluzione dei problemi per identificare la causa e correggere l'errore. Problema Possibile causa Azione consigliata Nessuna immagine dal L'endoscopio non è connesso Collegare un endoscopio alla vivo sullo schermo, ma all'unità...
  • Page 94 Ambu®aScope™4 RhinoLaryngo Slimを使用する前に、 安全に関する指示を注意深くお読みくだ さい。 この 取扱説明書 は事前の通知なく更新されることがあります。 最新版はメーカーから入 手できます。 この説明書は臨床的手技を説明したり議論するものではありません。 aScope 4 RhinoLaryngo Slimの操作に関する基本操作方法と注意事項を説明することのみを目的としてい ます。 初めてaScope 4 RhinoLaryngo Slimを使用する際、 オペレーターは、 臨床的な内視鏡技術に関 する十分なトレーニングを受けていて、 説明書に記載されている使用目的、 警告、 注意につい てよく理解しておく ことが大切です。 この使用説明書では、 内視鏡という用語はaScope 4 RhinoLaryngo Slimを意味し、 システムは aScope 4 RhinoLaryngo Slimおよび互換性のあるAmbuディスプレイ装置を指します。 この使用 説明書は、 内視鏡およびシステムに関連する情報に適用されます。...
  • Page 95 挿入コードや先端チップを傷つけないように注意して ください。 他の物体や針などの 鋭利な器具を内視鏡に接触させないようにして ください。 米国連邦法では、 この機器は医師のみが販売することができ、 または医師の注文に基 づいてのみ販売することができます。 Ambu aView ディスプレイ装置を使用した場合のみ、 ライブ内視鏡画像上で、 青色色素 の色彩表現が損なわれる場合があります。 この注意は、 内視鏡が Ambu aView 2 Advance と併用される場合には適用されません。 ハンドルを逆に持って aScope 4 RhinoLaryngo Slim を操作すると、 ディスプレイの画像 が逆さになります。 1.5. 有害事象 鼻血、 喉頭痙攣、 声帯の損傷、 軟性鼻内視鏡検査に関連する有害事象の可 粘膜の損傷、 咽頭反射、 能性 (網羅的ではありません) :...
  • Page 96 2.3. 内視鏡パーツ 番号 部品 機能 ハンドル 左右の手に対応。 屈曲制御レバー 内視鏡の先端を上下に動かします。 挿入コード 柔軟な挿入コード。 挿入部分 挿入コードと同様。 – 屈曲部 操作可能な部分。 先端部 カメラと光源 (2つのLED) を装備しています。 内視鏡ケーブルコネクタ ディスプレイ装置の青色のソケッ トに接続します。 内視鏡ケーブル ディスプレイ装置に画像信号を送信します。 保護パイプ 移動および保管中に挿入コードを保護します。 使用前に取り外します。 3. 使用記号の説明 内視鏡機器向けシンボル 説明 内視鏡挿入コードの作動長。 最大外径 最大挿入部幅 (最大外径) 。 視野角。 BF形装着部。...
  • Page 97 製品の殺菌バリアまたは包装が破損している場 合は使用しないでください。 相対湿度制限。 大気圧制限。 温度制限。 英国適合性評価。 英国責任者。 輸入業者 (英国に輸入された製品のみ)。 INMETRO 認証、 医用電気機器。 記号の説明を網羅したリストは、 https://www.ambu.com/symbol-explanationから入手できます。 4. 内視鏡の使用 患者の姿勢を最適化して、 患者の不快感を最小限にするために、 麻酔の使用を検討します。 グレーの丸で囲まれた番号は2ページの図を示しています。 4.1. 内視鏡の使用前チ ェ ッ ク 開封する前にパウチシールが損傷していないか確認して ください。 1a 挿入コードから保護材を取り外します。 1b 本内視鏡に混入物がなく、 患者に損傷を与える恐れのある荒い表面や鋭利なもの、 突起部などの破損がないことを確認します。 1c 互換性のあるデ ィ スプレイ装置の準備と目視検査については、 取扱説明書 を参照してください。 2...
  • Page 98 内視鏡の抜去 8 内視鏡を抜去するときは、 屈曲制御レバーをニュートラル位置にして ください。 ディスプレイ装 置上のライブ画像を見ながらゆっく りと内視鏡を引き抜きます。 4.5. 使用後 目視検査 9 屈曲部、 レンズ、 または挿入コードに破損の形跡がないか、 内視鏡を検査して ください。 検査の 結果、 是正措置が必要となる場合、 地域の病院で定められた手順に従って実施して ください。 切断 10 Ambuディスプレイ装置から内視鏡を取り外します 。 廃棄 11 内視鏡を廃棄します。 これは使い捨ての製品です。 使用後の内視鏡は汚染済みとみなされる ため、 各地域の電子部品を使用した汚染医療デバイスの収集ガイドラインに従って廃棄して く ださい。 5. 製品の技術仕様 5.1. 適用規格 内視鏡の機能は以下に適合しています: –...
  • Page 99 気管切開チューブ最小サイズ (内径) [mm] 有効長 [mm, (”)] 300 (11.8) 保管 aScope 4 RhinoLaryngo Slim 温度 [°C, (°F)] 10 – 25 (50 – 77) 相対湿度 [%] 10 – 85 大気圧 [kPa] 50 – 106 輸送 aScope 4 ライ ノラリンゴ スリム 温度 [°C, (°F)] -10 –...
  • Page 100 Čia aprašoma tik pagrindinė „aScope 4 RhinoLaryngo Slim“ sistemos naudojimo procedūra ir atsargumo priemonės. Prieš pirmą kartą naudojant „aScope 4 RhinoLaryngo Slim“ sistemą, operatoriai turi būti tinkamai apmokyti atlikti klinikines endoskopines procedūras ir susipažinti su šiose instrukcijose pateikta prietaiso paskirtimi, įspėjimais ir atsargumo priemonėmis.
  • Page 101 Naudojimo instrukcijoje. 2.1. Sistemos dalys Endoskopai Dalių numeriai 510001000 aScope 4 RhinoLaryngo Slim „aScope 4 RhinoLaryngo Slim“ galima įsigyti ne visose šalyse. Kreipkitės į vietos prekybos atstovybę. Gaminio pavadinimas Spalva Išorinis skersmuo [mm] aScope 4 RhinoLaryngo Slim Violetinė...
  • Page 102 2.3. Endoskopo dalys Dalis Funkcija Rankena Tinka naudoti ir dešiniarankiams, ir kairiarankiams. Valdymo svirtis Judina distalinį antgalį aukštyn ar žemyn vienoje plokštumoje. Įvedimo zondas Lankstus į kvėpavimo takus įvedamas zondas. – Įleidžiama dalis Taip pat, kaip ir įvedamo zondo. Sulenkiamoji dalis Judama dalis.
  • Page 103 Santykinio drėgnumo apribojimai. Atmosferinio slėgio ribos. Temperatūros ribos. JK atitiktis įvertinta. JK atsakingas asmuo. JK atitiktis įvertinta (Tik į Didžiąją Britaniją importuojamiems produktams). INMETRO medicininės elektrinės įrangos sertifikatas. Išsamų simbolių paaiškinimų sąrašą galite rasti adresu https://www.ambu.com/symbol-explanation.
  • Page 104 Apžiūrėkite, ar nėra kokių nors sulenkiamos dalies, objektyvo ar įvedimo zondo pažeidimo požymių. Jei pagal apžiūros protokolą reikalingi pataisomieji veiksmai, veikite pagal savo ligoninės taisykles. Atjungimas 10 Atjunkite endoskopą nuo „Ambu“ vaizdo perteikimo prietaiso. Šalinimas 11 Išmeskite endoskopą, nes jis yra vienkartinis instrumentas. Panaudotas endoskopas laikomas užterštu ir jį...
  • Page 105 – EN 60601-2-18 Elektrinė medicinos įranga. 2-18 Dalis. Ypatingieji endoskopinės įrangos būtinosios saugos ir pagrindinių eksploatacinių savybių reikalavimai. 5.2. Endoskopo specifikacijos Įvedimo zondas aScope 4 RhinoLaryngo Slim Sulenkiama dalis [°] ,130 Įvedimo zondo skersmuo [mm, (”)] 3,0 (0,12) Maksimalus įvedamos dalies skersmuo...
  • Page 106 6. Trikčių šalinimas Jei naudojant sistemą iškyla problemų, prašome skaityti šį trikčių šalinimo vadovą, surasti gedimo priežastį ir ją pašalinti. Problema Galima priežastis Rekomenduojamas veiksmas Ekrane nerodomas Endoskopas neprijungtas Prijunkite endoskopą prie tiesioginis vaizdas, prie suderinamo vaizdo mėlyno vaizdo perteikimo nors atverta perteikimo prietaiso.
  • Page 107 Šajā Lietošanas instrukcijā termins endoskops attiecas uz instrukcijām, kas paredzētas aScope 4 RhinoLaryngo Slim, un sistēma attiecas uz aScope 4 RhinoLaryngo Slim un saderīgu Ambu displeju. Šī Lietošanas instrukcija attiecas uz endoskopu un ar sistēmu saistītu informāciju.
  • Page 108 ārsta rīkojuma. Zilās krāsas attēlojums reāllaika endoskopiskajā attēlā var tikt traucēts tikai gadījumā, ja to izmanto kopā ar Ambu aView displeju. Šis brīdinājums nav spēkā, ja endoskopu izmanto kopā ar Ambu aView 2 Advance. aScope 4 RhinoLaryngo Slim izmantošanas gadījumā ar pretēji apgrieztu rokturi displejā...
  • Page 109 2.3. Endoskopa daļas Daļa Funkcija Rokturis Piemērots kreisajai un labajai rokai. Vadības svira Kustina distālo galu uz augšu vai uz leju vienā plaknē. Ievadīšanas vads Elastīgs vads ievadīšanai elpce os. – Ievadāmā da a Tāds pats, kā ievadīšanas vads. Saliecamā da a Kustīgā...
  • Page 110 INMETRO sertifikāta elektriskais medicīnas aprīkojums. Pilns simbolu skaidrojumu saraksts ir pieejams tīmek a vietnē https://www.ambu.com/symbol-explanation. 4. Endoskopa lietošana Optimizējiet pacienta stāvokli un apsveriet atbilstošu anestēzijas līdzek u lietošanu, lai samazinātu pacientam diskomforta sajūtu. Turpmāk norādītie cipari pelēkā krāsā iekrāsotos ap os atbilst 2. lpp. norādītajiem attēliem.
  • Page 111 Ja nepieciešams veikt korektīvas darbības, rīkojieties saskaņā ar vietējām slimnīcas procedūrām. Atvienot 10 Atvienojiet endoskopu no Ambu displeja. Iznīcināšana 11 Atbrīvojieties no endoskopa, kas ir vienreiz lietojama ierīce. Endoskops pēc lietošanas tiek uzskatīts par inficētu, un no tā ir jāatbrīvojas saskaņā ar vietējām vadlīnijām par inficētu...
  • Page 112 – EN 60601-2-18 Elektriskais medicīnas aprīkojums – 2-.18. Da a: Īpašās prasības endoskopijas iekārtu pamata drošumam un būtiskajai veiktspējai. 5.2. Endoskopa specifikācijas Ievadīšanas vads aScope 4 RhinoLaryngo Slim Saliecamā da a [°] ,130 Ievadīšanas vada diametrs [mm, (”)] 3,0 (0,12) Ievadāmās da as maksimālais diametrs [mm, (”)]...
  • Page 113 6. Problēmu noteikšana un novēršana Ja ar sistēmu rodas problēmas, lūdzu, izmantojiet šīs problēmu novēršanas instrukcijas, lai identificētu iemeslu un izlabotu k ūdu. Problēma Iespējamais cēlonis Ieteicamās darbības Nav redzams Endoskops nav savienots Pievienojiet endoskopu reāllaika attēls ar saderīgu displeju. displeja zilajai pieslēgvietai.
  • Page 114 Het is uiterst belangrijk dat gebruikers voldoende zijn opgeleid in klinische endoscopische technieken voordat ze de aScope 4 RhinoLaryngo Slim voor het eerst gaan gebruiken, en dat ze op de hoogte zijn van het beoogde gebruik, de waarschuwingen en de voorzorgsmaatregelen in deze gebruiksaanwijzing.
  • Page 115 Weergaveapparaat. 2.1. Systeemonderdelen Onderdeelnummers Endoscopen 510001000 aScope 4 RhinoLaryngo Slim aScope 4 RhinoLaryngo Slim is niet in alle landen verkrijgbaar. Neem contact op met uw lokale verkoopkantoor. Productnaam Kleur Buitendiameter [mm] aScope 4 RhinoLaryngo Slim Paars min.
  • Page 116 2.2. Productcompatibiliteit De aScope 4 RhinoLaryngo is ontworpen voor gebruik in combinatie met: Weergaveapparaat – Ambu aView – Ambu aView 2 Advance Endoscopische accessoires – Tracheostomiebuizen maat 6 of groter. 2.3. Onderdelen van de endoscoop Onderdeel Functie Handgreep Geschikt voor links- en rechtshandig gebruik.
  • Page 117 3. Toelichting op de gebruikte symbolen Symbolen voor de Beschrijving endoscoophulpmiddelen Werklengte van het endoscoopinbrengsnoer. Maximale breedte van het inbrengdeel Max. buitendiameter (maximale buitendiameter). Gezichtsveld. Elektrische veiligheid met de patiënt in aanraking komend onderdeel van type BF. Zorgt voor steriliteit op verpakkingsniveau. UL-keurmerk van erkende componenten voor Canada en de Verenigde Staten.
  • Page 118 INMETRO Certificaat medische elektrische toestellen. Een volledige lijst met symboolverklaringen is te vinden op https://www.ambu.com/symbol-explanation. 4. Gebruik van de endoscoop Optimaliseer de positie van de patiënt en overweeg de toepassing van relevante anesthetica om het ongemak voor de patiënt tot een minimum te beperken.
  • Page 119 Als op grond van het onderzoek corrigerende maatregelen nodig zijn, voert u deze uit in overeenstemming met de plaatselijke ziekenhuisprocedures. Verbinding verbreken 10 Verbreek de verbinding tussen de endoscoop en het Ambu-weergaveapparaat. Afvalverwerking 11 Gooi de endoscoop, een hulpmiddel voor eenmalig gebruik, weg. Na gebruik wordt de...
  • Page 120 Optisch systeem aScope 4 RhinoLaryngo Slim Gezichtsveld [°] Kijkrichting [°] 0 (voorwaarts gericht) Velddiepte [mm] 6 – 50 Verlichtingsmethode Sterilisatie aScope 4 RhinoLaryngo Slim Wijze van sterilisatie Bedrijfsomgeving aScope 4 RhinoLaryngo Slim Temperatuur [°C, (°F)] 10 – 40 (50 – 104) Relatieve vochtigheid [%] 30 –...
  • Page 121 4 RhinoLaryngo Slim. Før aScope 4 RhinoLaryngo Slim tas i bruk for første gang er det meget viktig at operatøren har gjennomført tilstrekkelig opplæring i kliniske endoskopiteknikker, og er kjent med tiltenkt bruk, advarsler og forholdsregler som er beskrevet i denne bruksanvisningen.
  • Page 122 Endoskopet kan kobles til den kompatible skjermenheten. Se informasjon om den kompatible skjermenheten i Instruksjonene for bruk for enheten. 2.1. Systemdeler Endoskop Artikkelnummer 510001000 aScope 4 RhinoLaryngo Slim aScope 4 RhinoLaryngo Slim er ikke tilgjengelig i alle land. Kontakt din lokale salgsrepresentant. Produktnavn Farge Utvendig diameter [mm] aScope 4 RhinoLaryngo Slim Lilla min.
  • Page 123 2.3. Endoskopdeler Funksjon Håndtak Passer til både høyre og venstre hånd. Betjeningsspak Beveger den distale spissen opp eller ned på et enkelt plan. Innføringsslange Fleksibel luftveisinnføringsslange. – Innføringsdel Samme som innføringsslange. Bøyelig del Manøvrerbar del. Distal spiss Inneholder kameraet og lyskilden (to LED-lamper). Endoskopkabelkobling Kobles til den blå...
  • Page 124 (Kun for produkter importert til Storbritannia). Sertifikat for medisinsk elektrisk utstyr. En fullstendig liste over symbolforklaringer er tilgjengelig på https://www.ambu.com/symbol-explanation. 4. Bruk av endoskopet Plasser pasienten i en optimal stilling, og vurder å bruke egnet anestesi for å redusere ubehaget for pasienten.
  • Page 125 Kontroller at et live video-bilde vises på skjermen ved å peke den distale spissen på endoskopet mot en gjenstand, f.eks. håndflaten din. 4 Juster om nødvendig bildeinnstillingene på den kompatible Ambu-skjermenheten (se Instruksjonene for bruk for skjermenheten). Rengjør tuppen hvis gjenstanden ikke er tydelig synlig.
  • Page 126 – NEK EN 60601-1 Medisinsk elektrisk utstyr – Del 1: Generelle krav til grunnleggende sikkerhet og viktig ytelse. – NEK EN 60601-2-18 Medisinsk elektrisk utstyr – Del 2-18: Spesifikke krav til grunnleggende sikkerhet og funksjonalitet for endoskopiutstyr. 5.2. Endoskopspesifikasjoner Innføringsslange aScope 4 RhinoLaryngo Slim Bøyelig seksjon [°] ,130 Innføringsslangens diameter [mm, (tommer)] 3,0 (0,12) Maksimal diameter på...
  • Page 127 6. Feilsøking Om det oppstår problemer med systemet, kan du bruke denne feilsøkingsveiledningen til å finne og utbedre feil. Problem Mulig årsak Anbefalt handling Ingen levende Endoskopet er ikke koblet til den Koble et endoskop bilder på skjermen, kompatible skjermenheten. til den blå...
  • Page 128 środkami ostrożności podanymi w niniejszej instrukcji. W niniejszej Instrukcji obsługi pojęcie „endoskop” odnosi się do produktu aScope 4 RhinoLaryngo Slim, a pojęcie „system” do produktu aScope 4 RhinoLaryngo Slim wraz z kompatybilnym monitorem Ambu. Treść tej Instrukcji obsługi dotyczy zarówno użytkowania endoskopu, jak i systemu.
  • Page 129 Odwzorowanie koloru niebieskiego barwnika może być zakłócone na obrazie endoskopowym na żywo tylko w przypadku stosowania z urządzeniem wyświetlającym Ambu aView. Ta przestroga nie obowiązuje, jeśli endoskop jest używany z Ambu aView 2 advance. Używanie endoskopu aScope 4 RhinoLaryngo Slim z odwrotnie chwyconą rękojeścią...
  • Page 130 2.2. Kompatybilność produktu Endoskop aScope 4 RhinoLaryngo jest przeznaczony do użytku w połączeniu z: Wyświetlacz – Ambu aView – Ambu aView 2 Advance Akcesoria endoskopowe – Rurki tracheotomijne w rozmiarze 6 lub większym. 2.3. Części endoskopu Część Funkcja Rękojeść Przystosowana do użytkowania przez osoby praworęczne i leworęczne.
  • Page 131 3. Objaśnienie używanych symboli Symbole dotyczące Opis urządzeń endoskopowych Długość robocza wprowadzacza endoskopu. Maksymalna szerokość odcinka wprowadzanego Maks. śr. zewn. (maksymalna średnica zewnętrzna). Pole widzenia. Bezpieczeństwo elektryczne, część aplikacyjna typu BF. Poziom opakowania zapewniający sterylność. Znak „UL Recognized Component” w Kanadzie i Stanach Zjednoczonych. Wyrób medyczny.
  • Page 132 Opis urządzeń endoskopowych Certyfikat dotyczący aparatury elektromedyczne. Pełną listę objaśnień symboli można znaleźć na stronie https://www.ambu.com/symbol-explanation. 4. Użycie endoskopu Zoptymalizować pozycję pacjenta i rozważyć podanie odpowiednich środków znieczulających w celu zmniejszenia poczucia dyskomfortu. Liczby w szarych kółkach odnoszą się do ilustracji na stronie 2.
  • Page 133 Rozłącz 10 Odłączyć endoskop od wyświetlacza Ambu. Utylizacja 11 Zutylizować endoskop, który jest urządzeniem jednorazowego użytku. Po użyciu endoskop jest uznawany za zanieczyszczony i musi zostać poddany utylizacji zgodnie z obowiązującymi lokalnymi przepisami w zakresie zagospodarowania odpadów medycznych zawierających...
  • Page 134 Sterylizacja aScope 4 RhinoLaryngo Slim Metoda sterylizacji Tlenek etylenu Środowisko pracy aScope 4 RhinoLaryngo Slim Temperatura [°C, (°F)] 10 – 40 (50 – 104) Wilgotność względna [%] 30 – 85 Ciśnienie atmosferyczne [kPa] 80 – 106 Wysokość n.p.m. [m] ≤ 2000 Należy mieć...
  • Page 135 Descrevem apenas o funcionamento básico e as precauções relacionados com a operação do aScope 4 RhinoLaryngo Slim. Antes da utilização inicial do sistema aScope 4 RhinoLaryngo Slim, é essencial que os operadores recebam formação suficiente em técnicas endoscópicas clínicas e estejam familiarizados com o uso pretendido, advertências e precauções mencionados nestas instruções.
  • Page 136 Esta precaução não se aplica quando o endoscópio é utilizado com o Ambu aView 2 Advance. Operar o aScope 4 RhinoLaryngo Slim com a pega de inversão fará com que uma imagem no monitor fique virada ao contrário. 1.5. Eventos adversos...
  • Page 137 2.3. Peças do endoscópio N.º Peça Função Pega Adequada para a mão esquerda e direita. Alavanca de controlo Move a ponta distal para cima ou para baixo num único plano. Cabo de inserção Cabo flexível de inserção nas vias aéreas. –...
  • Page 138 Limite de temperatura. Avaliação de conformidade do Reino Unido. Pessoa responsável no Reino Unido. Importador (Apenas para produtos importados para a Grã-Bretanha). INMETRO Certificado de equipamento elétrico para medicina. Pode encontrar uma lista completa das explicações dos símbolos em https://www.ambu.com/symbol-explanation.
  • Page 139 4. Utilização do endoscópio Otimize a posição do paciente e considere administrar anestésicos relevantes para minimizar o desconforto do paciente. Os números nos círculos cinzentos abaixo referem-se às ilustrações na página 2. 4.1. Verificação antes da utilização do endoscópio Verifique se o selo da bolsa está intacto antes de abrir. 1a Certifique-se de que retira os elementos de proteção do cabo de inserção.
  • Page 140 Desligar 10 Desligue o endoscópio da unidade de visualização Ambu. Eliminação 11 Elimine o endoscópio, que é um dispositivo de utilização única. Considera-se que o endoscópio está contaminado após a utilização, pelo que deverá ser eliminado de acordo com as diretrizes locais para recolha de dispositivos médicos infetados com componentes eletrónicos.
  • Page 141 Ambiente de funcionamento aScope 4 RhinoLaryngo Slim Temperatura [°C, (°F)] 10 – 40 (50 – 104) Humidade relativa [%] 30 – 85 Pressão atmosférica [kPa] 80 – 106 Altitude [m] ≤ 2000 Tenha presente que o ângulo de curvatura pode ser afetado se o cabo de inserção não estiver direito.
  • Page 142 4 RhinoLaryngo Slim. Înainte de prima utilizare a aScope 4 RhinoLaryngo Slim, este esențial ca operatorii să fi fost instruiți suficient cu privire la tehnicile endoscopice clinice și să fie familiarizați cu domeniul de utilizare, avertismentele și măsurile de precauție din aceste instrucțiuni.
  • Page 143 Instrucțiunile de utilizare ale acestuia. 2.1. Componentele sistemului Endoscoape Coduri piese 510001000 aScope 4 RhinoLaryngo Slim aScope 4 RhinoLaryngo Slim nu este disponibil în toate țările. Vă rugăm să contactați biroul de vânzări local. Denumire produs Culoare Diametru exterior [mm]...
  • Page 144 2.2. Compatibilitatea produsului aScope 4 RhinoLaryngo a fost conceput pentru a fi utilizat împreună cu: Monitor – Ambu aView – Ambu aView 2 Advance Accesorii endoscopice – Tuburi de traheostomie dimensiunea 6 sau mai mari. 2.3. Componentele endoscopului Piesă Funcție Mâner...
  • Page 145 3. Explicarea simbolurilor utilizate Simboluri pentru Descriere dispozitivele endoscopice Lungimea utilă a cablului de inserție al endoscopului. Lățimea maximă a porțiunii de inserare Max OD (diametru exterior maxim). Câmp de vizualizare. Componentă aplicată tip BF pentru siguranța electrică. Nivel de ambalaj care asigură caracterul steril. Marcaj UL pentru componentele recunoscute pentru Canada și Statele Unite ale Americii.
  • Page 146 Simboluri pentru Descriere dispozitivele endoscopice Echipamente electrice medicale certificate INMETRO. Lista completă cu explicațiile simbolurilor se află la https://www.ambu.com/symbol-explanation. 4. Utilizarea endoscopului Optimizați poziția pacientului și analizați posibilitatea administrării unor anestezice adecvate pentru a reduce disconfortul acestuia. Numerele în cercuri gri de mai jos se referă la ilustrațiile de la pagina 2.
  • Page 147 îndoire, pe lentilă sau pe cablul de inserție. În cazul în care sunt necesare măsuri corective în urma examinării, aplicați-le în conformitate cu procedurile spitalicești locale. Deconectarea 10 Deconectați endoscopul de la monitorul Ambu. Eliminarea 11 Aruncați endoscopul, acesta fiind un dispozitiv de unică folosință. Endoscopul este considerat contaminat după...
  • Page 148 Sterilizarea aScope 4 RhinoLaryngo Slim Metodă de sterilizare Mediu de funcționare aScope 4 RhinoLaryngo Slim Temperatura [°C, (°F)] 10 – 40 (50 – 104) Umiditate relativă [%] 30 – 85 Presiune atmosferică [kPa] 80 – 106 Altitudine [m] ≤ 2.000 Rețineți că...
  • Page 149 Opisuje len základné úkony a opatrenia súvisiace s činnosťou rinolaryn- goskopu aScope 4 RhinoLaryngo Slim. Pred prvým použitím rinolaryngoskopu aScope 4 RhinoLaryngo Slim je nevyhnutné, aby bola jeho obsluha dostatočne odborne pripravená v oblasti klinických endoskopických techník a oboznámená...
  • Page 150 Návode na použitie. 2.1. Časti systému Endoskopy Čísla dielov 510001000 aScope 4 RhinoLaryngo Slim Rinolaryngoskop aScope 4 RhinoLaryngo Slim nie je k dispozícii vo všetkých krajinách. Obráťte sa na miestneho predajcu. Názov výrobku Farba Vonkajší priemer [mm] aScope 4 RhinoLaryngo Slim Fialová...
  • Page 151 2.2. Kompatibilita výrobku aScope 4 RhinoLaryngo je určený na použitie s nasledujúcimi zariadeniami: Zobrazovacia jednotka – Ambu aView – Ambu aView 2 Advance Endoskopické príslušenstvo – Tracheostomické hadičky veľkosti 6 alebo väčšie. 2.3. Časti endoskopu Č. Diel Funkcia Rukoväť Vhodná do pravej aj ľavej ruky.
  • Page 152 3. Vysvetlenie použitých symbolov Symboly pre Opis endoscopické zariadenia Pracovná dĺžka zavádzacej hadičky endoskopu. Maximálna šírka zavádzacej časti Max OD (maximálny vonkajší priemer). Zorné pole. Aplikovaná časť, elektrická bezpečnosť typu BF. Úroveň obalu zaisťujúca sterilitu. UL Uznávaná značka dielu pre Kanadu a Spojené...
  • Page 153 Certifikovaný zdravotnícky elektrický prístro. Úplný zoznam vysvetliviek k symbolom nájdete na webovej lokalite https://www.ambu.com/symbol-explanation. 4. Použitie endoskopu Optimalizujte polohu pacienta a zvážte použitie vhodných anestetík na zníženie jeho nepohodlia. Čísla uvedené v sivých krúžkoch nižšie sa vzťahujú na obrázky na strane 2.
  • Page 154 Ak sú na základe kontroly potrebné nápravné opatrenia, postupujte podľa zaužívaných postupov na vašom pracovisku. Odpojenie 10 Odpojte endoskop od zobrazovacej jednotky Ambu. Likvidácia 11 Zlikvidujte endoskop, keďže ide o pomôcku na jedno použitie. Endoskop sa po použití považuje za kontaminovaný...
  • Page 155 Optický systém aScope 4 RhinoLaryngo Slim Zorné pole [°] Smer zobrazenia [°] 0 (smerom dopredu) Hĺbka poľa [mm] 6 – 50 Spôsob osvetlenia Svetelná dióda (LED) Sterilizácia aScope 4 RhinoLaryngo Slim Sterilizačná metóda Pracovné prostredie aScope 4 RhinoLaryngo Slim Teplota [°C, (°F)] 10 –...
  • Page 156 V teh Navodilih za uporabo se izraz endoskop navezuje na navodila za pripomoček aScope 4 RhinoLaryngo Slim, izraz sistem pa na pripomoček aScope 4 RhinoLaryngo Slim in združljiv monitor Ambu. Ta Navodila za uporabo se uporabljajo za endoskop in informacije, povezane s sistemom.
  • Page 157 Navodilih za uporabo monitorja. 2.1. Deli sistema Endoskopi Številke delov 510001000 aScope 4 RhinoLaryngo Slim aScope 4 RhinoLaryngo Slim ni na voljo v vseh državah. Obrnite se na lokalno prodajno službo. Ime izdelka Barva Zunanji premer [mm] aScope 4 RhinoLaryngo Slim vijolična...
  • Page 158 2.3. Deli endoskopa Št. Funkcija Ročaj Primeren je za levičarje in desničarje. Krmilni vzvod Pomika distalno konico navzgor ali navzdol v eni ravnini. Cevka za vstavljanje Upogljiva cevka za vstavljanje v dihalne poti. – Vstavljeni del Enako kot cevka za vstavljanje. Upogljivi del Vodljivi del.
  • Page 159 (Samo za izdelke, uvožene v Veliko Britanijo). Certifikat INMETRO Medicinska električna oprema. Celoten seznam razlag simbolov je na voljo na spletnem mestu https://www.ambu.com/symbol-explanation. 4. Uporaba endoskopa Optimizirajte položaj bolnika in razmislite o uporabi ustreznih anestetikov, da bi zmanjšali nelagodje pri bolniku.
  • Page 160 Preverite, ali so na upogljivem delu, leči ali cevki za vstavljanje endoskopa kakšne poškodbe. Če je treba kaj popraviti, ukrepajte v skladu z lokalnimi bolnišničnimi postopki. Odklop 10 Odklopite endoskop z monitorja Ambu. Odlaganje 11 Endoskop za enkratno uporabo zavrzite. Endoskop se po uporabi obravnava kot kontaminiran, zato ga je treba zavreči v skladu z lokalnimi smernicami za zbiranje okuženih medicinskih...
  • Page 161 – EN 60601-2-18 Medicinska električna oprema – 2.–18. Del: Posebne zahteve za osnovno varnost in bistvene lastnosti endoskopske opreme. 5.2. Tehnični podatki endoskopa Cevka za vstavljanje aScope 4 RhinoLaryngo Slim Upogljivi del [°] ,130 Premer cevke za vstavljanje [mm, (”)] 3,0 (0,12) Največji premer vstavljenega dela [mm, (”)]...
  • Page 162 6. Odpravljanje težav V primeru težav s sistemom si pomagajte s tem vodnikom za odpravljanje težav, da odkrijete vzrok težave in odpravite napako. Težava Možen vzrok Priporočen ukrep Na zaslonu ni slike Endoskop ni povezan z Endoskop priključite v v živo, vendar je na združljivim monitorjem.
  • Page 163 Beskrivningen avser endast den grundläggande funktionen och de försiktighetsåtgärder som gäller vid användning av aScope RhinoLaryngo Slim. Innan aScope 4 RhinoLaryngo Slim används för första gången är det viktigt att användarna har erhållit tillräcklig utbildning, såväl teoretisk som praktisk, i kliniska endoskopiförfaranden och att de har läst igenom informationen om avsedd användning, varningar och uppmaningar om...
  • Page 164 Endoskopet kan anslutas till den kompatibla skärmenheten. Information om den kompatibla skärmenheten finns i tillhörande Bruksanvisning. 2.1. Systemets delar Endoskop Artikelnummer 510001000 aScope 4 RhinoLaryngo Slim aScope 4 RhinoLaryngo Slim finns inte tillgängligt i alla länder. Kontakta ditt lokala försäljningskontor. Produktnamn Färg Ytterdiameter [mm] aScope 4 RhinoLaryngo Slim Lila min 3,0;...
  • Page 165 2.3. Endoskopets delar Funktion Handtag Passar både vänster- och högerhänta. Styrspak Flyttar den distala spetsen upp eller ned i ett plan. Införingsdel Böjlig luftvägsinföringsdel. – Införingsdel Samma som införingssträng. Böjningssektion Manövrerbar del. Distal spets Innehåller kamera och ljuskälla (två LED-lampor). Kontakt på...
  • Page 166 (Endast för produkter som importeras till Storbritannien). Certifikat för elektrisk utrustning för medicinskt bruk. En heltäckande lista med förklaringar finns på https://www.ambu.com/symbol-explanation 4. Använda endoskopet Optimera patientens position och tänk på att använda relevant bedövningsmedel för att minimera obehaget för patienten.
  • Page 167 Undersök endoskopet efter tecken på skada på böjningssektionen, linsen eller införingssträngen. Om korrigerande åtgärder krävs, utför dem i enlighet med sjukhusets vedertagna rutiner. Koppla från 10 Koppla bort endoskopet från Ambu-skärmenheten. Kassering 11 Kassera endoskopet som är avsett för engångsbruk. Endoskopet anses kontaminerat efter användning och ska avfallshanteras i enlighet med lokala riktlinjer för insamling av infekterade...
  • Page 168 Min. storlek för trakeostomitub (innerdia.) [mm] Brukslängd [mm, (")] 300 (11,8) Förvaring aScope 4 RhinoLaryngo Slim Temperatur [°C, (°F)] 10 – 25 (50 – 77) Relativ luftfuktighet [%] 10 – 85 Atmosfärstryck [kPa] 50 – 106 Transport aScope 4 RhinoLaryngo Slim Temperatur [°C, (°F)]...
  • Page 169 Bu Kullanım kılavuzunda, endoskop terimi, aScope 4 RhinoLaryngo Slim talimatlarına atıfta bulun- maktadır ve sistem terimi de aScope 4 RhinoLaryngo Slim ve uyumlu Ambu görüntüleme ünitesi anlamına gelmektedir. Bu Kullanım Kılavuzu, endoskop ve sistemle ilgili bilgiler için geçerlidir.
  • Page 170 ünitelerinin Kullanım Talimatlarına bakın. 2.1. Sistem parçaları Endoskoplar Parça numaraları 510001000 aScope 4 RhinoLaryngo Slim aScope 4 RhinoLaryngo Slim tüm ülkelerde mevcut değildir. Lütfen yerel satış ofisinizle iletişime geçin. Ürün adı Renk Dış çapı [mm] aScope 4 RhinoLaryngo Slim min 3,0;...
  • Page 171 2.3. Endoskop bileşenleri Parça Özellik Sol ve sağ ele uygundur. Kontrol kolu Distal ucu tek bir düzlemde yukarı veya aşağı hareket ettirir. Yerleştirme kordonu Esnek hava yolu yerleştirme kordonu. – Yerleştirme kısmı Yerleştirme kordonuyla aynı. Bükülen kısım Hareketli parçalar. Distal uç Kamera ve ışık kaynağı...
  • Page 172 (Yalnızca Büyük Britanya’ya ithal edilen ürünler için). Tıbbi Elektrikli Cihaz için INMETRO Sertifikası. Sembol açıklamalarının tam listesi şu adreste bulunabilir: https://www.ambu.com/symbol-explanation. 4. Endoskopun kullanılması Hasta pozisyonunu optimize edin ve hastanın konforunu en üst düzeye çıkarmak için ilgili anestetikleri uygulamayı düşünün.
  • Page 173 Kontrol sonucuna göre düzeltici faaliyetlerin yapılması gerekiyorsa yerel hastane prosedürlerine uygun olarak hareket edin. Bağlantıyı kesme 10 Endoskopun Ambu görüntü ünitesiyle olan bağlantısını kesin. Bertaraf 11 Tek kullanımlık bir cihaz olan endoskopu kullandıktan sonra atın. Endoskopun kullanımdan sonra kontamine olduğu kabul edilir ve elektronik parçaları...
  • Page 174 5.2. Endoskop özellikleri Yerleştirme kordonu aScope 4 RhinoLaryngo Slim Bükülen kısım [°] , 130 Yerleştirme kordonu çapı [mm, (")] 3,0 (0,12) Maksimum yerleştirilen kısım çapı [mm, (”)] 3,5 (0,14) Minimum trakeostomi tüp boyutu (İç Çap) [mm] Çalışma uzunluğu [mm, (”)]...
  • Page 175 临床程序进行解释或讨论。 它们只说明 aScope 4 RhinoLaryngo Slim 的基本操作以及与操作 相关的注意事项。 初次使用 aScope 4 RhinoLaryngo Slim 之前, 操作人员应当接受过临床内窥镜使用方法的充 分培训, 并且熟悉这些使用说明中所述的预期用途、 警告和注意事项。 在本 使用说明 中, 内窥镜一词是指 aScope 4 RhinoLaryngo Slim, 系统一词是指 aScope 4 RhinoLaryngo Slim 和兼容的 Ambu 显示装置。 本 使用说明 适用于内窥镜, 并提供与系统相 关的信息。 1.1. 预期用途...
  • Page 176 如果在设备使用过程中出现严重事故, 或者因使用设备而导致严重事故, 请向制造商及主管 当局报告。 2. 系统描述 内窥镜可连接至兼容的显示装置。 有关兼容的显示装置的信息, 请参见相应使用说明。 2.1. 系统部件 内窥镜 部件号 510001000 aScope 4 RhinoLaryngo Slim 有些国家/地区不提供 aScope 4 RhinoLaryngo Slim。 请与当地的销售办事处联系。 产品名称 颜色 外径 [mm] 紫色 最小 3.0; 最大 3.5 aScope 4 RhinoLaryngo Slim 2.2. 产品兼容性 aScope 4 RhinoLaryngo 适用于和以下组件配套使用:...
  • Page 177 插管 可弯曲的气道插管。 插入部 与插管相同。 – 弯曲部 活动部分。 头端部 包含摄像头、 光源 (两盏 LED) 。 内窥镜线缆上的连接器 连接至显示装置上的蓝色插座。 内窥镜电缆 将图像信号传送到显示装置。 保护管 在运输和储存期间 保护插管。 使用前拆除。 3. 所用符号的说明 内窥镜装置使用的符号 说明 内窥镜插管的操作长度。 插入部最大宽度 (最大外径) 。 最大外径 视场。 适用电气安全类型 BF 的部件。 包装等级确保无菌。 加拿大与美国 UL 组件认证标志。 医疗器械。 全球贸易标识号。 制造商所属国家/地区。...
  • Page 178 取出内窥镜 8 取出内窥镜时, 确保控制杆处于中位。 慢慢拉出内窥镜, 同时查看显示装置上的实时图像。 4.5. 使用后 目视检测 9 检测内窥镜的弯曲部、 镜头或插管是否有受损的迹象。 如果需要采取纠正措施, 请遵照当地 的医院规程。 断开连接 10 断开内窥镜与 Ambu 显示装置的连接。 处置 11 处置内窥镜, 它是一次性医疗器材。 使用后, 内窥镜已被污染, 必须根据当地关于收集带电 子元件的被污染医疗器材的准则进行处置。 5. 产品技术规格 5.1. 适用标准 内窥镜的功能符合以下标准: – EN 60601-1 医疗电气设备 – 第 1 部分: 基本安全和主要性能的一般要求。...
  • Page 179 5.2. 内窥镜规格 插管 aScope 4 RhinoLaryngo Slim 弯曲部 [°] ,130 插管直径 [mm, (”)] 3.0 (0.12) 插入部的 最大直径 [mm, (”)] 3.5 (0.14) 最小气管切开导管规格 (ID) [mm] 操作长度 [mm, (”)] 300 (11.8) 存储 aScope 4 RhinoLaryngo Slim 温度 [°C, (°F)] 10 – 25 (50 – 77) 相对湿度...
  • Page 180 First Floor, Incubator 2 2750 Ballerup Alconbury Weald Enterprise Campus Denmark Alconbury Weald T +45 72 25 20 00 Huntingdon PE28 4XA ambu.com United Kingdom www.ambu.co.uk Ambu is a registered trademark and aScope and aView are trademarks of Ambu A/S.

Ce manuel est également adapté pour:

Ascope 4