Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 237

Liens rapides

INSTRUCTIONS
FOR USE
Ambu
aBox
Duodeno
®
For use by trained clinicians/physicians only.
For in-hospital use.
For use with Ambu
aScope
Duodeno.
®

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Ambu aBox Duodeno

  • Page 1 INSTRUCTIONS FOR USE Ambu aBox Duodeno ® ™ For use by trained clinicians/physicians only. For in-hospital use. For use with Ambu aScope Duodeno. ® ™...
  • Page 2 20kg HD-SDI 1 HD-SDI 2 Trig-1, -2, -3 aScope Duodeno aScope Duodeno 1... 2... 3... 2797 Ambu is a registered trademark and aBox™ Duodeno is a trademark of Ambu A/S.
  • Page 3 Contents Page English (Instruction for use)..........................4-27 Български (Инструкция за употреба) ....................28-55 Čeština (Návod k použití) ..........................56-81 Dansk (Brugervejledning) ..........................82-105 Deutsch (Bedienungsanleitung) ........................106-132 Ελληνικά (Οδηγίες χρήσης)...........................133-160 Español (Instrucciones de uso) ........................161-187 Eesti (Kasutusjuhend) .............................188-212 Suomi (Käyttöohje) ............................213-236 Français (Mode d’emploi) ..........................237-261 Hrvatski (Upute za upotrebu) ........................262-287 Magyar (Használati útmutató) ........................288-312 Italiano (Istruzioni per l’uso) .........................313-337...
  • Page 4 1. Important Information – Please Read Before Use! Read this Instructions for Use (IFU) before operating and keep for future reference. Failure to read and thoroughly understand the information presented in this IFU, as well as those developed for ancillary endoscopic equipment and accessories, may result in serious injury to the patient and/or user.
  • Page 5 • Keep fluids away from all electrical equipment. If fluids are spilled on or into the unit, stop operation of the aBox™ Duodeno immediately and contact Ambu. Do not prepare, inspect or use the aBox™ Duodeno with wet hands. •...
  • Page 6 Then, refer to the instructions in section 12. Troubleshooting. If the problems cannot be resolved by the remedial action described in section 12, do not use the equipment and contact Ambu. • Clean the device and change gloves prior to touching the device and between cases.
  • Page 7 • Never use a fuse other than the fuse model designated by Ambu. Otherwise, malfunction or failure of the aBox Duodeno may cause a fire or electric shock hazard. • Be sure to turn the aBox™ Duodeno OFF and unplug the power cable before removing the fuse from the aBox™...
  • Page 8 1.6. Adverse Events No known adverse events for the aBox Duodeno, please refer to the aScope Duodeno IFU for ERCP related adverse events. Potential adverse events in relation to Ambu Duodeno System (not exhaustive): Infection/...
  • Page 9 The aBox™ Duodeno is reusable. No modification of this equipment is allowed. The aBox™ Duodeno is shipped with one power cable that supplies the power necessary to run the aBox™ Duodeno, a bottle holder for the sterile water bottle and a potential equalization cable (POAG). Ambu® aBox™ Duodeno Part Number Reusable Device...
  • Page 10 2.3. aBox™ Duodeno Description and Function The aBox™ Duodeno is the console that is necessary for processing the endoscope camera´s video image, the remote switch signals and output video and recorder data. The aBox™ Duodeno is designed to be used with the aScope™ Duodeno. Part Function Bottle holder (sterile water)
  • Page 11 3. Explanation of Symbols Used 3.1. Symbols Symbols Indication Symbols Indication Consult NRTL Symbol Instructions for Use Protect the packaged Medical Device product from moisture Waste Bin symbol, indicating that waste Protection against must be collected electric shock - Type BF, safety class IEC60601-1 according to local regulation and collection...
  • Page 12 Instructions for Use. Should any irregularity be observed after inspection, follow the instructions as described in section 12. Troubleshooting. If this device malfunctions, do not use it. Contact your Ambu sales representative for further assistance.
  • Page 13 For detailed information regarding connections please refer to Appendix 1. 3 5.1. Powering up and Starting the aBox™ Duodeno Once all components as described above have been connected, the aBox Duodeno can be powered up. •...
  • Page 14 5.4. Control Panel Navigation The settings and information menu can be displayed by pressing any button on the control panel of the aBox™ Duodeno. Explanation of control panel buttons Button Name Function Illumination button Turns the aScope™ Duodeno LEDs ON and OFF Navigate to the left.
  • Page 15 • To exit the information and settings menu, use the left button . Press once to exit the setting and twice to close the menu. • The remote switches standard configuration is: 1 for image capture, 2 and 3 have no preset function.
  • Page 16 Notice that incorrect shut-down of the aBox™ Duodeno may impair its functionality permanently and may require service. 8 7. Fuse Replacement Always use the fuses recommended by Ambu. To order new fuses, contact your sales representative. Make sure that only appropriately trained personnel are in charge of the fuse replacement.
  • Page 17 8. Peristaltic Pump Replacement Ensure the aBox™ Duodeno is powered off and that the peristaltic pump housing is completely closed. • Release the entire peristaltic pump head by pressing the release tab on the lower-right side of the pump housing. 1 •...
  • Page 18 Duodeno. Troubles or failures other than those listed in the following table need repair. As repair performed by persons who are not qualified by Ambu could cause patient or user injury and/or equipment damage, be sure to contact Ambu for repair.
  • Page 19 3 sec aBox™ Duodeno defective Switch the aBox™ Duodeno off by using the mains switch on the back panel of the aBox™ Duodeno and contact Ambu for support Rinsing not possible Peristaltic pump defective Replace the peristaltic pump. See section 8...
  • Page 20 Irregularity Possible Cause Solution Description Control panel aBox™ Duodeno Power the aBox™ Duodeno ON does not work not powered ON Sterile water bottle Confirm the message on the not confirmed settings and information menu that a new bottle of sterile water was connected aScope™...
  • Page 21 12.1. Returning the aBox™ Duodeno to Ambu Should it be necessary to return an aBox™ Duodeno to Ambu for investigation, please contact your Ambu representative beforehand for instructions and/or guidance. To prevent infection, it is strictly forbidden to ship contaminated medical devices outside of our guidance. Hence, the aBox Duodeno must be appropriately cleaned and packed on site before shipment to Ambu.
  • Page 22 12.3. Electromagnetic Compatibility General Information Medical electrical equipment is subject to special precautions with respect to EMC and must be installed according to the instructions in the accompanying documentation. The manufacturer can only guarantee compliance of the equipment if the accessory parts listed in the accompanying documentation are used.
  • Page 23 Table 2 Electromagnetic Compatibility 1 Guidelines and manufacturer’s declaration – resistance to electromagnetic interference. The aScope™ Duodeno is intended for operation in the electromagnetic environment specified below. The user of the aScope™ Duodeno should ensure that it is used in such an environment. Electromagnetic IEC 60601 test level Compliance level...
  • Page 24 Table 3 Electromagnetic Compatibility 2 Guidelines and manufacturer’s declaration – resistance to electromagnetic interference. The aScope™ Duodeno is intended for operation in the electromagnetic environment specified below. The user of the aScope™ Duodeno should ensure that it is used in such an environment. Electromagnetic IEC 60601 test level Compliance level...
  • Page 25 13. Contact Manufacturer Ambu A/S Baltorpbakken 13 2750 Ballerup, Denmark Appendix 1. Connection Configurations Descriptions The aBox™ Duodeno is equipped with multiple video outputs for viewing by clinicians and several options for documentation via additional video outputs and a remote signal (i.e.
  • Page 26 Connecting the Mandatory Main Primary Imaging Monitor using the HD-SDI 1 Video Signal Connecting the Optional Secondary Imaging Monitor using the HD-SDI 2 or DVI Video Signal Connecting of an Image Capture / Report Writing Workstation using the HD-SDI 2 or DVI Video Signal and TRIG 3 Connecting of a Digital Video Recorder using the HD-SDI 2 or the DVI Video Signal and TRIG 1 and/or TRIG 2...
  • Page 27 Appendix 2. WPF-Mediakit WPF-Mediakit is an open source library. It provides control for Visual Studio .NET to display video from a Windows imaging device. https://github.com/Sascha-L/WPF-MediaKit/wiki Version: 2.2.0 Release Date: 2017-01-19 Microsoft Public License (Ms-PL) This license governs use of the accompanying software. If you use the software, you accept this license.
  • Page 28 1. Важна информация – прочетете преди употреба! Прочетете тези Инструкции за употреба (ИЗУ) преди работа и ги запазете за бъдещи справки. Ако не прочетете и не разберете напълно информацията, представена в тези ИЗУ, както и в инструкциите за допълнителното ендоскопско оборудване и аксесоарите, може...
  • Page 29 и/или потребителя и да доведат до по-сериозни повреди на оборудване. • Пазете от електрическото оборудване от течности. Ако течност се разлее върху или в апарата, спрете незабавно работата с aBox™ Duodeno и се свържете с Ambu. Не подготвяйте, не проверявайте и не използвайте aBox™ Duodeno с мокри ръце. •...
  • Page 30 нередност, не използвайте aBox™ Duodeno и вижте раздел 12. Отстраняване на неизправности. Ако нередността продължава, след като прегледате раздел 12, свържете се с Ambu. Повреди или нередности могат да изложат на риск безопасността на пациента или потребителя и да доведат до по-сериозни...
  • Page 31 ендоскопа. След това вижте инструкциите в раздел 12. Отстраняване на неизправности. Ако проблемът не може да се разреши чрез коригиращите действия, описани в раздел 12, не използвайте оборудването и се свържете с Ambu. • Почиствайте устройството и сменяйте ръкавиците си, преди да докоснете...
  • Page 32 потребителя. Разглобяване, промяна или опит за поправяне могат да доведат до нараняване на пациента или потребителя и повреда на системата. Монтажът, поправките и поддръжката трябва да се извършват от персонал на Ambu или одобрен от Ambu персонал. Прочетете раздел 12 за повече информация...
  • Page 33 • Ако използвате количка, различна от мобилната работна станция, се уверете, че количката може да издържи теглото на поставеното върху нея оборудване. • Федералното законодателство на САЩ налага ограничението това устройство да се продава само от лекар или по поръчка на лекар. Грижа...
  • Page 34 1.6. Нежелани събития Не са известни нежелани събития, свързани с aBox Duodeno; вижте ИЗУ на aScope Duodeno за информация относно нежеланите събития, свързани с ЕРХПГ. Възможни нежелани събития, свързани със системата Ambu Duodeno (без да са изчерпател- ни): инфекция/възпаление (включително пост-ЕРХПГ панкреатит (PEP), холангит, холецистит, ендокардит...
  • Page 35 2.2. Съвместимо устройство (приложна част) Ambu® aScope™ Duodeno Номер Външен диаме- Работен канал Стерилно устройство за на част тър на дистал- Вътрешен диа- еднократна употреба ния край ø метър ø 482001000 41,2 Fr 12,6 Fr (13,7 mm) (4,2 mm) aScope™ Duodeno не се предлага във всички държави. За подробна информация се свържете с местния...
  • Page 36 № Част Функция Главен предпазител Защита на устройството Главен превключвател Превключвател за включване и на захранването изключване на захранването Вход за AC захранване Гнездо за AC захранващия кабел POAG гнездо Гнездо за изравняване на потенциала Вентилация на системата Вентилация HD-SDI връзки Видео...
  • Page 37 4.1. Прикрепване на поставката за бутилка към aBox™ Duodeno aBox™ Duodeno се доставя с една поставка за бутилка, която трябва да се прикрепи от лявата страна на устройството. Следвайте илюстрациите по-долу, за да прикрепите пра- вилно поставката за бутилка. Ambu® aBox™ Duodeno Поставка за бутилка...
  • Page 38 компонентите, показани в описанието на устройството в раздел 2. 1 • Ако устройството е повредено, липсва компонент или имате някакви въпроси, не използвайте устройството и незабавно се свържете с Ambu. • Препоръчително е aBox™ Duodeno да се поставя върху хоризонтални повърхности с...
  • Page 39 ендоскопа). След като ендоскопът бъде свързан, системата ще потвърди това, като покаже съобщението „endoscope connected“ (ендоскопът е свързан) на екрана на основния монитор. 5.2. Подготовка и свързване на Ambu® aScope™ Duodeno Вижте ИЗУ на aScope™ Duodeno. 5 5.3. Екран на основния монитор...
  • Page 40 Обяснение на бутоните на контролния панел Бутон Име Функция Включва и изключва светодиодите на Бутон за осветяване aScope™ Duodeno Придвижване наляво. Бутонът „Наляво“ се използва Бутон „Наляво“ за скриване на менюто с настройки и информация Бутон „Надясно“ Придвижване надясно Бутон „Нагоре“ Придвижване...
  • Page 41 Език 3 . Имайте предвид, че настройката на езика е активна само в режим на неактивност. Не можете да смените езика, ако има свързано устройство. Отворете менюто, като натиснете произволен бутон на контролния панел, придвижете до Language (Език) 3 и влезте с бутона за надясно се...
  • Page 42 функционалността и да наложи сервизно обслужване. 7. Смяна на предпазителя Винаги използвайте предпазителите, препоръчани от Ambu. За да поръчате нови предпа- зители, се свържете с вашия търговски представител. Уверете се, че само подходящо обу- чен персонал отговаря за смяната на предпазителите.
  • Page 43 8. Смяна на перисталтичната помпа Уверете се, че захранването на aBox™ Duodeno е изключено и че корпусът на перистал- тичната помпа е напълно затворен. • Освободете цялата глава на перисталтичната помпа, като натиснете освобождава- щия щифт от долната дясна страна на корпуса на помпата. 1 •...
  • Page 44 10.1. Спецификации на aBox™ Duodeno Захранване Напрежение AC 120 V / 230 V Честота 50/60 Hz Консумация на 91 VA електрическа енергия Номинален ток на 2x 5 A H 250 V T предпазителите Размер на 5 mm x 20 mm предпазителите...
  • Page 45 възникнат поради грешна настройка на оборудването или влошено състояние на aBox™ Duodeno. Проблеми или неизправности, които не са посочени в таблицата по-долу, изис- кват поправка. Тъй като поправянето от лица, които не са квалифицирани от Ambu, може да предизвика нараняване на пациента или потребителя и/или повреда на оборудването, непременно...
  • Page 46 кратко време на поне 3 секунди Дефект в aBox™ Duodeno Изключете aBox™ Duodeno от превключвателя на захранването на задния панел на aBox™ Duodeno и се свържете с Ambu за съдействие Не е възможно Перисталтичната помпа Сменете перисталтичната помпа. промиване е дефектна...
  • Page 47 Описание на Възможна причина Решение нередността Ендоскопското Светодиодите не Включете светодиодите, както е изображение е са включени описано в раздел 5 твърде тъмно Настройките на Задайте правилни настройки на изображението на aBox™ изображението, както е описано Duodeno са неправилни в раздел 5.4 (яркост...
  • Page 48 аспирационната помпа the suction pump Image initializing. Стандартно съобщение Изчакайте, докато aBox™ Please wait след откриване на прекъс- Duodeno покаже изображение ване в изображението на монитора. Ако нищо не се случи, свържете се с Ambu за съдействие...
  • Page 49 Ambu for support 12.1. Връщане на aBox™ Duodeno на Ambu Ако трябва да върнете aBox™ Duodeno на Ambu за преглед, първо се свържете с вашия представителя на Ambu за инструкции и/или указания. С цел предотвратяване на инфек- ции е строго забранено изпращането на замърсени медицински устройства. Затова aBox Duodeno трябва...
  • Page 50 Специални Разпоредбите, приложими към медицинските изделия, изискват инструкции да ви се предостави информацията по-долу. (Вижте следващите страници с всички таблици.) • Таблица 1 Препоръчителни разстояния за безопасност. • Таблица 2 Електромагнитна съвместимост 1. • Таблица 3 Електромагнитна съвместимост 2. • Таблица...
  • Page 51 Таблица 2 Електромагнитна съвместимост 1 Указания и декларация на производителя – устойчивост на електромагнитни смущения. aScope™ Duodeno е предназначен за работа в електромагнитната среда, посочена по-долу. Потребителят на aScope™ Duodeno, трябва да гарантира, че устройството се използва в такава среда. Изпитване...
  • Page 52 Таблица 3 Електромагнитна съвместимост 2 Указания и декларация на производителя – устойчивост на електромагнитни смущения. aScope™ Duodeno е предназначен за работа в електромагнитната среда, посочена по-долу. Потребителят на aScope™ Duodeno, трябва да гарантира, че устройството се използва в такава среда. Изпитване...
  • Page 53 лиране на устройството или филтрира- не на връзката му със захранването. 13. За контакт Производител Ambu A/S Baltorpbakken 13 2750 Ballerup, Дания Приложение 1. Описания на конфигурациите за свързване aBox™ Duodeno разполага с няколко видеоизхода за наблюдение от лекари и няколко...
  • Page 54 Свързване на задължителния основен монитор за първично изобразяване чрез видеосигнала HD-SDI 1, свързване на опционалния монитор за вторично изобразя- ване чрез видеосигнала HD-SDI 2 или DVI Основен монитор за Вторичен монитор за изобразяване изобразяване Опционално Опционално Панел с видеовръзки Свързване на работна станция за заснемане на изображения/записване на отчети чрез...
  • Page 55 Приложение 2. WPF-Mediakit WPF-Mediakit е библиотека с отворен код. Тя осигурява контрола, необходим на Visual Studio .NET да показва видео от устройство за визуализиране с Windows. https://github.com/Sascha-L/WPF-MediaKit/wiki Версия: 2.2.0 Дата на публикуване: 19.01.2017 г. Публичен лиценз на Microsoft (Ms-PL) Този лиценз управлява използването на придружаващия софтуер. Ако използвате софту- ера, значи...
  • Page 56 1. Důležité informace – před použitím čtěte Před použitím si důkladně přečtěte tento návod k použití a uschovejte jej k pozdějšímu nahlédnutí. Nepřečtení a nepochopení informací obsažených v tomto návodu, jakož i v návodech k použití pomocných endoskopických zařízení a příslušenství může mít za následek závažné...
  • Page 57 • Veškerá elektrická zařízení uchovávejte mimo dosah kapalin. Dojde-li k polití jednotky kapalinami anebo k jejich vniknutí do jednotky aBox™ Duodeno, ihned ji přestaňte používat a kontaktujte společnost Ambu. Přípravu ani kontrolu jednotky aBox™ Duodeno neprovádějte s mokrýma rukama. •...
  • Page 58 Pro zobrazení snímků za účelem jejich posouzení připojte výstupní terminál jednotky aBox™ Duodeno přímo k monitoru. Neprovádějte připojení prostřednictvím jakéhokoli pomocného obrazového či videokomunikačního zařízení, které není dodáno společ- ností Ambu. V závislosti na stavu pomocného zařízení může během posuzování dojít ke ztrátě snímků. Kontrola aBox™ Duodeno •...
  • Page 59 Výměna pojistek • Nikdy nepoužívejte pojistku jiného typu, než je určen společností Ambu. V opačném případě může porucha nebo závada jednotky aBox Duodeno způsobit požár anebo úraz elektrickým proudem. •...
  • Page 60 UPOZORNĚNÍ Upozorňuje na možnou nebezpečnou situaci, jež by mohla mít za následek méně závažné až středně závažné poranění. Také může upozorňovat na nebezpečné postupy anebo na mož- nost poškození zařízení. Obecné • Nepoužívejte špičaté či pevné předměty ke stisknutí tlačítek na předním panelu. Tlačítka by se jimi mohla poškodit.
  • Page 61 U jednotky aBox™ Duodeno nejsou známy žádné nepříznivé události, informace o nepříznivých událostech souvisejících s ERCP naleznete v návodu k použití endoskopu aScope™ Duodeno. Potenciální nepříznivé události v souvislosti se systémem Ambu Duodeno (přehled není vyčerpávající): infekce/zánět (včetně pankreatitidy po ERCP (PEP), cholangitidy, cholecystitidy, endokarditidy a sepse), krvácení, perforace, tepelná...
  • Page 62 Kabel POAG Jednotka aBox™ Duodeno není k dispozici ve všech zemích. Kontaktujte prosím své místní obchodní zastoupení. 2.2. Kompatibilní zařízení (příložná část) Ambu® aScope™ Duodeno Číslo dílu Vnější průměr dis- Pracovní kanál Sterilní prostředek pro tálního konce ø Vnitřní průměr ø...
  • Page 63 Č. Součást Funkce Tlačítko osvětlení Stiskněte pro zapnutí osvětlení Ovládací panel Tlačítka slouží k procházení menu nastavení a informací na jednotce aBox™ Duodeno Tlačítko napájení s Stiskněte tlačítko pro zapnutí napájení před indikátorem napájení výkonem a pro vypnutí napájení po výkonu. Po zapnutí...
  • Page 64 Symboly Význam Symboly Význam Přeškrtnutý symbol Ochrana proti úrazu odpadkového koše elektrickým proudem – upozorňuje na to, že typ BF, třída ochrany dle sběr odpadu musí IEC60601-1 být prováděn podle místních předpisů a pravidel pro likvida- ci elektronického a Přečtěte si návod k použití elektrického odpadu (OEEZ) Prostředek na...
  • Page 65 2. 1 • V případě, že je prostředek poškozený, některá jeho součást chybí anebo máte nějaké dotazy, prostředek nepoužívejte a neprodleně kontaktujte společnost Ambu. • Je doporučeno umístit jednotku aBox™ Duodeno na rovný povrch umožňující pohyb či přesun (např.
  • Page 66 „please connect endoscope“ (připojte endoskop). Připojení endoskopu systém potvrdí zobrazením zprávy na obrazovce hlavního monitoru: „endoscope connected“ (endoskop připojen). 5.2. Příprava a připojení Ambu® aScope™ Duodeno Viz návod k použití endoskopu aScope™ Duodeno. 5 5.3. Obrazovka hlavního monitoru Po dokončení...
  • Page 67 Popis tlačítek na ovládacím panelu Tlačítko Název Funkce Zapíná a vypíná LED osvětlení endoskopu Tlačítko osvětlení aScope™ Duodeno Pohyb vlevo. Také slouží ke skrytí menu nastavení Levé tlačítko a informací Pravé tlačítko Pohyb vpravo Tlačítko nahoru Pohyb nahoru Tlačítko dolů Pohyb dolů...
  • Page 68 Otevřete menu stisknutím libovolného tlačítka na ovládacím panelu, pomocí tlačítka dolů přejděte na Language (Jazyk) 3 a upravte pravým tlačítkem . Jazyk vyberte pomocí levého nebo pravého tlačítka. Jazyk bude změněn přímo. Potvrďte tlačítkem Vypnout 4 . Po dokončení posledního výkonu v daném dni zvolte možnost „Vypnout“ v menu nastavení...
  • Page 69 Pamatujte, že nesprávné vypnutí jednotky aBox™ Duodeno trvale poškodit její funkčnost a může být nutný servisní zásah. 7. Výměna pojistek Vždy používejte pojistky doporučené společností Ambu. Pro objednání nových pojistek se obraťte na svého obchodního zástupce. Zajistěte, aby výměnu pojistek prováděli jen náležitě zaškolení pracovníci.
  • Page 70 • Klíč na náhradní peristaltické pumpě přiložte k odpovídajícímu otvoru na jednotce aBox™ Duodeno, poté pumpu zatlačte a zároveň jí otáčejte doprava, dokud nezapadne na své místo. 3 • U správně upevněné peristaltické pumpy by se její hlava neměla otáčet žádným směrem. 4 9.
  • Page 71 Duodeno, a nápravná opatření na jejich odstranění. Jiné problémy nebo poruchy, než jsou uvedeny v tabulce níže, vyžadují opravu. Jelikož opravy prováděné osobami neautorizovanými společností Ambu by mohly zapříčinit poranění pacienta či obsluhy anebo poškození zařízení, v případě nutné...
  • Page 72 3 sekund Jednotka aBox™ Duodeno Jednotku aBox™ Duodeno je vadná vypněte stisknutím hlavního vypínače na její zadní straně a pro podporu kontaktujte společnost Ambu Oplachování Peristaltická pumpa je vadná Vyměňte peristaltickou pumpu, není možné viz kapitola 8...
  • Page 73 Popis problému Možná příčina Řešení Ovládací panel Jednotka aBox™ Duodeno Zapněte jednotku není funkční není zapnutá aBox™ Duodeno Nebyla potvrzena láhev V menu nastavení a informací sterilní vody potvrďte připojení nové láhve sterilní vody Endoskop aScope™ Duodeno Připojte endoskop není připojen aScope™...
  • Page 74 Duodeno Není připojen anebo Ukončete výkon a pro podporu defective (E2) detekován zachytávač snímků, kontaktujte společnost Ambu případně je vadný aBox™ Duodeno Neprobíhá komunikace mezi Ukončete výkon a pro podporu defective (E3) deskou řadiče a jednotkou kontaktujte společnost Ambu...
  • Page 75 Ambu for support 12.1. Vrácení aBox™ Duodeno společnosti Ambu Bude-li nutné vrátit jednotku aBox™ Duodeno společnosti Ambu k posouzení, předem laskavě kontaktujte svého zástupce Ambu, který vám poskytne pokyny a případné rady. Neobdržíte-li jiný pokyn, je v zájmu předcházení infekce přísně zakázáno přepravovat kontaminované zdra- votnické...
  • Page 76 Tabulka 1 Doporučené separační vzdálenosti Doporučené separační vzdálenosti mezi přenosnými a mobilními VF telekomunikačními systémy a prostředkem aScope™ Duodeno. Systém je určen k použití v elektromagnetickém prostředí, ve kterém je regulováno vyzařované VF rušení. Uživatel systému může pomoci zabránit elektromagnetickému rušení udržováním minimální vzdálenosti mezi přenosným a mobilním VF telekomunikačními systémy a systémem, jak je uvedena níže v závislosti na výstupním výkonu komunikačního zařízení.
  • Page 77 Tabulka 2 Elektromagnetická kompatibilita 1 Rychlé elektrické ± 2 kV pro síťové ± 2 kV pro síťové Kvalita síťového napá- přechodné jevy/ napájecí vedení napájecí vedení jení musí odpovídat skupiny impulzů dle typickému nemocnič- IEC 61000-4-4 nímu nebo komerční- mu prostředí. Poklesy napětí, 0 % pokles 0 % pokles po...
  • Page 78 Tabulka 3 Elektromagnetická kompatibilita 2 Pokyny a prohlášení výrobce – elektromagnetická odolnost Prostředek aScope™ Duodeno je určen k použití v níže uvedeném elektromagnetickém prostředí. Uživatel prostředku aScope™ Duodeno musí zajistit, aby byl v takovém prostředí používán. Zkouška odolnosti Zkušební úroveň Úroveň...
  • Page 79 A podle CISPR 11. V obytných prostorách může prostředek radiové rušení, proto je v takovém případě nezbytné přijmout vhodná nápravná opatření, jako např. změnit orientaci či uspořádání, případně zajistit stínění prostředku nebo filtrování napájení. 13. Kontaktní informace Výrobce Ambu A/S Baltorpbakken 13 2750 Ballerup, Dánsko...
  • Page 80 Příloha 1. Popis konfigurací připojení Jednotka aBox™ Duodeno je vybavena několika videovýstupy pro prohlížení obrazu a snímků lékaři a nabízí i několik možností dokumentace a dálkové signalizace (tj. spouštěcího signálu) pro spouštění standardních záznamových zařízení. Jednotlivé kroky v této příloze popisují různá...
  • Page 81 Příloha 2. WPF-Mediakit WPF-Mediakit je knihovna s otevřeným zdrojovým kódem. Zajišťuje ovládání pro Visual Studio .NET za účelem zobrazení videa ze zobrazovacího zařízení postaveného na platformě Windows. https://github.com/Sascha-L/WPF-MediaKit/wiki Verze: 2.2.0 Datum vydání: 19. 1. 2017 Veřejná licence společnosti Microsoft (Ms-PL) Tato licence upravuje používání...
  • Page 82 1. Vigtig information – læs inden brug Læs denne brugsanvisning, før apparatet tages i brug, og gem den til senere brug. Hvis man undlader at læse og grundigt sætte sig ind i oplysningerne i denne brugsanvisning samt de oplysninger, der er udarbejdet til endoskopisk ekstraudstyr og tilbehør, kan det medføre alvorlig personskade på...
  • Page 83 • Hold væsker væk fra alt elektrisk udstyr. Hvis der spildes væsker på eller i enheden, skal brugen af aBox™ Duodeno straks indstilles, og Ambu kontaktes. aBox™ Duodeno må ikke klargøres, efterses eller bruges med våde hænder. •...
  • Page 84 Se derefter instruktionerne i afsnit 12. Fejlfinding Hvis problemerne ikke kan løses med de afhjælpende foranstalt- ninger, der er beskrevet i afsnit 12, må udstyret ikke anvendes, og Ambu skal kontaktes. • Rengør enheden, og skift handsker, før enheden berøres og mellem procedurer. Hvis der ikke skiftes handsker, kan det medføre krydskontaminering.
  • Page 85 Ellers kan det være vanskeligt at skelne mellem de forskellige observationer. Udskiftning af sikringer • Brug aldrig en anden sikring end den sikringsmodel, der er angivet af Ambu. Ellers kan funktionsfejl eller fejl på aBox Duodeno forårsage brand eller risiko for elektrisk stød. •...
  • Page 86 • Sørg for, at dette apparat ikke anvendes ved siden af eller stablet sammen med andet udstyr (bortset fra komponenterne i dette system) for at undgå elektromagnetisk interferens. • Der kan forekomme elektromagnetisk interferens på dette apparat, når det placeres i nærheden af udstyr, der er mærket med følgende symbol , eller andet bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr såsom mobiltelefoner.
  • Page 87 1.6. Utilsigtede hændelser Der er ingen kendte utilsigtede hændelser for aBox Duodeno. Se brugsanvisningen til aScope Duodeno for ERCP-relaterede utilsigtede hændelser. Potentielle uønskede hændelser relateret til Ambu Duodeno-systemet (ikke udtømmende): Infektion/inflammation (herunder post-ERCP pancreatitis (PEP), cholangitis, cholecystitis, endocarditis og sepsis), blødning, perforation, varmeskader, stentrelaterede utilsigtede hændelser, kardiopulmonale utilsigtede hændelser, luftemboli, anæstesirelaterede utilsigtede...
  • Page 88 2.2. Kompatibel enhed (anvendelsesdel) Ambu® aScope™ Duodeno Varenummer Den distale Arbejdskanal Steril og til engangsbrug endes udvendi- Indvendig ge diameter ø diameter ø 482001000 41.2 Fr 12.6 Fr (13,7 mm) (4,2 mm) aScope™ Duodeno fås ikke i alle lande. Kontakt dit lokale salgskontor for detaljerede oplysninger.
  • Page 89 Funktion Systemventilation Ventilation HD-SDI-forbindelser Videoudgang DVI-forbindelse Videoudgang Stereostik 3,5 mm Udløserudgang til video- og billedoptagelse D-SUB 9P Udløserudgang til video- og billedoptagelse Servicepanel Adgang for montører 3. Symbolforklaring 3.1. Symboler Symboler Indikation Symboler Indikation Se brugsanvisningen NRTL-symbol Beskyt det emballerede Medicinsk udstyr produkt mod fugt Affaldsspandsymbolet...
  • Page 90 Insufflationskilde godkendt til anvendelse ved GI-endoskopiprocedurer. 4.1. Montering af flaskeholderen på aBox™ Duodeno aBox™ Duodeno leveres med én flaskeholder, der skal fastgøres på venstre side af enheden. Følg illustrationerne herunder for at fastgøre flaskeholderen korrekt. Ambu® aBox™ Duodeno Flaskeholder aBox Bottleholder - Assembly...
  • Page 91 Detaljerede tilslutningsoplysninger fremgår af bilag 1. 3 5.1. Opstart og start af aBox™ Duodeno Når alle komponenter som beskrevet ovenfor er tilsluttet, kan aBox Duodeno tændes. • Tænd for aBox™ Duodeno ved at tænde på hovedafbryderen på bagsiden af enheden og derefter på...
  • Page 92 Du skal nu bekræfte, at der er klargjort en ny flaske med sterilt vand inden proceduren, og du vil blive bedt om at tilslutte CO2- og vakuumkilden som angivet. Når tilslutningerne er foretaget, kan du udføre en funktionskontrol af endoskopet. Bekræft ved at trykke på knappen på...
  • Page 93 Image settings 1 . Åbn menuen ved at trykke på en vilkårlig knap på betjeningspanelet, foretag indstillingerne, og gå derefter tilbage med venstre-knappen . Tryk én gang for at forlade ind- stillingen og to gange for at lukke menuen. Remote switches 2 . Åbn menuen ved at trykke på en vilkårlig knap på betjeningspanelet, og vælg Remote switches.
  • Page 94 Bemærk, at forkert nedlukning af aBox™ Duodeno kan forringe funktionaliteten permanent og kan kræve service. 7. Udskiftning af sikringer Brug altid de sikringer, der anbefales af Ambu. Kontakt din salgsrepræsentant for at bestille nye sikringer. Sørg for, at det kun er korrekt uddannet personale, der er ansvarlig for udskiftning af sikringen.
  • Page 95 Slut strømkablet til en jordet stikkontakt, tænd for aBox™ Duodeno, og bekræft strømudgangen. 8. Udskiftning af peristaltisk pumpe Sørg for, at aBox™ Duodeno er slukket, og at det peristaltiske pumpehus er helt lukket. • Frigør hele det peristaltiske pumpehoved ved at trykke på udløsertappen nederst til højre på...
  • Page 96 10.1. Specifikationer for aBox™ Duodeno Strømforsyning Spænding AC 120 V / 230 V Frekvens 50 / 60 Hz Strømforbrug 91 VA Sikringsnormering 2x 5 A H 250 V T Sikringsstørrelse 5 mm x 20 mm Størrelse på aBox™ Duodeno Dimensioner 494 (D) x 487 (B) x 145 (H) mm Vægt 13 kg...
  • Page 97 Duodeno. Andre problemer eller fejl end dem, der er anført i nedenstående tabel, skal repareres. Da reparation udført af personer, der ikke er kvalificeret af Ambu, kan forårsage skade på patient eller bruger og/eller udstyr, skal Ambu kontaktes med henblik på reparation.
  • Page 98 Beskrivelse af Mulig årsag Løsning uregelmæssigheder Betjeningspanel aBox™ Duodeno er ikke tændt Tænd for aBox™ Duodeno virker ikke Steril vandflaske Bekræft meddelelsen i indstillings- ikke bekræftet og informationsmenuen om, at en ny flaske med sterilt vand er blevet tilsluttet aScope™ Duodeno Tilslut aScope™...
  • Page 99 For at forhindre infektion er det strengt forbudt at sende kontamineret medicinsk udstyr uden for vores vejledning. Derfor skal aBox Duodeno rengøres og pakkes korrekt på stedet før afsendelse til Ambu. Ambu forbeholder sig ret til at returnere kontamineret medicinsk udstyr til afsenderen.
  • Page 100 12.2. Anvendte standarder Systemet overholder standarden IEC 60601-1 / ANSI/AAMI ES60601-1, IEC 60601–1–2 og IEC 60601-2-18. 12.3. Elektromagnetisk kompatibilitet Generelle oplysninger Elektromedicinsk udstyr er underlagt særlige forholdsregler vedrørende EMC og skal installeres i henhold til instruktionerne i den medfølgende dokumentation. Producenten kan kun garantere udstyrets overensstemmelse, hvis der anvendes de tilbehørsdele, som er anført i den medfølgende dokumentation.
  • Page 101 Tabel 2 Elektromagnetisk kompatibilitet 1 Retningslinjer og producentens erklæring – modstandsdygtighed over for elektromagnetisk interferens. aScope™ Duodeno er beregnet til anvendelse i det elektromagnetiske miljø, der er angivet nedenfor. Brugeren af aScope™ Duodeno skal sikre, at det anvendes i et sådant miljø. Elektromagnetisk IEC 60601 Overensstem-...
  • Page 102 Tabel 3 Elektromagnetisk kompatibilitet 2 Retningslinjer og producentens erklæring – modstandsdygtighed over for elektromagnetisk interferens. aScope™ Duodeno er beregnet til anvendelse i det elektromagnetiske miljø, der er angivet nedenfor. Brugeren af aScope™ Duodeno s kal sikre, at det anvendes i et sådant miljø Elektromagnetisk IEC 60601 Overensstem-...
  • Page 103 13. Kontakt Producent Ambu A/S Baltorpbakken 13 2750 Ballerup Bilag 1. Beskrivelse af tilslutningskonfigurationer aBox™ Duodeno er udstyret med flere videoudgange til visning for klinikere og flere muligheder for dokumentation via yderligere videoudgange og et fjernsignal (dvs. "udløser”) for at aktivere almindelige optageenheder.
  • Page 104 Tilslutning af den obligatoriske primære billedmonitor ved hjælp af HD-SDI 1-videosignalet Tilslutning af den valgfri sekundære billedmonitor ved hjælp af HD-SDI 2- eller DVI-videosignalet Primær billedmonitor Sekundær billedmonitor Valgfrit Valgfrit Videotilslutningsplade Tilslutning af en billedoptager/rapportskrivningsarbejdsstation ved hjælp af HD-SDI 2- eller DVI-videosignal og TRIG 3 Primær billedmonitor Billedoptagelses-/...
  • Page 105 Bilag 2. WPF-Mediakit WPF-Mediakit er et open source-bibliotek. Det giver kontrol over Visual Studio .NET til visning af video fra en Windows- billedbehandlingsenhed. https://github.com/Sascha-L/WPF-MediaKit/wiki Version: 2.2.0 Udgivelsesdato: 2017-01-19 Microsoft Public License (Ms-PL) Denne licens regulerer brugen af den medfølgende software. Hvis du bruger softwaren, accepterer du denne licens.
  • Page 106 Gerät darf nach US-Recht nur von Ärzten bestellt und an solche verkauft werden. 1.1. Zweckbestimmung/Indikationen für den bestimmungsgemäßen Gebrauch Die Ambu aBox™ Duodeno ist für die Verwendung mit dem Ambu aScope™ Duodeno und anderen Zusatzgeräten (z. B. medizinische Visualisierungseinheit) für Endoskopie und endoskopische Chirurgie im Duodenum vorgesehen.
  • Page 107 Halten Sie Flüssigkeiten von allen elektrischen Geräten fern. Wenn Flüssigkeiten auf oder in das Gerät verschüttet werden, stellen Sie den Betrieb der Ambu aBox™ Duo- deno sofort ein und wenden Sie sich an Ambu. Die Ambu aBox™ Duodeno nicht mit nassen Händen vorbereiten, prüfen oder verwenden.
  • Page 108 • Um Untersuchungsbilder anzuzeigen, schließen Sie den Untersuchungsbildschirm direkt an den Videoausgang der Ambu aBox™ Duodeno an. Stellen Sie die Verbin- dung nicht über ein zusätzliches Bild- oder Videokommunikationsgerät her, das nicht von Ambu bereitgestellt wird. Die Bildübertragung kann während der Untersuchung je nach Zustand solcher Zubehörgeräte unterbrochen werden.
  • Page 109 Andernfalls kann eine Fehlfunktion oder ein Ausfall der Ambu aBox Duodeno eine Brand- oder Stromschlaggefahr darstellen. • Schalten Sie die Ambu aBox™ Duodeno aus und ziehen Sie das Netzkabel ab, bevor Sie die Sicherung von der Ambu aBox™ Duodeno entfernen. Andernfalls kann es zu Bränden oder Stromschlägen kommen.
  • Page 110 Pflege und Lagerung • Trocknen Sie die Ambu aBox™ Duodeno nach dem Abwischen mit einem angefeuch- teten Gazestück gründlich ab, bevor Sie sie erneut verwenden. Wird sie noch nass verwendet, besteht die Gefahr eines Stromschlags. • Verwenden Sie das Gerät nur, wenn Sie die Bedienungsanleitung vollständig verstanden haben.
  • Page 111 Pflege und Lagerung • Reinigen Sie nicht die Netzkabelstecker, die Anschlüsse und den Netzkabelanschluss. Die Reinigung kann die Kontakte verformen oder korrodieren, was die Ambu aBox™ Duodeno beschädigen könnte. • Lagern Sie das Gerät nicht an einem Ort, der direkter Sonneneinstrahlung, Röntgenstrahlung, Radioaktivität oder starker elektromagnetischer Strahlung...
  • Page 112 Flaschenhalterung für die sterile Wasserflasche und einem Potenzialausgleichskabel (POAG). Ambu® aBox™ Duodeno Teilenummer Mehrweg-Gerät 485001000US (für US-Markt) 485001000 (für Nicht-US-Märkte) Flaschenhalterung Stromkabel POAG-Kabel Die Ambu aBox™ Duodeno ist nicht in allen Ländern erhältlich. Bitte wenden Sie sich an Ihren Vertriebspartner vor Ort.
  • Page 113 12,6 Fr (13,7 mm) (4,2 mm) Das Ambu aScope™ Duodeno ist nicht in allen Ländern erhältlich. Bitte wenden Sie sich für detaillierte Informationen an Ihren Vertriebspartner vor Ort. 2.3. Beschreibung und Funktion der Ambu aBox™ Duodeno Die Ambu aBox™ Duodeno ist die Konsole, die für die Verarbeitung des Videobildes der Endoskopkamera, der Fernschalter-Signale und der Ausgabevideo- und Aufzeichnungsdaten erforderlich ist.
  • Page 114 Komponente Funktion POAG-Buchse Buchse für Potentialausgleich Systembelüftung Beatmung HD-SDI-Anschlüsse Videoausgabe DVI-Anschluss Videoausgabe Stereoklinke 3,5 mm Triggeranschluss für Video- und Bilderfassung D-SUB 9P Triggeranschluss für Video- und Bilderfassung Servicepanel Zugang für Servicetechniker 3. Erklärung der verwendeten Symbole 3.1. Symbole Symbole Indikation Symbole Indikation Bedienungsanleitung NRTL-Symbol...
  • Page 115 Insufflationsquelle zur Verwendung bei endoskopischen GI-Verfahren zugelassen. 4.1. Befestigung der Flaschenhalterung an der Ambu aBox™ Duodeno Die Ambu aBox™ Duodeno wird mit einer Flaschenhalterung geliefert, die an der linken Seite des Geräts befestigt werden muss. Befolgen Sie die nachstehenden Abbildungen, um die Flaschenhalterung ordnungsgemäß...
  • Page 116 Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn es nicht ordnungsgemäß funktioniert. Für weitere Unterstützung wenden Sie sich bitte an Ihren Ambu-Vertreter. • Überprüfen Sie den Inhalt der Ambu aBox™ Duodeno. Ordnen Sie alle Artikel in der Verpa- ckung den in der Gerätebeschreibung in Abschnitt 2 dargestellten Komponenten zu. 1 •...
  • Page 117 Sobald die Anschlüsse hergestellt sind, können Sie die Funktionsprüfung des Endoskops durchführen. Zur Bestätigung drücken Sie bitte die Taste auf dem Bedienfeld der Ambu aBox™ Duodeno. Nach der Bestätigung zeigt die Ambu aBox™ Duodeno das Live- Bild auf dem Hauptbildschirm an. Drücken Sie die Beleuchtungstaste für Licht 6 5.4.
  • Page 118 Erläuterung der Bedienfeldtasten Tasten Name Funktion Schaltet die LEDs des Ambu aScope™ Duodeno Ein/Aus-Taste – LEDs EIN und AUS Navigation nach links Die linke Taste dient zum Linke Taste Ausblenden des Informations- und Einstellungsmenüs Rechte Taste Navigation nach rechts Nach-oben-Taste...
  • Page 119 Herunterfahren. Das Herunterfahren ist abgeschlossen, wenn die Ein/Aus-Taste an der Ambu aBox™ Duodeno nicht mehr leuchtet. Infotaste 5 . Beim Einrichten der Ambu aBox™ Duodeno werden Sie aufgefordert, zu bestätigen, dass vor dem Eingriff eine neue Flasche steriles Wasser vorbereitet wurde. Die Info- Option speichert jede Meldung, die während des Verfahrens erscheinen könnte, z. B.
  • Page 120 Sie sich an Ihren Ambu Vertreter. Stellen Sie sicher, dass nur entsprechend geschultes Personal den Austausch der Sicherungen vornimmt. Schalten Sie die Ambu aBox™ Duodeno aus und ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose. • Lösen Sie die Sicherung, indem Sie die untere Lasche des Sicherungskastens mit einem Schraubendreher zusammendrücken.
  • Page 121 9. Reinigung der Oberflächen der Ambu aBox™ Duodeno Die Ambu aBox™ Duodeno sollte vor und nach jedem Eingriff gereinigt werden. Reinigen Sie die Ambu aBox™ Duodeno gemäß medizinisch anerkannter Praxis und mit den folgenden Verfahren: Entfernen Sie groben Schmutz mit einem keimtötenden Tuch. Oberflächen und Objekte müssen gründlich von Blut und sonstigen Körperflüssigkeiten gereinigt sein, bevor ein...
  • Page 122 Geräteeinstellungsfehlern oder Verschleiß der Ambu aBox™ Duodeno auftreten können. Störungen oder Ausfälle, die nicht in der folgenden Tabelle aufgeführt sind, müssen repariert werden. Da Reparaturen, die von Personen durchgeführt werden, die nicht von Ambu qualifiziert sind, Verletzungen von Patienten oder Anwendern und/oder Schäden am Gerät...
  • Page 123 Ein/Aus-Taste wurde zu Drücken Sie die Ein/Aus-Taste kurz gedrückt mindestens 3 Sekunden lang Ambu aBox™ Duodeno Schalten Sie die Ambu aBox™ Duo- ist defekt deno mit dem Hauptstromschalter auf der Rückseite der Ambu aBox™ Duodeno aus und wenden Sie sich zwecks Unterstützung an Ambu Spülen nicht möglich Spülpumpe defekt...
  • Page 124 Beschreibung der Mögliche Ursache Lösung Unregelmäßigkeit Bedienfeld Ambu aBox™ Duodeno Schalten Sie die Ambu aBox™ funktioniert nicht nicht eingeschaltet Duodeno ein Sterile Wasserflasche Bestätigen Sie die Meldung nicht bestätigt im Einstellungs- und Informations- menü, dass eine neue Flasche steri- les Wasser eingesetzt wurde Ambu aScope™...
  • Page 125 Anschluss der den Anschluss der Absaugpumpe überprüfen Absaugpumpe überprüfen Bild wird initiali- Standardmeldung Warten Sie, bis die Ambu aBox™ siert. Bitte warten nachdem ein Bildausschnitt Duodeno ein Bild auf der erkannt wurde Visualisierungseinheit anzeigt. Wenn nichts passiert, wenden Sie sich an Ambu für Unterstützung...
  • Page 126 Aus Gründen des Infektionsschutzes ist das Versenden kontaminierter medizi- nischer Geräte streng verboten. Daher muss die Ambu aBox Duodeno vor dem Versand an Ambu vor Ort angemessen gereinigt und verpackt werden. Ambu behält sich das Recht vor, kontaminierte medizinische Geräte an den Absender zurückzuschicken.
  • Page 127 Tabelle 4: elektromagnetische Übertragung Tabelle 1: empfohlene Sicherheitsabstände Empfohlener Sicherheitsabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationssystemen und dem Ambu aScope™ Duodeno. Das System ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung vorgesehen, in der HF-Störungen kontrolliert werden. Der Anwender des Systems kann elektromagnetische Störungen verhindern, indem er abhängig von der Ausgangsleistung der Kommunikationseinheit, wie...
  • Page 128 Tabelle 2: elektromagnetische Verträglichkeit 1 Richtlinien und Herstellererklärung – Beständigkeit gegen elektromagnetische Störungen. Das Ambu aScope™ Duodeno ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Benutzer des Ambu aScope™ Duodeno sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird.
  • Page 129 Tabelle 3: elektromagnetische Verträglichkeit 2 Richtlinien und Herstellererklärung – Beständigkeit gegen elektromagnetische Störungen. Das Ambu aScope™ Duodeno ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Benutzer des Ambu aScope™ Duodeno sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird.
  • Page 130 Baltorpbakken 13 DK-2750 Ballerup, Dänemark Anhang 1. Beschreibungen der Verbindungskonfiguration Die Ambu aBox™ Duodeno ist mit mehreren Videoausgängen für die Betrachtung durch Ärzte, mit mehreren Dokumentationsmöglichkeiten über zusätzliche Videoausgänge sowie mit einem Fernsignal (d. h. „Trigger“) zur Aktivierung gängiger Aufnahmegeräte ausgestattet. Die Schritte in diesem Anhang führen den Installateur durch die verschiedenen verfügbaren Verbindungen...
  • Page 131 Anschluss der obligatorischen Haupt-Visualisierungseinheit mit dem HD-SDI-1- Videosignal Anschluss der optionalen sekundären Visualisierungseinheit mit dem HD-SDI-2- oder DVI-Videosignal Haupt-Visualisierungseinheit Sekundäre Visualisierungseinheit Optional Optional Videoanschlussplatte Anschluss eines Bilderfassungs-/Berichtsarbeitsplatzes mit HD-SDI-2- oder DVI- Videosignal und TRIG 3 Bilderfassung/ Haupt-Visualisierungseinheit Berichtsarbeitsplatz Videoanschlussplatte Anschluss eines digitalen Videorekorders mit HD-SDI-2- oder DVI-Videosignal und TRIG 1 und/oder TRIG 2 Sekundäre Haupt-Visualisierungseinheit...
  • Page 132 Anhang 2. WPF-Mediakit WPF-Mediakit ist eine Open-Source-Bibliothek. Ermöglicht Visual Studio.NET die Anzeige von Videos von einem Windows-Bildgebungsgerät. https://github.com/Sascha-L/WPF-MediaKit/wiki Version: 2.2.0 Veröffentlichungsdatum: 19.01.2017 Microsoft Public License (Ms-PL) Diese Lizenz regelt die Nutzung der dazugehörigen Software. Wenn Sie die Software verwenden, akzeptieren Sie diese Lizenz. Wenn Sie die Lizenz nicht akzeptieren, verwenden Sie die Software nicht.
  • Page 133 1. Σημαντικές πληροφορίες – Διαβάστε πριν από τη χρήση! Διαβάστε τις παρούσες Οδηγίες χρήσης πριν από τη χρήση και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφο- ρά. Η μη ανάγνωση και κατανόηση των πληροφοριών που παρουσιάζονται στις παρούσες Οδηγίες χρήσης, καθώς και των πληροφοριών που έχουν συνταχθεί για τον βοηθητικό ενδοσκοπικό εξοπλι- σμό...
  • Page 134 Διατηρείτε τα υγρά μακριά από κάθε ηλεκτρικό εξοπλισμό. Εάν χυθούν υγρά πάνω ή μέσα στη μονάδα, διακόψτε αμέσως τη λειτουργία του aBox™ Duodeno και επικοινω- νήστε με την Ambu. Μην προετοιμάζετε, επιθεωρείτε ή χρησιμοποιείτε το aBox™ Duodeno με υγρά χέρια.
  • Page 135 τε το aBox ™ Duodeno και ανατρέξτε στην ενότητα 12. Αντιμετώπιση προβλημάτων. Εάν εξακολουθείτε να παρατηρείτε ανωμαλία αφού ανατρέξετε στην ενότητα 12, επι- κοινωνήστε με την Ambu. Τυχόν ζημιά ή μη φυσιολογική λειτουργία ενδέχεται να δια- κυβεύσει την ασφάλεια του ασθενή ή του χρήστη και να οδηγήσει σε πιο σοβαρή...
  • Page 136 Αντικατάσταση ασφαλειών • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ ασφάλεια διαφορετικού μοντέλου από αυτό που ορίζεται από την Ambu. Διαφορετικά, δυσλειτουργία ή αστοχία του aBox Duodeno ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας. • Βεβαιωθείτε ότι έχετε απενεργοποιήσει το aBox™ Duodeno και αποσυνδέστε το...
  • Page 137 Εάν η παροχή ρεύματος δεν ενεργοποιηθεί μετά την αντικατάσταση των ασφαλειών, αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας αμέσως από την είσοδο ρεύματος δικτύου AC και επικοινωνήστε με την Ambu. Διαφορετικά, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία. • Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω από τον ασθενή. Εάν το μπροστινό μέρος...
  • Page 138 • Σε αυτή τη συσκευή ενδέχεται να προκύψουν ηλεκτρομαγνητικές παρεμβολές όταν τοποθετείται κοντά σε εξοπλισμό που φέρει το σύμβολο ή άλλο φορητό και κινητό εξοπλισμό επικοινωνίας με RF, όπως κινητά τηλέφωνα. Εάν προκύψουν ραδιοπαρεμβο- λές, ενδέχεται να απαιτούνται μέτρα μετριασμού, όπως επαναπροσανατολισμός ή επα- νατοποθέτηση...
  • Page 139 1.6. Ανεπιθύμητα συμβάντα Δεν υπάρχουν γνωστά ανεπιθύμητα συμβάντα για το aBox Duodeno. Για τα ανεπιθύμητα συμ- βάντα που σχετίζονται με την ERCP, ανατρέξτε στις Οδηγίες χρήσης του aScope Duodeno. Πιθανά ανεπιθύμητα συμβάντα σε σχέση με το σύστημα Duodeno της Ambu (ενδεικτικά): Λοί- μωξη/φλεγμονή...
  • Page 140 2.2. Συμβατή συσκευή (εξάρτημα εφαρμογής) Ambu® aScope™ Duodeno Αριθμός Εξωτερική διά- Κανάλι εργασίας Αποστειρωμένη συσκευή εξαρτήματος μετρος περιφε- Εσωτερική μίας χρήσης ρικού άκρου ø διάμετρος ø 482001000 41,2 Fr 12,6 Fr (13,7 mm) (4,2 mm) Το aScope™ Duodeno δεν είναι διαθέσιμο σε όλες τις χώρες. Για αναλυτικές πληροφορίες, επικοινωνήστε με το...
  • Page 141 Αρ. εξαρτήματος Λειτουργία Υποδοχή POAG Υποδοχή για εξισορρόπηση δυναμικού Αερισμός συστήματος Αερισμός Συνδέσεις HD-SDI Έξοδος βίντεο Σύνδεση DVI Έξοδος βίντεο Στερεοφωνική υποδοχή 3,5 mm Ενεργοποίηση εξόδου για καταγραφή βίντεο και εικόνας D-SUB 9P Ενεργοποίηση εξόδου για καταγραφή βίντεο και εικόνας Πίνακας...
  • Page 142 4.1. Προσάρτηση της θήκης φιάλης στο aBox™ Duodeno Το aBox™ Duodeno αποστέλλεται με μία θήκη φιάλης που πρέπει να τοποθετείται στην αριστε- ρή πλευρά της συσκευής. Για να συνδέσετε σωστά την υποδοχή φιάλης, ακολουθήστε τις παρακάτω εικόνες. Ambu® aBox™ Duodeno Θήκη φιάλης...
  • Page 143 με τα εξαρτήματα που παρουσιάζονται στην περιγραφή της συσκευής στην ενότητα 2. 1 • Εάν η συσκευή έχει υποστεί ζημιά, κάποιο εξάρτημα λείπει ή έχετε οποιαδήποτε απορία, μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή. Επικοινωνήστε αμέσως με την Ambu. • Συνιστάται το aBox™ Duodeno να τοποθετείται σε επίπεδες επιφάνειες με δυνατότητα...
  • Page 144 νο ένα καταγραφικό. Για λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με τις συνδέσεις, ανατρέξτε στο Παράρτημα 1. 3 5.1. Ενεργοποίηση και εκκίνηση του aBox™ Duodeno Αφού συνδεθούν όλα τα εξαρτήματα, όπως περιγράφεται παραπάνω, το aBox Duodeno μπορεί να ενεργοποιηθεί. • ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΤΕ το aBox™ Duodeno πατώντας τον κεντρικό διακόπτη στο πίσω μέρος της...
  • Page 145 Επεξήγηση των κουμπιών του πίνακα ελέγχου Κουμπί Όνομα Λειτουργία Ενεργοποιεί και απενεργοποιεί τις λυχνίες LED Κουμπί φωτισμού του aScope™ Duodeno Πλοήγηση προς τα αριστερά. Το κουμπί αριστερά Κουμπί αριστερά χρησιμοποιείται για την απόκρυψη του μενού πληροφοριών και ρυθμίσεων Κουμπί δεξιά Πλοήγηση...
  • Page 146 Ανοίξτε το μενού πατώντας οποιοδήποτε κουμπί στον πίνακα ελέγχου, πλοηγηθείτε με το κουμπί κάτω στη Γλώσσα 3 , και επιλέξτε την με το δεξί κουμπί . Επιλέξτε τη γλώσσα σας με τη βοήθεια των κουμπιών αριστερά ή δεξιά. Η γλώσσα θα αλλάξει απευθείας. Επιβεβαιώστε...
  • Page 147 επηρεάσει μόνιμα τη λειτουργικότητά του και να χρειαστεί σέρβις. 7. Αντικατάσταση ασφαλειών Χρησιμοποιείτε πάντα τις ασφάλειες που συνιστώνται από την Ambu. Για να παραγγείλετε νέες ασφάλειες, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο πωλήσεων. Βεβαιωθείτε ότι για την αντικατά- σταση των ασφαλειών είναι υπεύθυνο μόνο κατάλληλα εκπαιδευμένο προσωπικό.
  • Page 148 • Περιστρέψτε την περισταλτική αντλία προς τα αριστερά και τραβήξτε την προς το μέρος σας με μία συνεχή κίνηση. 2 • Ευθυγραμμίστε το κλειδί της περισταλτικής αντλίας αντικατάστασης με την αντίστοιχη εγκοπή στο aBox™ Duodeno και στη συνέχεια ωθήστε και περιστρέψτε το συγκρότημα αντλίας...
  • Page 149 Duodeno. Τα προβλήματα ή οι βλάβες που δεν αναφέρονται στον παρακάτω πίνακα χρειάζο- νται επισκευή. Επειδή η επισκευή που διενεργείται από άτομα που δεν είναι εξουσιοδοτημένα από την Ambu μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό του ασθενή ή του χρήστη ή/και ζημιά του εξοπλισμού, βεβαιωθείτε ότι θα επικοινωνήσετε με την Ambu για επισκευή.
  • Page 150 Ελαττωματικό Απενεργοποιήστε το aBox™ aBox™ Duodeno Duodeno χρησιμοποιώντας τον δια- κόπτη ρεύματος στον πίσω πίνακα του aBox™ Duodeno και επικοινω- νήστε με την Ambu για υποστήριξη Δεν είναι δυνατή Ελαττωματική Αντικαταστήστε την περισταλτική η έκπλυση περισταλτική αντλία αντλία. Βλ. ενότητα 8...
  • Page 151 Περιγραφή Πιθανή αιτία Διάλυμα προβλήματος Ο πίνακας ελέγχου Το aBox™ Duodeno δεν είναι Ενεργοποιήστε το aBox™ Duodeno δεν λειτουργεί ενεργοποιημένο Η φιάλη αποστειρωμένου Επιβεβαιώστε στο μενού νερού δεν επιβεβαιώθηκε ρυθμίσεων και πληροφοριών το μήνυμα ότι έχει συνδεθεί νέα φιάλη αποστειρωμένου νερού Το...
  • Page 152 ας αναρρόφησης) Image initializing. Τυπικό μήνυμα μετά τον Περιμένετε μέχρι το aBox™ Please wait. εντοπισμό της εναπόθεσης Duodeno να εμφανίσει μια εικόνα (Προετοιμασία εικό- μιας εικόνας στο μόνιτορ. Εάν δεν συμβεί νας. Περιμένετε.) τίποτα, επικοινωνήστε με την Ambu για υποστήριξη...
  • Page 153 εκ των προτέρων με τον αντιπρόσωπο της Ambu για οδηγίες ή/και καθοδήγηση. Προς αποφυ- γή μολύνσεων, απαγορεύεται αυστηρά η αποστολή μολυσμένων ιατρικών συσκευών πέραν της καθοδήγησής μας. Ως εκ τούτου, το aBox Duodeno πρέπει να καθαρίζεται και να συσκευά- ζεται κατάλληλα στις εγκαταστάσεις σας πριν την αποστολή του στην Ambu. Η Ambu διατηρεί...
  • Page 154 12.3. Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα Γενικές πληροφορίες Ο ιατρικός ηλεκτρικός εξοπλισμός υπόκειται σε ειδικές προφυλάξεις σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (ΗΜΣ) και πρέπει να εγκαθίσταται σύμφωνα με τις οδηγίες στη συνοδευτική τεκμηρίωση. Ο κατασκευαστής μπορεί να εγγυηθεί τη συμμόρφωση του εξοπλισμού μόνο εφόσον χρησιμοποιούνται τα παρελκόμενα που αναφέρονται...
  • Page 155 Πίνακας 2 Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα 1 Οδηγίες και δήλωση του κατασκευαστή – αντοχή σε ηλεκτρομαγνητικές παρεμβολές. Το aScope™ Duodeno προορίζεται για λειτουργία στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που καθορίζεται παρακάτω. Ο χρήστης του aScope™ Duodeno θα πρέπει να διασφαλίζει ότι χρησιμοποιείται σε τέτοιο περιβάλλον. Δοκιμή...
  • Page 156 Πίνακας 3 Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα 2 Οδηγίες και δήλωση του κατασκευαστή – αντοχή σε ηλεκτρομαγνητικές παρεμβολές. Το aScope™ Duodeno προορίζεται για λειτουργία στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που καθορίζεται παρακάτω. Ο χρήστης του aScope™ Duodeno θα πρέπει να διασφαλίζει ότι χρησιμοποιείται σε τέτοιο περιβάλλον Δοκιμή...
  • Page 157 μπορεί να προκαλέσει ραδιοπαρεμβολές και, συνεπώς, είναι απαραίτητο να ληφθούν κατάλληλα διορθωτικά μέτρα, όπως η επαναρύθμιση, η αναδιάταξη ή η θωράκιση της μονάδας ή το φιλτράρισμα της σύνδεσης ισχύος. 13. Στοιχεία επικοινωνίας Παρασκευαστής Ambu A/S Baltorpbakken 13 2750 Ballerup, Δανία...
  • Page 158 Παράρτημα 1. Περιγραφές διαμορφώσεων σύνδεσης Το aBox™ Duodeno διαθέτει πολλαπλές εξόδους βίντεο για προβολή από κλινικούς ιατρούς και διάφορες επιλογές καταγραφής μέσω πρόσθετων εξόδων βίντεο και ενός απομακρυσμένου σήματος (δηλ. εναύσματος), ώστε να ενεργοποιηθούν κοινές συσκευές εγγραφής. Τα βήματα που περιγράφονται σε αυτό το παράρτημα θα καθοδηγήσουν τον υπεύθυνο εγκατάστασης στις διάφορες...
  • Page 159 Σύνδεση μιας ψηφιακής συσκευής εγγραφής βίντεο με χρήση του HD-SDI 2 ή του σήμα- τος βίντεο DVI και του TRIG 1 ή/και TRIG 2 Δευτερεύον μόνιτορ Κύριο μόνιτορ απεικόνισης απεικόνισης συμπ. DVR GUi Ψηφιακή συσκευή εγγραφής βίντεο Προαιρετικά Πλάκα σύνδεσης βίντεο Προαιρετικά...
  • Page 160 Προϋποθέσεις και περιορισμοί (Α) Άδεια χρήσης χωρίς εμπορικό σήμα - Αυτή η άδεια χρήσης δεν σας παρέχει δικαιώματα χρή- • σης του ονόματος, του λογότυπου ή του εμπορικού σήματος οποιουδήποτε συμβάλλοντος. (B) Εάν υποβάλετε αξίωση για ευρεσιτεχνία κατά οποιουδήποτε συμβάλλοντος επί ευρε- •...
  • Page 161 1. Información importante (leer antes de utilizar el dispositivo) Lea estas Instrucciones de uso (IDU) antes de utilizar el dispositivo y consérvelas para futuras con- sultas. Si no se lee y entiende completamente la información incluida en estas IDU, así como la información desarrollada para los equipos y accesorios endoscópicos auxiliares, pueden produ- cirse lesiones graves en el paciente o el usuario.
  • Page 162 Mantenga los líquidos alejados de todos los equipos eléctricos. Si se derraman líquidos sobre la unidad o dentro de ella, detenga inmediatamente el funcionamiento de la uni- dad aBox™ Duodeno y póngase en contacto con Ambu. No prepare, inspeccione ni uti- lice la unidad aBox™ Duodeno con las manos mojadas.
  • Page 163 ™ Duodeno y consulte el apartado 12. Resolución de problemas Si se sigue observando alguna irregularidad después de consultar el apartado 12, póngase en con- tacto con Ambu. Los daños o irregularidades pueden poner en riesgo la seguridad del paciente o del usuario y provocar daños más graves en el equipo.
  • Page 164 Sustitución de fusibles • No utilice nunca fusibles que no sean del modelo designado por Ambu. De lo contrario, un funcionamiento incorrecto o un fallo de la unidad aBox Duodeno podrían provocar un incendio o un riesgo de descarga eléctrica.
  • Page 165 La instalación, las reparaciones y el mantenimiento deben ser realizados por personal de Ambu o por personal autorizado por Ambu. Lea el apartado 12 para obtener más información sobre la resolución de problemas.
  • Page 166 1.6. Acontecimientos adversos No se conocen efectos adversos para la unidad aBox Duodeno. Consulte las instrucciones de uso del aScope Duodeno para conocer los efectos adversos relacionados con la CPRE.
  • Page 167 Dispositivo reutilizable Número de pieza Ambu® aBox™ Duodeno 485001000US (para el mercado estadounidense) 485001000 (para mercados no estadounidenses) Portabotellas Cable de alimentación Cable POAG La unidad aBox™ Duodeno no está disponible en todos los países. Póngase en contacto con su oficina local de ventas.
  • Page 168 2.3. Descripción y función de la unidad aBox™ Duodeno La unidad aBox™ Duodeno es la consola necesaria para procesar la imagen de vídeo de la cámara del endoscopio, las señales del interruptor remoto y los datos de salida de vídeo y grabación.
  • Page 169 Ref. Pieza Función D-SUB 9P Salida de activación para la captura de vídeo e imágenes Panel de servicio Acceso para técnicos de mantenimiento 3. Explicación de los símbolos utilizados 3.1. Símbolos Symbols Indication Symbols Indication Consulte las Símbolo NRTL instrucciones de uso Proteja el producto envasado de Producto sanitario...
  • Page 170 4.1. Acoplamiento del portabotellas a la unidad aBox™ Duodeno La unidad aBox™ Duodeno se envía con un portabotellas que debe fijarse en el lado izquierdo del dispositivo. Siga las ilustraciones que se ofrecen a continuación para fijar correctamente el portabotellas. Ambu® aBox™ Duodeno Portabotellas aBox Bottleholder - Assembly...
  • Page 171 Para obtener información detallada sobre las conexiones, consulte el Anexo 1. 3 5.1. Encendido y puesta en marcha de la unidad aBox™ Duodeno Una vez conectados todos los componentes descritos anteriormente, la unidad aBox Duodeno puede encenderse. •...
  • Page 172 «Conecte el endoscopio». Una vez conectado el endoscopio, el sistema lo confirmará mostrando el mensaje «endoscopio conectado» en la pantalla del monitor principal. 5.2. Preparación y conexión del Ambu® aScope™ Duodeno Consulte las IDU del aScope™ Duodeno. 5 5.3. La pantalla del monitor principal Después de completar los pasos descritos en los apartados 4 y 5, el sistema realizará...
  • Page 173 Ajustes de imagen 1 . Abra el menú pulsando cualquier botón del panel de control, realice el ajuste y vuelva atrás con el botón izquierda . Pulse una vez para salir del ajuste y dos veces para cerrar el menú. Interruptores remotos 2 .
  • Page 174 7. Sustitución de fusibles Utilice siempre los fusibles recomendados por Ambu. Para solicitar fusibles nuevos, póngase en contacto con su representante de ventas. Asegúrese de que solo el personal debidamente capacitado esté a cargo de la sustitución de los fusibles.
  • Page 175 Tire de la caja de fusibles hacia fuera. 2 • • Sustituya ambos fusibles. 3 Inserte la caja de fusibles en la unidad aBox™ Duodeno hasta que escuche un clic. 4 • Conecte el cable de alimentación a una toma de corriente conectada a tierra, encienda la unidad aBox™...
  • Page 176 10. Datos técnicos Todas las medidas indicadas a continuación (p. ej., peso, dimensiones) son valores medios. Por lo tanto, pueden producirse pequeñas variaciones que, no obstante, no afectan ni al rendimiento ni a la seguridad del sistema. 10.1. Especificaciones de la unidad aBox™ Duodeno Fuente de alimentación Tensión CA 120 V / 230 V...
  • Page 177 Duodeno. Los problemas o fallos no indicados en la siguiente tabla deben repararse. Dado que la reparación realizada por personas que no están cualificadas por Ambu podría causar lesiones al paciente o al usuario, así como daños al equipo, póngase en contacto con Ambu para realizar la reparación.
  • Page 178 Duodeno Duodeno mediante el interruptor de alimentación situado en el panel trasero de la unidad aBox™ Duodeno y póngase en contacto con Ambu para obtener asistencia No es posible reali- Bomba peristáltica Sustituya la bomba peristáltica. zar un enjuague...
  • Page 179 Descripción de Posible causa Solución irregularidades La imagen Los LED no están encendidos Encienda los LED como se endoscópica es describe en el apartado 5 demasiado oscura Los ajustes de imagen de la Configure los ajustes de imagen unidad aBox™ Duodeno son correctamente como se describe incorrectos (brillo y contraste) en el apartado 5.4...
  • Page 180 Espere hasta que la unidad aBox™ imagen. Espere la detección de un corte Duodeno muestre una imagen en de imagen el monitor. Si no ocurre nada, póngase en contacto con Ambu para obtener asistencia Mensajes de error Mensaje... Posible causa Solución...
  • Page 181 Ambu. Ambu se reserva el derecho de devolver los productos sanitarios contaminados al remitente. En caso de que se produzca un incidente grave, informe a Ambu y a la autoridad competente. 12.2. Estándares aplicados El sistema cumple con lo establecido en las normas IEC 60601–1 / ANSI/AAMI ES60601-1,...
  • Page 182 Tabla 1 Distancia de seguridad recomendada Distancia de seguridad recomendada entre los sistemas de telecomunicaciones de alta frecuencia portátiles y móviles y el aScope™ Duodeno. El sistema se ha diseñado para su uso en un entorno electromagnético en el que las interferencias de alta frecuencia estén controladas.
  • Page 183 Tabla 2 Compatibilidad electromagnética 1 Interferencias ±2 kV para líneas ±2 kV para líneas La calidad de la ten- eléctricas transitorias eléctricas eléctricas sión de la fuente de rápidas (ráfagas) alimentación debe según lo establecido corresponderse con en la norma la de una fuente de IEC 61000 - 4 –...
  • Page 184 Tabla 3 Compatibilidad electromagnética 2 Directrices y declaración del fabricante: Resistencia a interferencias electromagnéticas. El aScope™ Duodeno está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El usuario del aScope™ Duodeno debe asegurarse de que se utiliza en dicho entorno. Comprobación de la Nivel de prueba Nivel de...
  • Page 185 13. Contacto Fabricante Firma Ambu S.L. Alcalá, 261-265, Edf. 4-4.° dcha. 28027 Madrid, España Anexo 1. Descripciones de las configuraciones de conexión La unidad aBox™ Duodeno está equipada con varias salidas de vídeo para su visualización por parte de médicos y varias opciones de documentación mediante salidas de vídeo adicionales y...
  • Page 186 Conexión del monitor principal de imágenes obligatorio mediante la señal de vídeo HD-SDI 1 Conexión del monitor secundario de imágenes opcional mediante la señal de vídeo HD-SDI 2 o DVI Monitor de imágenes principal Monitor de imágenes secundario Opcional Opcional Placa de conexión de vídeo Conexión de una estación de trabajo para la captura de imágenes/escritura de informes mediante la señal de vídeo DVI o HD-SDI 2 y TRIG 3...
  • Page 187 Anexo 2. WPF-Mediakit WPF-Mediakit es una biblioteca de código abierto. Proporciona control para que Visual Studio .NET muestre vídeo desde un dispositivo de adquisición de imágenes de Windows. https://github.com/Sascha-L/WPF-MediaKit/wiki Versión: 2.2.0 Fecha de salida: 19-01-2017 Licencia pública de Microsoft (Ms-PL) Esta licencia regula el uso del software suministrado.
  • Page 188 1. Oluline teave – lugege enne kasutamist! Lugege see kasutusjuhend enne seadme kasutamist hoolikalt läbi ja hoidke see edaspidiseks kasutamiseks alles. Kui te ei loe läbi käesolevas kasutusjuhendis ning endoskoopiliste lisasead- mete ja tarvikute kasutusjuhendites toodud teavet ega tee seda endale põhjalikult selgeks, võib see põhjustada patsiendile ja/või kasutajale raskeid vigastusi.
  • Page 189 • Hoidke vedelikud kõikidest elektriseadmetest eemal. Kui seadmele või selle sisse satub vedelikku, lõpetage kohe aBox™ Duodeno kasutamine ja võtke ühendust Ambu- ga. aBox™ Duodeno ettevalmistamisel, kontrollimisel või kasutamisel ei tohi olla mär- gade kätega.
  • Page 190 aBox™ Duodeno ülevaatus • Ärge ühendage toitepistikut kahepooluselise toiteahelaga, kasutades selleks adapte- rit, mis võimaldab kasutada kahepooluselist pistikut kolmepooluselise pistiku asemel. Elektrilöögiohu vältimiseks võib seadme ühendada ainult maandatud vooluvõrku. • Ärge kasutage aBox™ Duodenot, kui seda ei ole nõuetekohaselt kontrollitud. Kontrolli- ge teisi aBox™...
  • Page 191 Seade ei sisalda osi, mida kasutaja saab parandada. Mistahes lahtivõtmine, muutmine või parandamine võib patsiendil või kasutajal vigastusi põhjustada ja süsteemi kahjus- tada. Paigaldamise, remondi ja hoolduse peavad läbi viima Ambu töötajad või Ambu poolt heaks kiidetud personal. Lisateavet tõrkeotsingu kohta leiate jaotisest 12.
  • Page 192 • Puhastage aBox™ Duodeno ventilatsioonireste ja imege neid vajadusel tolmuimeja- ga. Hoidke ventilatsioonirest puhtana. Vastasel juhul võib tekkida aBox™ Duodeno talitlushäire ja see võib ülekuumenemise tõttu kahjustuda. • Veenduge, et seda seadet ei kasutata teiste seadmete (v.a selle süsteemi osade) lähedal ega nendele virnastatuna, et vältida elektromagnetilisi häireid.
  • Page 193 Seoses aBox Duodenoga ei ole teada ühtegi kõrvaltoimet, palun lugege ERKP-ga seotud kõrvaltoimete kohta aScope Duodeno kasutusjuhendit. Ambu Duodeno süsteemiga seotud võimalikud kõrvaltoimed (mittetäielik nimekiri): infektsioon/ põletik (sealhulgas ERKP-järgne pankreatiit (PEP), kolangiit, koletsüstiit, endokardiit ja sepsis), verejooks, perforatsioon, termilised vigastused, stendiga seotud kõrvaltoimed, kardiopulmonaalsed kõrvaltoimed, õhkemboolia, anesteesiaga seotud kõrvaltoimed, iiveldus,...
  • Page 194 2.2. Ühilduv seade (rakendusosa) Ambu® aScope™ Duodeno Osa number Distaalse Töökanal Steriilne ja ühekordselt otsa välimine Sisemine kasutatav seade läbimõõt ø läbimõõt ø 482001000 41,2 Fr 12,6 Fr (13,7 mm) (4,2 mm) aScope™ Duodeno ei ole kõikides riikides saadaval. Täpsema teabe saamiseks võtke ühendust kohaliku müügiesindusega.
  • Page 195 Funktsioon Süsteemi ventilatsioon Ventilatsioon HD-SDI-ühendused Videoväljund DVI-ühendus Videoväljund Stereopistik 3,5 mm Video ja kujutise jäädvustamise käivitusväljund D-SUB 9P Video ja kujutise jäädvustamise käivitusväljund Hoolduspaneel Hooldustehnikutele mõeldud juurdepääs 3. Kasutatud sümbolite tähendused 3.1. Sümbolid Sümbolid Tähendus Sümbolid Tähendus Riiklikult tunnustatud Vaadake kasutusjuhiseid katselabori (NRTL) sümbol Kaitske pakendatud Meditsiiniseade...
  • Page 196 Insuflatsiooniallikas, mis on heaks kiidetud kasutamiseks seedetrakti endoskoopilistel protseduuridel. 4.1. Pudelihoidiku kinnitamine aBox™ Duodeno külge aBox™ Duodeno tarnitakse ühe pudelihoidikuga, mis tuleb kinnitada seadme vasakule küljele. Pudelihoidiku õigeks kinnitamiseks järgige alltoodud jooniseid. Ambu® aBox™ Duodeno Pudelihoidik aBox Bottleholder - Assembly...
  • Page 197 TRIG 3 väljundit alati, kui salvesti on ühendatud. Üksikasjalikku teavet ühenduste kohta leiate lisast 1. 3 5.1. aBox™ Duodeno sisselülitamine ja käivitamine Kui kõik ülaltoodud komponendid on ühendatud, võib aBox Duodeno sisse lülitada. • Lülitage aBox™ Duodeno SISSE, kasutades selleks seadme tagaküljel olevat pealülitit ja vajutades seejärel seadme esiküljel (paremal) olevat toitenuppu.
  • Page 198 5.3. Peamise monitori ekraan Pärast 4. ja 5. jaotises kirjeldatud toimingute lõpetamist teostab süsteem sisemise süsteemikontrolli ja kuvab peamise monitori ekraanil oleku. Nüüd peate kinnitama, et uus pudel steriilset vett on enne protseduuri ette valmistatud ning teil palutakse ühendada CO2- ja vaakumiallikas, nagu on näidatud. Kui ühendused on loodud, võite teostada endoskoobi funktsionaalse kontrolli.
  • Page 199 Kujutise seaded 1 . Avage menüü, vajutades suvalist nuppu juhtpaneelil, seadistage ja seejärel liikuge tagasi vasakule liikumise nupuga . Seadetest väljumiseks vajutage üks kord ja menüü sulgemiseks kaks korda. Kauglülitid 2 . Menüü avamiseks vajutage suvalist nuppu juhtpaneelil ja valige kauglülitid. Iga kauglüliti jaoks saadaval olev funktsioon kuvatakse seadete sisestamisel rippmenüüs.
  • Page 200 Pange tähele, et aBox™ Duodeno väär sulgemine võib kahjustada seadme funktsionaalsust jäädavalt ja seade võib vajada hooldust. 7. Kaitsme vahetamine Kasutage alati ainult Ambu soovitatud kaitsmeid. Uute kaitsmete tellimiseks võtke ühendust oma müügiesindajaga. Veenduge, et kaitsmeid vahetavad ainult asjakohase väljaõppega töötajad. Lülitage aBox™ Duodeno välja ja ühendage toitekaabel vooluvõrgust lahti.
  • Page 201 8. Peristaltilise pumba vahetamine Veenduge, et aBox™ Duodeno on välja lülitatud ja peristaltilise pumba korpus on täielikult suletud. • Vabastage terve peristaltilise pumba pea, vajutades pumba korpuse alumises paremas nurgas olevat vabastussakki. 1 • Pöörake peristaltilist pumpa enda suhtes vasakule ja tõmmake seda ühe pideva liigutusega enda poole.
  • Page 202 Duodeno seisukorra halvenemise tõttu. Muude probleemide või rikete korral, mida ei ole tabelis loetletud, on vajalikud parandustööd. Kui parandustöid teostavad isikud, keda Ambu ei ole heaks kiitnud, võivad selle tulemuseks olla patsiendi vigastused ja/või seadme kahjustused. Selle vältimiseks võtke parandustöödega...
  • Page 203 Kõrvalekalde Võimalik põhjus Lahendus kirjeldus Toide ei lülitu sisse Seadme aBox™ Duodeno Seadke toitelüliti asendisse toitelüliti ja/või toitenupp „ON“ („Sees“) on seatud asendisse „OFF“ („Väljas“) Toitekaabel pole ühendatud Ühendage toitekaabel elektrilise toiteallikaga, nagu on kirjeldatud jaotises 5 Videopilt puudub aBox™ Duodeno või Lülitage aBox™...
  • Page 204 Kõrvalekalde Võimalik põhjus Lahendus kirjeldus Endoskoopiline LED-tuled ei ole sisse lülitatud Lülitage LED-tuled sisse, kujutis on liiga tume nagu on kirjeldatud jaotises 5 aBox™ Duodeno Seadistage kujutise seaded õigesti, kujutise seaded on valed nagu on kirjeldatud jaotises 5.4 (heledus ja kontrast) Meditsiinilise monitori seaded Määrake sobiv heledus, on valed (heledus ja kontrast)
  • Page 205 Standardsed teated seadistamise ja protseduuri ajal Teade Võimalik põhjus Lahendus „Please connect a Standardnõue enne Kinnitage, et ühendatud on uus new bottle of igat uuringut steriilse vee pudel sterile water“ („Ühendage uus steriilse vee pudel“) „Lid of the peristaltic Peristaltilise pumba Sulgege peristaltilise pumba kaas pump is open“...
  • Page 206 Ambu müügiesindajat, et saada vastavaid juhiseid ja/või nõu. Infektsiooni vältimiseks on saastunud meditsiiniseadmete ilma meie suunisteta saatmine rangelt keelatud. Seega tuleb aBox Duodeno enne Ambule saatmist kohapeal nõuetekohaselt puhastada ja pakkida. Ambu jätab endale õiguse saastunud meditsiiniseadmed saatjale tagastada.
  • Page 207 Tabel 1. Soovitatavad ohutud eralduskaugused Soovitatavad ohutud eralduskaugused kaasaskantavate ja mobiilsete kõrgsageduslike telekommunikatsioonisüsteemide ja aScope™ Duodeno vahel. Süsteem on mõeldud kasutamiseks elektromagnetilises keskkonnas, kus kõrgsageduslikud häired on kontrolli all. Süsteemi kasutaja saab elektromagnetiliste häirete ennetamisele kaasa aidata, säilitades kaasaskantavate ja mobiilsete kõrgsageduslike telekommunikatsioonisüsteemide ning süsteemi vahel minimaalse vahemaa, lähtudes sideseadme väljundvõimsusest, nagu on allpool kirjeldatud.
  • Page 208 Tabel 2. Elektromagnetiline ühilduvus 1 Pingelangused, 0 % vähenemine 0 % vähenemine Toitepinge kvaliteet ajutised voolukatkes- 0,5 tsükli jooksul 2 ms kohta peab vastama tüüpili- tused ja toitepinge kõi- 0 % vähenemine (langus) sele haigla- või äri- kumised vastavalt 1 tsükli jooksul 0 % vähenemine keskkonna vooluvõr- standardile IEC 61000-...
  • Page 209 ümberkorral- damine või seadme varjestamine või toiteühenduse filtreerimine. 13. Kontaktandmed Tootja Ambu A/S Baltorpbakken 13 2750 Ballerup, Taani...
  • Page 210 Lisa 1. Ühenduse konfiguratsioonide kirjeldused aBox™ Duodeno on varustatud mitmete arstidele vaatamiseks mõeldud videoväljunditega ja mitmete võimalustega dokumentatsiooni jaoks, kasutades selleks täiendavaid videoväljundeid ja kaugsignaali (st „käiviteid“), et aktiveerida tavapäraseid salvestusseadmeid. Selles lisas toodud juhised tutvustavad paigaldajale mitmesuguseid saadaval olevaid ühendusi ja iga konfiguratsiooni jaoks nõutavat kaabeldust.
  • Page 211 Digitaalse videosalvesti ühendamine HD-SDI 2 või DVI videosignaali ja TRIG 1 ja/või TRIG 2 abil Sekundaarne videomonitor, Peamine videomonitor sh DVR GUi Valikuline Digitaalne videosalvesti Videoühenduse plaat Valikuline video aktiveerimiseks Lisa 2. WPF-Mediakit WPF-Mediakit on avatud lähtekoodiga teek. See tagab Visual Studio .NET-i juhtimise Windowsi pildiseadmest video kuvamiseks. https://github.com/Sascha-L/WPF-MediaKit/wiki Versioon: 2.2.0 Väljalaske kuupäev: 19.01.2017...
  • Page 212 Tingimused ja piirangud (A) Kaubamärgilitsentsi puudumine. See litsents ei anna teile õigust kasutada mistahes • kaasautori nime, logo ega kaubamärke. (B) Kui te esitate patendinõude kaasautori vastu seoses patentidega, mida tarkvara teie • väitel rikub, lõppeb teie patendilitsents sellelt kaasautorilt automaatselt . (C) Kui levitate tarkvara mistahes osa, peate hoidma alles kõik tarkvaras olevad •...
  • Page 213 1. Tärkeitä tietoja – lue ennen käyttöä! Lue nämä käyttöohjeet ennen käyttöä, ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten. Jos näissä käyttöohjeissa esitettyjä tietoja sekä endoskooppisia lisälaitteita ja endoskopiavälineitä koskevia tietoja ei lueta ja omaksuta perusteellisesti, seurauksena voi olla potilaan ja/tai käyttäjän vakava loukkaantuminen.
  • Page 214 1.5. Varoitukset ja huomioitavat seikat Näiden varoitusten ja huomioitavien seikkojen noudattamatta jättämisestä voi seurata potilaan loukkaantuminen tai laitteiston vahingoittuminen. Valmistaja ei vastaa järjestelmän vaurioista tai potilaalle aiheutuneista vahingoista, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä. VAROITUKSET Ilmaisevat mahdollista vaaratilannetta, joka voi johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen, ellei sitä...
  • Page 215 aBox™ Duodenon tarkastus • Älä kytke virtapistoketta 2-napaiseen virtapiiriin sovittimella, joka muuttaa 3-napaisen pistokkeen 2-napaiseksi. Sähköiskuvaaran välttämiseksi tämän laitteen saa kytkeä vain maadoitettuun verkkovirtapistorasiaan. • Älä käytä aBox™ Duodenoa, ellei sitä ole tarkastettu ohjeiden mukaan. Tarkista aBox™ Duodenon kanssa käytettävät muut laitteet niiden käyttöoppaissa annettujen ohjeiden mukaisesti.
  • Page 216 • Älä käytä ilmankostutinta videojärjestelmän lähellä, sillä kosteus voi tiivistyä ja aiheuttaa laitevian. • Muista kuvia tallennettaessa tallentaa ne yhdessä potilastietojen kanssa. Muuten eri havaintojen erottaminen voi olla vaikeaa. Sulakkeen vaihto • Älä koskaan käytä muuta sulaketta kuin Ambun määrittämää sulakemallia. Muutoin aBox Duodenon toimintahäiriö...
  • Page 217 • Varmista sähkömagneettisten häiriöiden välttämiseksi, että tätä laitetta ei käytetä muiden laitteiden (järjestelmän osia lukuun ottamatta) vieressä tai niiden kanssa pinottuna. • Tässä laitteessa voi esiintyä sähkömagneettisia häiriöitä seuraavalla symbolilla merkittyjen laitteiden tai muiden kannettavien ja siirrettävien radiotaajuisten vies- tintälaitteiden, kuten matkapuhelinten lähellä. Jos esiintyy radiotaajuisia häiriöitä, häiriöiden lieventäminen voi olla tarpeen esimerkiksi suuntaamalla laite uudelleen, siirtämällä...
  • Page 218 1.6. Haittavaikutukset aBox Duodenolle ei ole tiedossa olevia haittavaikutuksia. Katso aScope Duodenon käyttöohjeesta ERCP-toimenpiteisiin liittyvät haittavaikutukset. Ambu Duodeno -järjestelmän mahdolliset haittavaikutukset (ei kattava luettelo): Infektio/ tulehdus (mukaan lukien postERCP-pankreaatti (PEP), konlangiitti, kolekystiitti, endokardiitti ja sepsis), verenvuoto, kudosperforaatio, lämpövammat, stenttiin liittyvät haittavaikutukset, kardiopulmonaaliset haittavaikutukset, ilmaembolia, anestesiaan liittyvät haittavaikutukset,...
  • Page 219 2.2. Yhteensopiva laite (liityntäosa) Ambu® aScope™ Duodeno Osanumero Distaalikärjen Työskentelykanava Steriili ja kertakäyttöinen laite ulkohalkaisija ø Sisähalkaisija ø 482001000 41.2 Fr 12.6 Fr (13,7 mm) (4,2 mm) aScope™ Duodenoa ei ole saatavilla maailmanlaajuisesti. Kysy lisätietoja paikalliselta jälleenmyyjältä. 2.3. aBox™ Duodenon kuvaus ja toiminta aBox™...
  • Page 220 Toiminto Järjestelmän ilmanvaihto Ventilointi HD-SDI-liitännät Videolähtö DVI-liitäntä Videolähtö Stereoliitin 3,5 mm Trikkerilähtö videoiden ja kuvien tallentamiseen D-SUB 9P Trikkerilähtö videoiden ja kuvien tallentamiseen Huoltopaneeli Huoltoteknikoiden pääsy 3. Käytettyjen symbolien selitykset 3.1. Symbolit Symbols Indication Symbols Indication Katso käyttöohje NRTL-symboli Suojaa pakattua Lääkinnällinen laite tuotetta kosteudelta Jäteastian symboli,...
  • Page 221 Insufflaatiolähde, joka on hyväksytty käytettäväksi gastrointestinaalisissa endoskooppisissa toimenpiteissä. 4.1. Pullotelineen kiinnittäminen aBox™ Duodenoon aBox™ Duodenon mukana toimitetaan yksi pullopidike, joka on kiinnitettävä laitteen vasemmalle puolelle. Kiinnitä pullon pidike oikein noudattamalla alla olevia kuvia. Ambu® aBox™ Duodeno Pulloteline aBox Bottleholder - Assembly...
  • Page 222 "please connect endoscope/Liitä endoskooppi”. Kun endoskooppi on kytketty, järjestelmä vahvistaa sen näyttämällä päämonitorin näytössä ilmoituksen "endoscope connected/ endoskooppi liitetty". 5.2. Ambu® aScope™ Duodenon valmistelu ja liittäminen Katso aScope™ Duodenon käyttöohje. 5 5.3. Päämonitorin näyttö Kun olet suorittanut luvuissa 4 ja 5 kuvatut vaiheet, järjestelmä suorittaa sisäsen järjestelmän...
  • Page 223 Nyt sinun on vahvistettava, että uusi pullo steriiliä vettä on valmisteltu ennen toimenpidettä, ja sinua pyydetään yhdistämään CO2 - ja alipainelähde. Kun ne on yhdistetty, voit suorittaa endoskoopin toiminnan tarkastuksen. Vahvista painamalla aBox™ Duodenon ohjauspaneelin painiketta . Vahvistuksen jälkeen aBox™ Duodeno näyttää liikkuvaa kuvaa päämonitorin näytöllä.
  • Page 224 Etäkytkimet 2 Avaa valikko painamalla mitä tahansa ohjauspaneelin painiketta ja valitse Remote switches/Etäpainikkeet. Kullekin etäkytkimelle käytettävissä oleva toiminto näytetään, kun siirryt pudotusvalikossa oleviin asetuksiin. Aseta haluamasi toiminto kullekin etäkytkimelle ja tallenna. • Poistu tieto- ja asetusvalikosta vasemmalla painikkeella . Poistu asetuksesta painamalla kerran ja sulje valikko painamalla kahdesti.
  • Page 225 Symbolien selitykset LED-valot Tämän symbolin numero ilmaisee nostetun tai eivät pala lasketun kirkkaustason Kuvakaappaus Tämä kuvake näytetään, kun kuva on otettu Videon tallennus Tämä kuvake näytetään, kun videotallennus alkaa Tämä kuvake näytetään, kun zoomaustoiminto Zoomaa on käytössä (ON) Tämä kuvake näytetään, kun huuhtelutoiminto Huuhtelu on käytössä.
  • Page 226 8. Peristalttisen pumpun vaihtaminen Varmista, että aBox™ Duodeno on sammutettu ja peristalttisen pumpun kotelo kokonaan suljettu. • Vapauta peristalttinen pumppu painamalla pumppukotelon oikeassa alakulmassa olevaa vapautussalpaa. 1 Käännä peristalttista pumppua vasemmalle ja vedä sitä samanaikaisesti itseesi päin. 2 • • Kohdista peristalttisen pumppukokoonpanon uloke aBox™...
  • Page 227 10.2. Kuljetus-, säilytys- ja käyttöympäristön tiedot Kuljetuslämpötila -5 °C – 40 °C (23 °F – 104 °F) Säilytyslämpötila 10 °C – 25 °C (50 °F – 77 °F) Käyttölämpötila 10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F) Suhteellinen ilmankosteus, 30 –85 % suhteellinen kuljetus ja käyttö...
  • Page 228 Poikkeaman Mahdollinen syy Ratkaisu kuvaus Virta ei kytkeydy Virtakytkin ja/tai aBox™ Aseta virtakytkin ON-asentoon Duodenon virtapainike ovat OFF-asennossa Virtakaapelia ei ole kytketty Kytke virtakaapeli virtalähteeseen luvussa 5 kuvatulla tavalla Ei videokuvaa aBox™ Duodenon tai Kytke aBox™ Duodeno ja lisälaitteiden virta ei ole lisälaitteet päälle kytkettynä...
  • Page 229 Poikkeaman Mahdollinen syy Ratkaisu kuvaus Ohjauspaneeli aBox™ Duodenon virta ei Kytke aBox™ Duodenon ei toimi ole päällä (ON) virta päälle (ON) Steriiliä vesipulloa ei Vahvista asetus- ja tietovalikosta, ole vahvistettu että uusi pullo steriiliä vettä on liitetty aScope™ Duodenoa ei Yhdistä...
  • Page 230 Poikkeaman Mahdollinen syy Ratkaisu kuvaus Endoskooppisen Lääketieteelliseen käyttöön Säädä monitorin väriasetusta kuvan värisävy on tarkoitetun monitorin käyttöohjeiden mukaisesti aloit- epätavallinen asetukset ovat virheelliset taen vakioväriasetuksesta (D65) Monitorin kaapeli Kytke monitorin kaapeli oikein on kytketty väärin luvun 5 ohjeiden mukaisesti Monitorin kaapeli Kytke uusi johto lääketieteelliseen on viallinen käyttöön tarkoitettuun monitoriin...
  • Page 231 Tartuntavaaran vuoksi kontaminoituneiden lääkintälaitteiden lähettäminen ohjeiden vastaisesti on ankarasti kielletty. aBox™ Duodeno on näin ollen puhdistettava asianmukaisesti käyttöpaikassa ennen lähettämistä Ambulle. Ambu pidättää oikeuden palauttaa kontaminoituneet lääkintälaitteet lähettäjälle. Jos kyseessä on vakava tapahtuma, ilmoita siitä Ambulle ja toimivaltaiselle viranomaiselle.
  • Page 232 Taulukko 1 Suositeltava suojaetäisyys Suositeltava suojaetäisyys siirrettävien ja kannettavien radiotaajuisten tietoliikennejärjestelmien ja aScope™ Duodenon välillä. Järjestelmä on tarkoitettu käytettäväksi sähkömagneettisessa ympäristössä, jossa radiotaajuussäteilyhäiriöitä valvotaan. Järjestelmän käyttäjä voi ehkäistä sähkömagneettisia häiriöitä säilyttämällä minimietäisyyden kannettavien ja siirrettävien radiotaajuisten tiedonsiirtolaitteiden ja järjestelmän välillä tiedonsiirtolaitteen lähtötehosta riippuen alla kuvatulla tavalla. Lähettimen Suositeltava suojaetäisyys d ilmaistuna metreinä, perustuu nimellisteho, P,...
  • Page 233 Taulukko 2 Sähkömagneettinen yhteensopivuus 1 Jännitehäviöt, tila- 0 % vähennys 0 % vähennys 2 ms Virtalähteen jännit- päiset sähkökatkot 0,5 jakson aikana ajan (pudotus) teen laadun on vastat- ja syöttöjännitteen 0 % vähennys 0 % vähennys 4 ms tava tyypillistä sairaa- vaihtelut, IEC 1 jakson aikana ajan (pudotus)
  • Page 234 öitä, jolloin voi olla tarpeen toteut- taa asianmukaisia korjaustoimenpi- teitä, kuten säätää laitetta uudel- leen, kokeilla eri järjestelmäkokoon- panoa, suojata yksikkö tai käyttää suodatinta virtaliitännässä. 13. Yhteystiedot Valmistaja Ambu A/S Baltorpbakken 13 DK-2750 Ballerup, Denmark...
  • Page 235 Liite 1. Liitäntäkokoonpanojen kuvaukset aBox™ Duodenossa on useita videolähtöjä kuvan kliinistä katselua varten, useita dokumentoin- tivaihtoehtoja lisävideolähtöjen kautta sekä etäsignaali (eli "trikkeri") yleisten tallennuslaittei- den aktivoimiseen. Tässä liitteessä kuvatut vaiheet ohjaavat asentajaa liitännöissä ja kussakin kokoonpanossa tarvittavissa kaapeloinneissa. Pakollisen päämonitorin yhdistäminen käyttämällä HD-SDI 1 -videosignaalia Valinnaisen toissijaisen monitorin yhdistäminen HD-SDI 2- tai DVI Video Signal -liitännän kautta Pääkuvamonitori...
  • Page 236 Liite 2. WPF-Mediakit WPF-Mediakit on avoimen lähdekoodin kirjasto. Sen avulla Visual Studio .NET pystyy näyttämään videota Windowsin kuvantamislaitteelta. https://github.com/Sascha-L/WPF-MediaKit/wiki Versio: 2.2.0 Julkaisupäivä: 2017-01-19 Microsoft Public License (Ms-PL) Tämä lisenssi koskee mukana toimitettavan ohjelmiston käyttöä. Jos käytät ohjelmistoa, hyväksyt tämän lisenssin. Jos et hyväksy lisenssiä, älä käytä ohjelmistoa. Määritelmät •...
  • Page 237 1. Informations importantes – À lire avant utilisation ! Lire ce mode d’emploi avant utilisation et le conserver pour s’y référer ultérieurement. Le fait de ne pas lire et de ne pas s’assurer d’avoir bien compris les informations contenues dans ce mode d’emploi, ainsi que les informations concernant les équipements endoscopiques auxiliaires et les accessoires, peut entraîner des blessures graves pour le patient et/ou l’utilisateur.
  • Page 238 Tenir les liquides à l’écart de tout équipement électrique. En cas de déversement de liquides sur ou dans l’unité, arrêter immédiatement d’utiliser d’aBox™ Duodeno et contacter Ambu. Ne pas préparer, inspecter ou utiliser aBox™ Duodeno avec les mains mouillées. •...
  • Page 239 En cas d’irrégularité, ne pas utiliser aBox ™ Duodeno et consulter la section 12. Dépannage. Si l’irrégularité persiste après consul- tation de la section 12, contacter Ambu. Des dommages ou une irrégularité peuvent compromettre la sécurité du patient ou de l’utilisateur et entraîner des dommages plus graves à...
  • Page 240 être difficile de distinguer les différentes observations. Remplacement des fusibles • Ne jamais utiliser un fusible autre que celui désigné par Ambu. Dans le cas contraire, un dysfonctionnement ou une défaillance d’aBox Duodeno peut entraîner un risque d’incendie ou de décharge électrique.
  • Page 241 L’installation, les répara- tions et la maintenance doivent être effectuées par le personnel d’Ambu ou du person- nel agréé par Ambu. Lire la section 12 pour plus d’informations sur le dépannage.
  • Page 242 1.6. Effets secondaires Aucun événement indésirable connu pour aBox Duodeno. Se reporter au mode d’emploi d’aScope Duodeno pour les événements indésirables liés à l’intervention CPRE. Effets secondaires potentiels liés au système Ambu Duodeno (liste non exhaustive) : infection/ inflammation (y compris pancréatite post-CPRE, cholangite, cholécystite, endocardite et septicé-...
  • Page 243 Duodeno est réutilisable. Aucune modification de l’équipement n’est autorisée. aBox™ Duodeno est livré avec un câble d’alimentation fournissant l’alimentation nécessaire pour faire fonctionner aBox™ Duodeno, un support pour flacon pour le flacon d’eau stérile et un câble d’équipotentialité (POAG). Dispositif réutilisable Ambu® Référence aBox™ Duodeno 485001000US (pour les États-Unis) 485001000 (en dehors des États-Unis)
  • Page 244 2.3. Description et fonctionnement d’aBox™ Duodeno aBox™ Duodeno est une console nécessaire pour le traitement de l’image vidéo de la caméra de l’endoscope, des signaux des commutateurs à distance et des données de sortie vidéo et de l’enregistreur. aBox™ Duodeno est conçu pour être utilisé avec aScope™ Duodeno. N°...
  • Page 245 3. Explication des symboles utilisés 3.1. Symboles Symboles Indication Symboles Indication Consulter le mode Symbole NRTL d’emploi Protéger le produit conditionné contre Dispositif médical l’humidité Symbole de pou- Protection contre les belle : indique que décharges électriques - les déchets doivent Type BF, classe de sécurité...
  • Page 246 En cas d’irrégularité après inspection, suivre les ins- tructions décrites à la section 12. Dépannage. Si ce dispositif ne fonctionne pas correctement, ne pas l’utiliser. Contacter un représentant Ambu pour obtenir de l’aide. • Inspecter le contenu d’aBox™ Duodeno. Faire correspondre tous les éléments de l’embal- lage avec les composants indiqués dans la description du dispositif à...
  • Page 247 Pour plus d’informations sur les connexions, se reporter à l’Annexe 1. 3 5.1. Mise sous tension et démarrage d’aBox™ Duodeno Une fois que tous les composants décrits ci-dessus ont été connectés, aBox Duodeno peut être mis sous tension. •...
  • Page 248 5.4. Navigation dans le panneau de commande Le menu de réglages et informations peut être affiché en appuyant sur n’importe quel bouton du panneau de commande d’aBox™ Duodeno. Explication des boutons du panneau de commande Bouton Fonction Bouton d’éclairage Allume et éteint les voyants d’aScope™ Duodeno Naviguer vers la gauche.
  • Page 249 Remote switches 2 . Ouvrir le menu en appuyant sur n’importe quel bouton du panneau de commande et sélectionner Remote switches. La fonction disponible pour chaque commuta- teur à distance sera affichée lors de la saisie des réglages dans un sous-menu déroulant. Défi- nir la fonction souhaitée pour chaque commutateur à...
  • Page 250 7. Remplacement des fusibles Toujours utiliser les fusibles recommandés par Ambu. Pour commander de nouveaux fusibles, contacter un représentant commercial. Veiller à ce que seul du personnel dûment formé se charge du remplacement des fusibles.
  • Page 251 8. Remplacement de la pompe péristaltique S’assurer qu’aBox™ Duodeno est hors tension et que le boîtier de la pompe péristaltique est complètement fermé. • Relâcher l’ensemble de la tête de la pompe péristaltique en appuyant sur la languette de déverrouillage située en bas à droite du boîtier de la pompe. 1 •...
  • Page 252 Classification Type de protection Classe de protection I (équipement électromédical) contre les décharges électriques Classification IP IP21 10.2. Spécifications relatives au transport, au stockage et à l’environnement de fonctionnement Température de transport -5 °C – 40 °C (23 °F – 104 °F) Température de stockage 10 °C –...
  • Page 253 Duodeno. Les problèmes ou défaillances autres que ceux énumérés dans le tableau suivant doivent être réparés. Les réparations effectuées par des personnes non agréées par Ambu peuvent blesser le patient ou l’utilisateur et/ou endommager l’équipement, il convient donc de s’assurer de contacter Ambu pour réparation.
  • Page 254 Description de la Cause possible Solution défaillance Le panneau de aBox™ Duodeno non allumé Mettre aBox™ Duodeno en marche commande ne Flacon d’eau stérile Confirmer sur le menu de réglages fonctionne pas non confirmé et d’informations qu’un nouveau flacon d’eau stérile a été connecté aScope™...
  • Page 255 Afin de prévenir toute infection, il est strictement interdit d’envoyer des dispositifs médicaux contaminés. Par conséquent, aBox Duodeno doit être correctement nettoyé et emballé sur site avant d’être expédié à Ambu. Ambu se réserve le droit de retourner des dispositifs médicaux contaminés à l’expéditeur.
  • Page 256 12.2. Normes appliquées Le système est conforme aux normes CEI 60601–1/ANSI/AAMI ES60601-1, CEI 60601–1–2 et CEI 60601–2–18. 12.3. Compatibilité électromagnétique Informations Les appareils électromédicaux sont soumis à des précautions générales particulières en ce qui concerne la CEM et doivent être installés conformément aux instructions de la documentation jointe.
  • Page 257 Tableau 1 Distance de sécurité recommandée Pour les émetteurs dont la puissance nominale maximale n’est pas spécifiée, la distance de sécurité recommandée peut être déterminée à l’aide des formules ci-dessus. Tableau 2 Compatibilité électromagnétique 1 Directives et déclaration du fabricant – résistance aux interférences électromagnétiques. aScope™...
  • Page 258 Tableau 3 Compatibilité électromagnétique 2 Directives et déclaration du fabricant – résistance aux interférences électromagnétiques. aScope™ Duodeno est destiné à une utilisation dans l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. L’utilisateur d’aScope™ Duodeno doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement. Test de la Niveau de test Niveau de Directives relatives à...
  • Page 259 13. Contact Fabricant Ambu A/S Baltorpbakken 13 2750 Ballerup, Danemark Annexe 1. Description des configurations de connexion aBox™ Duodeno est équipé de plusieurs sorties vidéo pour la visualisation par les médecins et de plusieurs options de documentation via des sorties vidéo supplémentaires et un signal à...
  • Page 260 Connexion de l’écran principal obligatoire à l’aide de la sortie vidéo HD-SDI 1 Connexion de l’écran secondaire en option à l’aide de la sortie vidéo HD-SDI 2 ou DVI Écran principal Écran secondaire Facultatif Facultatif Plaque de connexion vidéo Connexion d’un poste de travail de capture d’images/rédaction de rapports à l’aide de la sortie vidéo HD-SDI 2 ou DVI et TRIG 3 Écran principal Poste de travail pour la capture...
  • Page 261 Annexe 2. WPF-Mediakit WPF-Mediakit est une bibliothèque open source. Elle permet à Visual Studio .NET d’afficher des fichiers vidéo à partir d’un écran Windows. https://github.com/Sascha-L/WPF-MediaKit/wiki Version : 2.2.0 Date de publication : 2017-01-19 Licence publique Microsoft (Ms-PL) Cette licence régit l’utilisation du logiciel qui l’accompagne. L’utilisation du logiciel implique l’acceptation de cette licence.
  • Page 262 1. Važne informacije – pročitajte prije upotrebe! Pročitajte ove Upute za upotrebu prije upotrebe i sačuvajte ih za kasniju upotrebu. Ako ne pročitate i ne razumijete informacije predstavljene u ovim Uputama za upotrebu, kao i informacije za pomoćnu endoskopsku opremu i dodatni pribor, može doći do teških ozljeda pacijenta i/ili korisnika.
  • Page 263 • Za prikaz slike izlazni terminal uređaja aBox™ Duodeno priključite izravno na monitor. Nemojte ga priključivati putem dodatnog uređaja za komunikaciju slika ili videozapisa koji ne isporučuje tvrtka Ambu. Slike mogu nestati tijekom promatranja ovisno o stanju takve dodatne opreme.
  • Page 264 Duodeno prema uputama u odgovarajućim priručnicima. Ako uočite nepravilnosti, nemojte upotrebljavati aBox ™ Duodeno i pogledajte odjeljak 12. Rješavanje problema. Ako je nepravilnost prisutna i nakon proučavanja odjeljka 12, obratite se tvrtki Ambu. Oštećenje ili nepravilnost može ugroziti sigurnost pacijenta ili korisnika i uzrokovati ozbiljnija oštećenja opreme. •...
  • Page 265 Zamjena osigurača • Nikada ne upotrebljavajte osigurač modela koji nije odredila tvrtka Ambu. U protivnom neispravnost ili kvar uređaja aBox Duodeno može dovesti do opasnosti od požara ili strujnog udara. • Obavezno ISKLJUČITE aBox™ Duodeno i iskopčajte kabel za napajanje prije vađenja osigurača iz uređaja aBox™...
  • Page 266 • Ne primjenjujte prekomjernu silu na uređaj aBox™ Duodeno i/ili druge priključene uređaje. U protivnom može doći do oštećenja i/ili kvara. • Po potrebi očistite i uklonite prašinu s ventilacijskih rešetki uređaja aBox™ Duodeno uz pomoć usisivača. Ventilacijske rešetke moraju biti prohodne. U protivnom može doći do kvara i oštećenja uređaja aBox™...
  • Page 267 1.6. Neželjene posljedice Nema poznatih neželjenih posljedica za uređaj aBox Duodeno. Neželjene posljedice povezane s ERCP postupkom potražite u Uputama za upotrebu uređaja aScope Duodeno. Moguće neželjene posljedice povezane sa sustavom Ambu Duodeno (nije kompletno): infekci- ja/upala (uključujući pankreatitis nakon ERCP-a (PEP), kolangitis, kolecistitis, endokarditis i...
  • Page 268 2.2. Kompatibilni uređaj (dio za primjenu) Ambu® aScope™ Duodeno Broj dijela Vanjski promjer Radni kanal Sterilni uređaj za jednokrat- distalnog kraja ø Unutarnji promjer ø nu upotrebu 482001000 41,2 Fr 12,6 Fr (13,7 mm) (4,2 mm) Uređaj aScope™ Duodeno nije dostupan u svim zemljama. Za više informacija obratite se lokalnom prodajnom uredu.
  • Page 269 Funkcija Utičnica za izmjeničnu struju Utičnica kabela za izmjeničnu struju Utičnica POAG Utičnica za izjednačavanje potencijala Ventilacija sustava Ventilacija HD-SDI priključci Videoizlaz DVI priključak Videoizlaz Stereo-utičnica od 3,5 mm Izlaz okidača za snimanje videozapisa i slika D-SUB 9P Izlaz okidača za snimanje videozapisa i slika Servisna ploča Pristup za servisne tehničare 3.
  • Page 270 4.1. Pričvršćivanje držača boce na uređaj aBox™ Duodeno Uređaj aBox™ Duodeno isporučuje se s jednim držačem boce koji se mora pričvrstiti na lijevu stranu uređaja. Slijedite ilustracije u nastavku kako biste ispravno pričvrstili držač boce. Ambu® aBox™ Duodeno Držač boce aBox Bottleholder - Assembly...
  • Page 271 Više informacija o priključcima potražite u Dodatku 1. 3 5.1. Uključivanje i pokretanje uređaja aBox™ Duodeno Nakon što se sve komponente priključe kao što je prethodno opisano, uređaj aBox Duodeno može se uključiti. •...
  • Page 272 5.2. Priprema i priključivanje uređaja Ambu® aScope™ Duodeno Pogledajte Upute za upotrebu uređaja aScope™ Duodeno. 5 5.3. Zaslon glavnog monitora Nakon što se provedu koraci opisani u odjeljcima 4 i 5, sustav će obaviti internu provjeru sustava i na zaslonu glavnog monitora prikazati status.
  • Page 273 Image settings (Postavke slike) 1 . Otvorite izbornik pritiskom bilo kojeg gumba na upravljač- koj ploči, postavite ga i vratite se s gumbom za lijevo . Pritisnite jedanput za izlazak iz podeša- vanja i dvaput za zatvaranje izbornika. Remote switches (Daljinski prekidači) 2 . Otvorite izbornik pritiskom bilo kojeg gumba na upravljačkoj ploči i odaberite opciju Remote switches.
  • Page 274 Imajte na umu da neispravno isključivanje uređaja aBox™ Duodeno može trajno utjecati na njegovu funkcionalnost, što zahtijeva provođenje servisa. 7. Zamjena osigurača Uvijek upotrebljavajte osigurače koje preporučuje tvrtka Ambu. Za naručivanje novih osigurača obratite se prodajnom predstavniku. Pobrinite se da samo odgovarajuće obučeno osoblje bude zaduženo za zamjenu osigurača.
  • Page 275 ISKLJUČITE uređaj aBox™ Duodeno i iskopčajte kabel za napajanje iz utičnice. • Otpustite osigurač tako da odvijačem pritisnete donji jezičac kutije s osiguračima. 1 Izvucite kutiju s osiguračima. 2 • • Zamijenite oba osigurača. 3 Umetnite kutiju s osiguračima u uređaj aBox™ Duodeno dok ne sjedne na mjesto. 4 •...
  • Page 276 10. Tehnički podaci Sve zabilježene vrijednosti u nastavku (npr. masa, dimenzije) predstavljaju prosječne vrijednosti. Stoga se mogu pojaviti male varijacije, što ne utječe na rad i sigurnost sustava. 10.1. Specifikacije uređaja aBox™ Duodeno Napajanje Napon AC 120 V / 230 V Frekvencija 50/60 Hz Potrošnja...
  • Page 277 Duodeno. Problemi ili kvarovi koji nisu navedeni u tablici u nastavku zahtijevaju popravak. Budući da popravak koji ne izvode osobe koje je odobrila tvrtka Ambu može dovesti do ozljede pacijenta ili korisnika i/ ili oštećenja opreme, obratite se tvrtki Ambu za popravak.
  • Page 278 Uređaj aBox™ Duodeno Isključite aBox™ Duodeno s je neispravan pomoću glavnog prekidača na stražnjoj ploči uređaja aBox™ Duodeno i obratite se tvrtki Ambu za podršku Ispiranje Peristaltička pumpa Zamijenite peristaltičku pumpu. nije moguće nije ispravna Pogledajte odjeljak 8 Upravljačka Uređaj aBox™...
  • Page 279 Opis nepravilnosti Mogući uzrok Rješenje Endoskopska slika je Postavke slike uređaja aBox™ Ispravno postavite postavke slike presvijetla Duodeno nisu ispravne prema uputama u odjeljku 5.4 (svjetlina i kontrast) Postavke monitora nisu Postavite odgovarajuću razinu ispravne (svjetlina i kontrast) svjetline ili kontrasta prema uputama u priručniku monitora Neuobičajena boja Postavke monitora za...
  • Page 280 Pričekajte dok se na monitoru Please wait otkrivanja pogreške slike uređaja aBox™ Duodeno ne (Pokretanje slike. prikaže slika. Ako se ništa ne Pričekajte) dogodi, obratite se tvrtki Ambu za podršku Poruke o pogreškama Poruka Mogući uzrok Rješenje Video signal issue Kvar jedinice aScope™...
  • Page 281 Ambu prije toga da biste dobili upute i/ili smjernice. Radi sprječavanja infekcije strogo je zabranjeno slanje kontaminiranih medicinskih uređaja bez naših smjernica. Uređaj aBox Duodeno stoga mora biti pravilno očišćen i zapakiran na lokaciji prije slanja tvrtki Ambu. Tvrtka Ambu zadržava pravo vraćanja kontaminiranih medicinskih uređaja pošiljatelju.
  • Page 282 Tablica 1. Preporučeni sigurnosni razmak Preporučeni sigurnosni razmak između prijenosnih i mobilnih telekomunikacijskih sustava visoke frekvencije i uređaja aScope™ Duodeno. Sustav je namijenjen za rad u elektromagnetskom okruženju u kojem se kontroliraju smetnje visoke frekvencije. Korisnik sustava može spriječiti nastanak elektromagnetskih smetnji održavanjem minimalnog razmaka između prijenosnih i mobilnih telekomunikacijskih sustava visoke frekvencije i sustava, ovisno o izlaznoj snazi komunikacijske jedinice, što je navedeno u nastavku.
  • Page 283 Tablica 2. Elektromagnetska kompatibilnost 1 Električni brzi ± 2 kV za vodove ± 2 kV za Kvaliteta napona tranzijenti (rafali) napajanja vodove napajanja mora odgo- prema normi IEC napajanja varati uobičajenom 61000-4-4 napajanju u bolnič- kom ili poslovnom okruženju. Padovi napona, Smanjenje od 0 % Smanjenje Kvaliteta napona...
  • Page 284 Tablica 3. Elektromagnetska kompatibilnost 2 Smjernice i izjava proizvođača – otpornost na elektromagnetske smetnje. Uređaj aScope™ Duodeno namijenjen je za upotrebu u elektromagnetskom okruženju opisanom u nastavku. Korisnik uređaja aScope™ Duodeno mora osigurati njegovu upotrebu u takvom okruženju. Ispitivanje Razina ispitivanja Razina Smjernice za elektromagnetske...
  • Page 285 13. Kontakt Proizvođač Ambu A/S Baltorpbakken 13 2750 Ballerup, Danska Dodatak 1. Opisi konfiguracija priključaka Uređaj aBox™ Duodeno opremljen je s više videoizlaza koji kliničarima omogućuju pregled te nekoliko opcija za dokumentiranje putem dodatnih videoizlaza i daljinskog signala (tj.
  • Page 286 Priključivanje obveznog glavnog monitora za snimanje s pomoću HD-SDI 1 videosignala / priključivanje dodatnog sekundarnog monitora za snimanje s pomoću HD-SDI 2 ili DVI videosignala Glavni monitor za snimanje Sekundarni monitor za snimanje Izborno Izborno Ploča za videovezu Priključivanje radne stanice za snimanje slika / pisanje izvješća s pomoću HD-SDI 2 ili DVI videosignala i TRIG 3 izlaza Radna stanica za snimanje slika Glavni monitor za...
  • Page 287 Dodatak 2. WPF-Mediakit WPF-Mediakit je biblioteka otvorenog koda. Pruža kontrolu za Visual Studio .NET za prikaz videozapisa s uređaja za snimanje sustava Windows. https://github.com/Sascha-L/WPF-MediaKit/wiki Verzija: 2.2.0 Datum objave: 19. 1. 2017. Microsoft Public License (Ms-PL) Ova licenca regulira upotrebu priloženog softvera. Upotrebom softvera prihvaćate licencu. Ako ne prihvaćate licencu, nemojte upotrebljavati softver.
  • Page 288 1. Fontos információk – használat előtt olvassa el! Használat előtt olvassa el a jelen használati utasítást, és őrizze meg a későbbiekre. A jelen használati utasításban foglalt, valamint a kiegészítő endoszkópiás készülékekhez és tartozékokhoz összeállított információk elolvasásának és alapos ismeretének hiánya a beteg és/vagy a felhasználó...
  • Page 289 1.4. Telepítés és karbantartás A jelen használati utasításban leírt orvosi eszközöket a telepítés és a rendszeres ellenőrzés során a nemzeti szabályozásoknak megfelelően kell tesztelni/ellenőrizni. Az orvosi eszköz nem igényel rendszeres karbantartást. 1.5. Figyelmeztetések és óvintézkedések A jelen figyelmeztetések és óvintézkedések figyelmen kívül hagyása a beteg sérülését vagy az eszköz károsodását okozhatja.
  • Page 290 A vizsgálati képek megjelenítése érdekében az aBox™ Duodeno kimenetét csatlakoz- tassa közvetlenül a monitorhoz. A csatlakoztatás nem történhet olyan kiegészítő kép- vagy videokommunikációs eszközön keresztül, amelyet nem az Ambu bocsátott rendelkezésre. Az ilyen kiegészítő készülék állapotától függően vizsgálat közben eltűnhetnek a képek.
  • Page 291 Biztosítékcsere • Soha ne használjon az Ambu által meghatározott modelltől eltérő biztosítékot. Ellenkező esetben az aBox Duodeno hibás működése vagy meghibásodása tüzet vagy áramütést okozhat. • Az aBox™ Duodeno biztosítékának eltávolítása előtt kapcsolja ki az aBox™ Duodeno eszközt, és húzza ki a tápkábelét.
  • Page 292 ÓVINTÉZKEDÉSEK Potenciális veszélyhelyzetet jeleznek, amely kisebb vagy közepes sérülést okozhat, ha meg nem előzik. Arra is szolgálhatnak, hogy felhívják a figyelmet a nem biztonságos gyakorlatokra vagy a készülék lehetséges károsodására. Általános • Ne használjon hegyes vagy kemény tárgyat az elülső panel gombjainak megnyomásához.
  • Page 293 Használat előtt ellenőrizze a tartozék/endoszkópos eszköz kompatibilitását a biztonságos használat valamennyi kritériuma szempontjából. 1.6. Nemkívánatos események Az aBox Duodeno esetében nincs ismert nemkívánatos esemény. Az ERCP-vel kapcsolatos nemkívánatos eseményeket illetően lásd az aScope Duodeno használati utasítását. Az Ambu Duodeno rendszerrel kapcsolatos lehetséges nemkívánatos események (a felsorolás nem teljes): fertőzések/gyulladások (beleértve az ERCP utáni pancreatitist (PEP), cholangitist,...
  • Page 294 POAG-kábel Az aBox™ Duodeno nem minden országban áll rendelkezésre. Forduljon helyi értékesítési irodánkhoz. 2.2. Kompatibilis eszköz (beteggel érintkező alkatrész) Ambu® aScope™ Duodeno Cikkszám Disztális vég Munkacsatorna Steril és egyszer használatos külső átmérője ø Belső átmérő ø eszköz 482001000 41,2 Fr...
  • Page 295 Rész Funkció Bekapcsológomb Eljárás előtt nyomja meg a gombot a bekap- tápellátásjelzővel csoláshoz, eljárás után pedig a kikapcsoláshoz. Bekapcsolt állapotban a gomb zölden világít Főbiztosíték Az eszköz védelme Főkapcsoló A táp be- és kikapcsolására szolgáló gomb Váltakozó áramú tápbemenet Aljzat a váltakozó áramú hálózati kábel számára POAG-aljzat Potenciálkiegyenlítő...
  • Page 296 Legalább -50 kPa-os (-7 psi) vákuumforrás leszívórendszerrel • Gastrointestinalis endoszkópiás eljárásokhoz jóváhagyott inszufflációs forrás 4.1. A palacktartó felerősítése az aBox™ Duodeno eszközre Az eszközhöz mellékelt palacktartót az aBox™ Duodeno bal oldalára kell felerősíteni. Szerelje fel a palacktartót az alábbi ábrák alapján. Ambu® aBox™ Duodeno Palacktartó...
  • Page 297 Ha az ellenőrzés után bármilyen rendellenességet tapasztal, kövesse a 12. fejezet (Hibaelhárítás) utasításait. Ha az eszköz hibásan működik, akkor ne használja. További segítségért forduljon az Ambu értékesítési képviselőjéhez. • Ellenőrizze az aBox™ Duodeno tartalmát. A csomagban található elemek meg kell, hogy feleljenek az eszköz 2.
  • Page 298 áll a használatra. Az endoszkóp csatlakoztatását a rendszer az „endoscope connected” üzenet megjelenítésével erősíti meg a főmonitor képernyőjén. 5.2. Az Ambu® aScope™ Duodeno előkészítése és csatlakoztatása Lapozza fel az aScope™ Duodeno használati utasítását. 5 5.3. A főmonitor képernyője A 4.
  • Page 299 A vezérlőpanel gombjai Gombok Név Funkció Világításgomb Az aScope™ Duodeno LED-jeinek be-ki kapcsolása Navigálás balra. A Balra gombbal elrejthetők az Balra gomb információk és a beállítási menü Jobbra gomb Navigálás jobbra Fel gomb Navigálás felfelé Le gomb Navigálás lefelé OK gomb Üzenetek és/vagy beállítások megerősítése Image beállítások 1 .
  • Page 300 Nyelv 3 . Felhívjuk figyelmét, hogy a nyelvbeállítás csak üresjárati módban aktív. Amikor szkóp csatlakozik az eszközhöz, a nyelv nem módosítható. Nyissa meg a menüt a vezérlőpanel bármely gombjának megnyomásával, jelölje ki a Language (Nyelv) 3 pontot a Le gombbal , és nyissa meg a Jobbra gombbal Válassza ki a kívánt nyelvet a Balra vagy a Jobbra gombbal.
  • Page 301 Felhívjuk figyelmét, hogy az aBox™ Duodeno helytelen leállítása tartós működési hibát okozhat, és szervizelést tehet szükségessé. 7. Biztosítékcsere Csak az Ambu által javasolt biztosítékokat használja. Új biztosíték rendeléséhez forduljon értékesítési képviselőnkhöz. Ügyeljen rá, hogy csak megfelelően képzett személyzet legyen biztosítékcserével megbízva.
  • Page 302 • Forgassa el balra a perisztaltikus pumpát, majd folyamatos mozdulattal húzza maga felé. 2 • Igazítsa a perisztaltikus pumpa csereegységének csapját az aBox™ Duodeno megfelelő hornyához, majd nyomja be és fordítsa el a pumpaegységet jobbra úgy, hogy a helyére kattanjon. 3 •...
  • Page 303 10.2. Szállítási, tárolási és működési környezet Szállítási hőmérséklet -5 °C – 40 °C (23 °F – 104 °F) Tárolási hőmérséklet 10 °C – 25 °C (50 °F – 77 °F) Üzemi hőmérséklet 10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F) Szállítási és működési 30 –...
  • Page 304 Az alábbi táblázat a készülékbeállítási hibákból és az aBox™ Duodeno elhasználódásából eredő esetleges problémák lehetséges okait és megoldási lehetőségeit ismerteti. Az alábbi táblázatban felsoroltaktól eltérő problémák és hibák javítást igényelnek. Mivel az Ambu képesítésével nem rendelkező személyek által végzett javítás a beteg vagy a felhasználó...
  • Page 305 Rendellenesség Lehetséges ok Megoldás leírása Nem működik a Az aBox™ Duodeno Kapcsolja be az vezérlőpanel nincs bekapcsolva aBox™ Duodeno eszközt Nem erősítette meg Erősítse meg a beállítási és a steril vizes palackot információs menüben az új steril vizes palack csatlakoztatásáról szóló...
  • Page 306 Ambu képviseletéhez a szükséges utasításokért és/vagy iránymutatásért. A fertőzés megakadályozása érdekében a szennyezett orvosi eszközök szállítása szigorúan tilos és ellentétes az iránymutatásainkkal. Ezért az aBox Duodeno eszközt az Ambu részére történő szállítás előtt a helyszínen megfelelően meg kell tisztítani és be kell csomagolni. Az Ambu fenntartja a jogot, hogy a szennyezett orvosi eszközöket visszaküldje a feladónak.
  • Page 307 12.3. Elektromágneses összeférhetőség Általános információk A gyógyászati villamos készülékek az elektromágneses összeférhetőség (EMC) szempontjából különleges óvintézkedéseket igényelnek, és a mellékelt dokumentációban foglalt utasításoknak megfelelően kell telepíteni őket. A gyártó csak a mellékelt dokumentációban felsorolt tartozékok használata esetén tudja garantálni a készülék megfelelőségét. Az eszközt kizárólag képzett egészségügyi szakember használhat- ja.
  • Page 308 2. Táblázat: Elektromágneses összeférhetőség 1 Iránymutatás és a gyártó nyilatkozata – elektromágneses zavartűrés. Az aScope™ Duodeno az alábbi elektromágneses környezetben történő működtetésre szolgál. Az aScope™ Duodeno felhasználójának biztosítania kell, hogy az eszközt ilyen környezetben használják. Elektromágneses IEC 60601 Megfelelési szint Iránymutatás az összeférhetőség vizsgálati szint...
  • Page 309 3. Táblázat: Elektromágneses összeférhetőség 2 Iránymutatás és a gyártó nyilatkozata – elektromágneses zavartűrés. Az aScope™ Duodeno az alábbi elektromágneses környezetben történő működtetésre szolgál. Az aScope™ Duodeno felhasználójának biztosítania kell, hogy az eszközt ilyen környezetben használják. Elektromágneses IEC 60601 vizsgálati Megfelelési szint Iránymutatás az összeférhetőség szint...
  • Page 310 árnyékolni az egységet, vagy szűrni kell a tápcsatlakozását. 13. Kapcsolatfelvétel Gyártó Ambu A/S Baltorpbakken 13 2750 Ballerup, Dánia 1. Függelék: Csatlakoztatási konfigurációk leírása Az aBox™ Duodeno több videokimenettel rendelkezik, hogy a klinikai orvosok megtekinthes- sék a képet, valamint néhány opcióval a további videokimenetek segítségével történő...
  • Page 311 Képfelvevő/jelentésíró munkaállomás csatlakoztatása a HD-SDI 2- vagy DVI-videojel és a TRIG 3 segítségével Képalkotó főmonitor Képrögzítő/jelentésíró munkaállomás Videocsatlakoztató panel Digitális videofelvevő csatlakoztatása a HD-SDI 2- vagy DVI-videojel, valamint a TRIG 1 és/vagy TRIG 2 segítségével Másodlagos képalkotó monitor Képalkotó főmonitor DVR GUi-vel Opcionális Digitális videofelvevő...
  • Page 312 Fogalommeghatározások • A „reprodukálás”, „sokszorosítás”, „származékos művek” és „terjesztés” kifejezések jelentése megegyezik az Egyesült Államok szerzői jogi törvényeiben alkalmazott jelentéssel. • „Hozzájárulás” az eredeti szoftver, illetve annak valamennyi kiegészítése vagy módosítása. • „Hozzájáruló” valamennyi olyan személy, aki a jelen licenc keretében terjeszti a hozzájárulását.
  • Page 313 1. Informazioni importanti, leggere prima dell'uso! Leggere le presenti Istruzioni per l'uso (IFU) prima dell'uso e conservarle per consultazioni future. La mancata lettura e comprensione approfondita delle informazioni contenute nelle presenti IFU, così come di quelle per le apparecchiature endoscopiche ausiliarie e gli accessori, può...
  • Page 314 • Tenere i fluidi lontano dalle apparecchiature elettriche. In caso di versamento di liquidi sull'unità o all'interno, interrompere immediatamente il funzionamento di aBox™ Duodeno e contattare Ambu. Non preparare, ispezionare o utilizzare aBox™ Duodeno con le mani bagnate. • In caso di guasto o malfunzionamento del dispositivo, tenere sempre un altro aBox™...
  • Page 315 Per visualizzare le immagini di osservazione, collegare il terminale di uscita di aBox™ Duodeno direttamente al monitor. Non effettuare il collegamento tramite apparec- chiature di comunicazione video o immagini ausiliarie non fornite da Ambu. Le immagini potrebbero scomparire durante l'osservazione a causa delle condizioni delle apparecchiature ausiliarie.
  • Page 316 Sostituzione del fusibile • Non utilizzare mai fusibili diversi dal modello indicato da Ambu. In caso contrario, il malfunzionamento o il guasto di aBox Duodeno può causare un rischio di incendio o scossa elettrica. • Assicurarsi di spegnere aBox™ Duodeno e scollegare il cavo di alimentazione prima di rimuovere il fusibile da aBox™...
  • Page 317 AVVISI Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può causare lesioni lievi o moderate. Può anche essere utilizzato per mettere in guardia da pratiche non sicure o da potenziali danni alle apparecchiature. Generale • Non utilizzare oggetti appuntiti o duri per premere i pulsanti sul pannello anteriore. Questo potrebbe danneggiare i pulsanti.
  • Page 318 1.6. Eventi avversi Nessun evento avverso noto per aBox Duodeno; consultare le IFU di aScope Duodeno per gli eventi avversi correlati alla CPRE. Potenziali eventi avversi correlati al sistema Ambu Duodeno (elenco non esaustivo): Infezione/...
  • Page 319 Cavo POAG aBox™ Duodeno non è disponibile in tutti i paesi. Contattare il proprio Ufficio vendite locale. 2.2. Dispositivo compatibile (parte applicata) Ambu® aScope™ Duodeno Codice Diametro esterno Canale di Dispositivo sterile e monouso componente dell'estremità lavoro Diametro distale ø...
  • Page 320 Componente Funzione Pannello di controllo Pulsanti per navigare nel menu delle impostazioni e delle informazioni di aBox™ Duodeno Pulsante di accensione con Premere il pulsante per accendere prima indicatore di alimentazione della procedura e spegnere dopo la procedura. Il pulsante si illumina di verde quando viene acceso Fusibile principale Protezione dei dispositivi...
  • Page 321 Simboli Indicazione Simboli Indicazione Il simbolo del cassonetto Protezione contro le barrato indica che il pro- scosse elettriche - Tipo BF, dotto, al termine del pro- classe di sicurezza prio ciclo di vita, deve IEC60601-1 essere smaltito in confor- mità con la legislazione e con i sistemi di raccolta locali vigenti per lo smal- Consultare le...
  • Page 322 Istruzioni per l'uso. In caso di irregolarità dopo l'ispezione, seguire le istruzioni descritte nella sezione 12. Risoluzione dei problemi. In caso di malfunzionamento, non utilizzare il dispositivo. Contattare il rappresentante Ambu per ulteriore assistenza. • Ispezionare il contenuto di aBox™ Duodeno. Abbinare gli articoli contenuti nella confezione ai componenti mostrati nella descrizione del dispositivo nella sezione 2.
  • Page 323 "please connect endoscope". Una volta collegato l'endoscopio, il sistema confermerà mostrando il messaggio "endoscope connected" sullo schermo del monitor principale. 5.2. Preparazione e collegamento di Ambu® aScope™ Duodeno Fare riferimento alle IFU di aScope™ Duodeno. 5 5.3. Schermata del monitor principale Dopo aver completato i passaggi descritti nelle sezioni 4.
  • Page 324 Spiegazione pulsanti del pannello di controllo Pulsante Nome Funzione Pulsante di Accende e spegne i LED di aScope™ Duodeno illuminazione Spostarsi a sinistra. Il pulsante sinistro viene Pulsante a sinistra utilizzato per nascondere il menu delle informazioni e delle impostazioni Pulsante destro Spostarsi a destra Pulsante verso l'alto...
  • Page 325 • Utilizzare il pulsante sinistro per uscire dal menu delle informazioni e delle impostazioni . Premere una volta per uscire dalle impostazioni e due volte per chiudere il menu. • La configurazione standard degli interruttori a distanza è: 1 per l'acquisizione delle immagini, 2 e 3 non hanno alcuna funzione preimpostata.
  • Page 326 Un arresto non corretto di aBox™ Duodeno può comprometterne permanentemente la funzionalità e richiedere assistenza. 7. Sostituzione del fusibile Utilizzare sempre i fusibili consigliati da Ambu. Per ordinare nuovi fusibili, contattare il rappresentante commerciale. Assicurarsi che la sostituzione del fusibile venga eseguita esclusivamente da personale qualificato.
  • Page 327 • Ruotare la pompa peristaltica verso sinistra e tirarla verso di sé con un unico movimento continuo. 2 • Allineare la chiave del gruppo pompa peristaltica di ricambio con la tacca corrispondente su aBox™ Duodeno, quindi spingere e ruotare il gruppo pompa verso destra fino a quando non si blocca in posizione.
  • Page 328 Problemi o guasti diversi da quelli elencati nella seguente tabella devono essere riparati. Per la riparazione contattare Ambu poiché le riparazioni eseguite da persone non qualificate da Ambu possono causare lesioni al paziente o all'utente e/o danni alle apparecchiature.
  • Page 329 3 secondi troppo breve aBox™ Duodeno difettoso Spegnere aBox™ Duodeno utilizzan- do l'interruttore di rete sul pannello posteriore di aBox™ Duodeno e con- tattare Ambu per assistenza Impossibile Pompa peristaltica difettosa Sostituire la pompa peristaltica. risciacquare Vedere la sezione 8 Il pannello di aBox™...
  • Page 330 Descrizione Possibili cause Soluzione dell'irregolarità L'immagine I LED non sono accesi Accendere i LED come descritto endoscopica è nella sezione 5 troppo scura Le impostazioni dell'immagine Impostare correttamente le di aBox™ Duodeno non sono impostazioni dell'immagine come corrette (luminosità e contrasto) descritto nella sezione 5.4 Le impostazioni del monitor Impostare una luminosità...
  • Page 331 Ambu per istruzioni e/o indicazioni. Per prevenire infezioni è severamente vietato inviare dispositivi medici contaminati. aBox Duodeno deve pertanto essere adeguatamente pulito e imballato in loco prima della spedizione a Ambu. Ambu si riserva il diritto di restituire al mittente i dispositivi medici contaminati.
  • Page 332 12.2. Norme applicabili Il sistema è conforme allo standard IEC 60601–1 / ANSI/AAMI ES60601-1, IEC 60601–1–2 e IEC 60601–2–18. 12.3. Compatibilità elettromagnetica Informazioni generali Le apparecchiature elettromedicali sono soggette a precauzioni speciali in relazione alla compatibilità elettromagnetica e devono essere installate secondo le istruzioni contenute nella documentazione allegata.
  • Page 333 Tabella 2 Compatibilità elettromagnetica 1 Linee guida e dichiarazione del produttore – resistenza alle interferenze elettromagnetiche. aScope™ Duodeno è destinato al funzionamento nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. L'utente di aScope™ Duodeno deve accertarsi di utilizzarlo in tale ambiente. Test di compatibilità Livello di test IEC Livello di Linee guida per...
  • Page 334 Tabella 3 Compatibilità elettromagnetica 2 Linee guida e dichiarazione del produttore – resistenza alle interferenze elettromagnetiche. aScope™ Duodeno è destinato al funzionamento nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. L'utente di aScope™ Duodeno deve assicurarsi di utilizzarlo in tali ambienti. Test di compatibilità Livello di test Livello di Linee guida per l'ambiente...
  • Page 335 13. Contatti Produttore Ambu s.r.l. Via Paracelso, 20 Centro Direzionale Colleoni, Palazzo Andromeda 3 20864, Agrate Brianza (MB) Appendice 1. Descrizioni delle configurazioni di connessione aBox™ Duodeno è dotato di più uscite video per la visualizzazione da parte dei medici e di diverse opzioni per la documentazione tramite ulteriori uscite video e un segnale remoto (detto "trigger") per attivare i dispositivi di registrazione comuni.
  • Page 336 Collegamento del monitor principale obbligatorio per imaging utilizzando il collegamento al segnale video HD-SDI 1 del monitor opzionale per imaging secondario utilizzando il segnale video HD-SDI 2 o DVI Monitor secondario Monitor principale Facoltativo Facoltativo Piastra collegamento video Collegamento di una stazione di acquisizione immagini/scrittura di report utilizzando il segnale video HD-SDI 2 o DVI e TRIG 3 Acquisizione immagini/ Monitor principale...
  • Page 337 Appendice 2. WPF-Mediakit WPF-Mediakit è una raccolta open source. Fornisce il controllo di Visual Studio .NET per visualizzare i video da un dispositivo di imaging Windows. https://github.com/Sascha-L/WPF-MediaKit/wiki Versione: 2.2.0 Data di rilascio: 2017-01-19 Licenza pubblica Microsoft (Ms-PL) La presente licenza regola l'uso del software in dotazione. Utilizzando il software si accetta questa licenza.
  • Page 338 1. 重要な情報 – 使用する前にお読みください! 操作の前に本取扱説明書(wv)をよく読んで、 今後の参照のために保管して ください。 本取扱 説明書に記載されている情報、 および補助的な内視鏡装置や付属品に作成されている情報を 読んで完全に理解しないと、 患者やユーザーに重大な傷害を与えるおそれがあります。 さら に、 本取扱説明書の手順に従わない場合、 製品の損傷や故障を招くおそれがあります。 本取扱説明書では、 機器を使用する前に点検し、 準備するための推奨手順について説明しま す。 実際の手技がどのように行われるかについて説明したり、 機器の使用に関する正しいテク ニックや医療的側面をユーザーに教えたりするものではありません。 内視鏡的機器、 抗菌剤/ プロセス、 病院感染管理プロトコルについて熟知しており、 適格な訓練を受けた担当者のみ が、 これらの医療機器の使用、 取扱い管理に関与するようにすることは、 各医療施設の責任で す。 本取扱説明書は、 予告なく更新されることがあります。 最新版をご希望の場合は、 ご依頼 ください。 医療電気機器に接続される追加機器は、 該当するIECまたはISO規格に準拠している必要があり ます...
  • Page 339 Ambuが提供していない補助的な画像・映像通信装置を介して接続しないでくださ い。 補助装置の状態によっては、 観察中に画像が消える場合があります。 aBox™ Duodenoの点検 3極から2極アダプタを使用して、 電源プラグを2極電源回路に接続しないでください。 • 電気ショックの危険を回避するため、 本機器を必ず保護接地した主電源に接続します。 指示通りに点検していない場合は、 aBox™ Duodenoを使用しないでください。 各取扱 • 説明書の指示に従って、 aBox™ Duodenoで使用する他の機器を点検します。 異常が確 認された場合は、 aBox™ Duodenoを使用せず、 セクション12を参照して ください。 トラ ブルシューテ ィ ング セクション12を参照しても異常が見られる場合は、 Ambuに連絡して ください。 本機器の損傷や異常は、 患者やユーザーの安全性を損なう可能性があり、 より深刻な機器損傷につながる可能性があります。 ライブ画像が観察できない場合は、 本機器を使用しないでください。 これを行うと、 • 患者に傷害が発生する可能性があります。...
  • Page 340 ビデオシステムの中央付近で加湿器を使用しないでください。 結露が発生し、 装置 • の故障を引き起こす可能性があります。 画像を記録するときは、 必ず画像を患者データとともに記録して ください。 これが守 • られない場合、 複数の観測値の区別が困難になる可能性があります。 ヒューズ交換 Ambuが指定するヒューズモデル以外のヒューズは絶対に使用しないでください。 こ • れが守られない場合、 aBox™ Duodenoの誤動作または不具合により、 火災または感 電の危険が発生する可能性があります。 aBox™ Duodenoからヒューズを取り外す前に、 aBox™ Duodenoの電源を切り、 電源ケー • ブルを抜いて ください。 これが守られない場合、 火災または感電の原因になります。 ヒューズを交換しても電源が入らない場合、 AC主電源コンセントから直ちに電源ケー • ブルを抜いて、 Ambu に連絡して ください。 これが守られない場合、 感電の原因にな ります。...
  • Page 341 発が発生するおそれがあります。 可燃性ガス、 爆発性ガス、 またはガス混合物のある 場所で本機器を操作しないでください。 酸素濃度の高い環境で本機器を操作しない でください。 設置、 修理、 メンテナンス 本機器には、 ユーザーが修理できる部品は含まれていません。 分解、 変更、 修理を試 • みると、 患者やユーザーの怪我やシステムの損傷につながることがあります。 設置、 修 理、 メンテナンスは、 Ambu スタッフまたは Ambu 認定スタッフが行う必要がありま す。 トラブルシューテ ィ ングに関する詳細は、 セクション12を参照して ください。 注意 回避しないと軽傷または重傷を引き起こす可能性のある潜在的に危険な状況を示します。 また、 危険な作業や潜在的な機器の損傷を警告するために使用されることもあります。 一般 先の尖ったものや硬いものでフロントパネルのボタンを押さないでください。 ボタン •...
  • Page 342 て ください。 1.6. 有害事象 aBox Duodenoに関する既知の有害事象はありません。 ERCP関連の有害事象について ™ は、 aScope Duodeno IFUを参照して ください。 Ambu Duodenoシステムに関連する潜在的な有害事象 (網羅的ではありません) : 感染/炎症 (ERCP後膵炎 (PEP) 、 胆管炎、 胆嚢炎、 心内膜炎および敗血症を含む) 、 出血、 穿孔、 熱損傷、 ステント関連の有害事象、 心肺有害事象、 空気塞栓症、 麻酔関連の有害事象、 悪心、 喉の痛み 、 腹痛、 不快感。 2. システムの説明 2.1. システムパーツ...
  • Page 343 Ambu ® aBox™ Duodeno 再利 部品番号 用可能デバイス 485001000 US (米国市場向け) 485001000 (非米国市場向け) ボトルホルダー 電源ケーブル POAGケーブル Duodenoはすべての国で利用できるわけではありません。 最寄りの販売店にお問い合 aBox ™ わせください。 2.2. 互換性のあるデバイス (アプリケーション部品) 部品番号 遠位端外径 ø チ ャンネル Ambu® aScope™ Duodeno 無菌および単回使用機器 内径 ø 482001000 41.2 Fr 12.6 Fr (13.7 mm) (4.2 mm)
  • Page 344 2.3. aScope™ Duodeno の説明と機能 Duodenoは、 内視鏡カメラのビデオ画像、 リモートスイ ッチ信号、 出力ビデオおよびレコ aBox ™ ーダーデータの処理に必要なコンソールです。 aBox DuodenoはaScope Duodenoと併用す ™ ™ るように設計されています。 番号 部品 機能 ボトルホルダー (滅菌水) 滅菌水用リテーナ 洗浄ポンプ (ぜん動ポンプ) レンズ洗浄 コネクタスナップ 内視鏡コネクタ用ブラケッ ト 内視鏡コネクタカバー 保護カバー 内視鏡コネクタソケッ ト aScope™ DuodenoとaBox™ Duodeno 間の 電気接続 照明ボタン 照明を点灯するときはボタンを押します...
  • Page 345 3. 使用する記号の説明 3.1. 記号 記号 意味 記号 意味 取扱説明書を参照し て ください NRTLシンボル 梱包された製品を水 医療装置 分から保護 ゴミ箱記号。 廃棄物 は使用済み電子およ 感電に対する保護 - タイプ び電気機器に関する BF、 安全クラスIEC 60601-1 地域の規制および収 集方法に従わなけれ ばならないことを示し 取扱説明書を参照 ている 防塵防水構造 処方医療機器 IP 21 Rx Only シリアル番号 (製造番号と製造年 参照番号 で構成) 接地接続...
  • Page 346 使用しないでください。 詳細については、 Ambu販売担当者にお問い合わせください。 aBox™ Duodenoの内容を点検します。 パッケージ内に含まれるすべての物品が、 セクショ • ン2の本機器の説明に示されているコンポーネントに一致するか確認して ください。 1 本機器が損傷している場合、 部品が紛失している場合、 または何らかの疑問がある場 • 合、 本機器を使用しないで、 ただちにAmbuに連絡して ください。 システムを各患者にとって最も有利な位置に移動できるように、 および/または各患者に • 予定する手技に必要となった場合、 aBox™ Duodenoは、 移動機能 (移動式カート、 医療 機器ブーム) を備えた水平面に設置することを推奨します。 このようなカートまたはブー ムはすべて、 この目的のために設計されたものを使用し、 必要な重量要件に適合する必 要があります (技術データセクション10を参照して ください) 。 また、 手技中の不注意によ...
  • Page 347 レコーダーが接続されているときは常に、 医療グレー ドレコーダーへのリモー ト ト リガ信号ケ • ーブルに 「TRIG 1, TRIG 2 and/or TRIG 3」 出力を使用します。 接続の詳細については、 付録1 を参照して ください。 3 5.1. aBox™ Duodenoの電源投入と起動 上述のすべてのコンポーネントを接続したら、 aBox Duodenoの電源を入れることができます。 ユニッ ト背面のメインスイ ッチをオンにし、 前面 (右側) の電源ボタンを押してaBox™ • Duodenoの スイ ッチをオンにします。 aBox™ Duodenoの電源を入れると、 電源ボタンが 緑色に点灯します。 4a aBox™...
  • Page 348 制御パネルボタンの説明 ボタン 名前 機能 照明ボタン aScope™ Duodeno LEDをオン/オフにします 左に移動します。 左ボタンは情報と設定メニューを非 左ボタン 表示にするために使用します 右ボタン 右に移動します UP (上) ボタン 上に移動します 下ボタン 下に移動します メッセージや設定を確認します OKボタン 画像設定 1 。 制御パネルのいずれかのボタンを押してメニューを開き、 を設定したら、 左ボタ ンに戻ります 。 1回押して設定を終了し、 2回押してメニューを閉じます。 リモートスイ ッチ 2 . 制御パネルのいずれかのボタンを押してメニューを開き、 リモートスイ ッ チを選択します。 プルダウンサブメニューの設定に入ると、 各リモートスイ ッチで利用可能な機 能が表示されます。...
  • Page 349 コントロールパネルの任意のボタンを押してメニューを開き、 下ボタンで 言語 3 ,へ進み、 右ボタンで決定します。 左または右ボタンを使用して、 言語を選択します。 言語が直接に変 更されます。 ボタンで決定します。 シャットダウン 4 。 各日の最後に行った手技の後、 設定および情報メニューのシャッ トダウ ンボタンを選択します。 シャッ トダウンを選択した後、 シャッ トダウンボタンを押してその日の セッションを終了し、 制御パネルの ボタンを押して確認します。 システムは電源を切るプロ セスを開始します。 aBox™ Duodenoの電源ボタンが点灯しなくなるとシャッ トダウンが完了し ます。 情報ボタン 5 。 aBox™ Duodenoをセッ ト アップすると、 各手技ごとに、 新しい滅菌水ボトル が事前に準備されているか確認するよう求められます。...
  • Page 350 7. ヒューズ交換 Ambuが推奨するヒューズを常に使用して ください。 新しいヒューズを注文するには、 販売代 理店にお問い合わせください。 ヒューズの交換は、 適切な訓練を受けた作業員のみが担当す るようにして ください。 aBox™ Duodenoをオフにして、 電源ケーブルを主電源コンセントから外します。 ドライバーを使用してヒューズボックスの下側のタブを握り、 ヒューズを外します。 1 • ヒューズボックスをまっすぐ引き出します。 2 • 両方のヒューズを交換します。 3 • ヒューズボックスをカチッと音がするまで aBox™ Duodenoに挿入します。 4 • 電源ケーブルをアース付き電源ソケッ トに接続し、 aBox™ Duodenoをオンにして電源出力を確 認します。 8. ぜん動ポンプの交換 aBox™ Duodenoの電源がオフになっており、 ぜん動ポンプのハウジングが完全に閉じているこ とを確認します。...
  • Page 351 処理表面は、 2分間は目に見えるほどに湿らせる必要があります。 2分間は湿った状態が継続 するように、 必要であれば追加のふきんを使用します。 aBox™ Duodenoを空気乾燥させます。 10. 技術データ 以下に報告されているすべての測定値 (重量、 寸法など) は平均値です。 したがって、 わずか な変化が生じる場合がありますが、 システムの性能や安全性にありません。 10.1.aScope™ Duodeno仕様 電源 電圧 AC 120 V / 230 V 頻度 50 / 60 Hz 消費電力 91 VA ヒューズ定格 2x 5 A H 250 V T ヒューズサイズ...
  • Page 352 11. 環境保護 電気 ・ 電子機器廃棄物(WEEE)に関する欧州連合指令2002/96/ECに関しては、 すべての医療廃棄 物電気 ・ 電子機器(WEEE)は分別して廃棄および回収する必要があります。 本製品は電気 ・ 電子機 器であり、 国および地方自治体の法令ならびに要件に従って廃棄する必要があります。 12. トラブルシューティ ング 以下の表は、 aBox™ Duodenoの機器設定エラーまたは劣化により発生する可能性のある問題 の考えられる原因と対策を示しています。 次の表に記載されている以外のトラブルまたは故障 は修理が必要です。 Ambuの認定を受けていない人が修理を行うと、 患者やユーザーの傷害や 機器の損傷を引き起こす可能性があるため、 必ずAmbuに連絡して修理を依頼して ください。 異常の説明 考えられる原因 解決法 電源が入らない 電源スイ ッチをオンにする aBox™ Duodenoの電源スイ ッチや電源ボタンがオフにな っている 電源ケーブルが接続されて セクション5の説明に従って電源...
  • Page 353 続中である Duodeno から外し、 電源ボタンを ない 3秒間押してシステムをシャッ トダ ウンする 電源ボタンを押す時間が短 電源ボタンを少なくとも3秒押す すぎた aScope™ Duodeno に欠陥が aBox™ Duodenoの背面パネルに ある ある主電源スイ ッチを使用して aBox™ Duodeno をオフに し、 Ambu にサポートを依頼する 洗浄ができない ぜん動ポンプに欠陥がある ぜん動ポンプを交換する。 第8章を参照する 制御パネルが作動 aBox™ Duodenoの電源がオ aBox™ Duodenoの電源を入れる しない ンになっていない 滅菌水ボトルが確認されて 新しい滅菌水ボトルが接続された いない ことを、 設定と情報メニューのメ...
  • Page 354 います プロセス水と吸引 遠位端の温度上昇 プロセス水と吸引ポンプの接続を ポンプの接続をチ チェックして ください ェックして ください 画像を初期化して 画像のドロップアウトが検出 aBox™ Duodeno がモニターに画像 います。 お待ちく された後の標準メッセージ を表示するまでお待ちください。 ださい 何も起こらない場合、 Ambu に連 絡してサポートを受けて ください エラーメッセージ メ ッセージ 考えられる原因 解決法 ビデオ信号の問題が 新しい aScope™ Duodeno aScope™ Duodeno に欠陥がある 特定されました(E1) を接続する 電気外科用装置が高い強度 電気外科用装置の強度を低...
  • Page 355 ポートが必要な場合 は Ambu に連絡する 12.1. aBox™ DuodenoのAmbuへの返送 検査を受けるために aScope™ Duodeno をAmbu に返送する必要がある場合は、 事前に Ambu の担当者に連絡して指示や助言を受けて ください。 感染を防ぐため、 汚染された医療機器は 絶対に輸送してはいけません。 したがって、 Ambu へ発送する前に、 aBox Duodeno を適切に 洗浄し、 現場で梱包する必要があります。 Ambu は汚染された医療機器を送付者に返却する 権利を保有します。 重大な事故が発生した場合は、 Ambu と所轄官庁に連絡してください。 12.2. 適用する標準規格 システムは、 IEC 60601 -1/ANSI/AAMI ES 60601 -1、 IEC 60601 -1 -2およびIEC 60601 -2 -18 規格...
  • Page 356 表1 推奨安全距離 携帯/移動型HF通信システムと aScope™ Duodeno の間の推奨安全距離。 システムは、 HF 干渉が制御されている電磁環境での動作を想定しています。 システムのユーザーは、 以下 に指定するように、 通信ユニッ トの出力電力に応じて、 携帯および移動式通信システムとシ ステムとの間の最小距離を維持することにより、 電磁干渉を防ぐことができます。 送信機の公称電力P、 公称送信機電力と送信周波数に基づく推奨安全距離d ワッ ト[W]で測定 (メートル表示) 150 kHz – 80 MHz 80 MHz – 800 MHz 800 MHz – 2.5 GHz d=3.5/3 √P d=3.5/3 √P d=3.5/3 √P 0.01 0.12...
  • Page 357 表2 電磁環境適合1 電圧低下、 一時的な 2ミ リ秒で0%減少 電源電圧の質は、 0.5サイクルで 停電、 および電源電 (低下) 一般的な病院また 0%減少 圧の変動は 4ミ リ秒で0%減少 は業務用電源に対応 1サイクルで IEC 61000 – 4 – 11 (低下) している必要があり 0%減少 に従って ください 500ミリ秒で70 % ます。 25サイクルで 減少 (低下) 70%減少 10ミリ秒で>95 % 電源装置に障害が 250サイクルで0% 減少 (低下) 発生した後でもユー...
  • Page 358 は、 このユニッ トは無線干渉を引き 起こす可能性があるため、 この場 合、 ユニッ トの再調整、 再配置、 シ ールド、 または電源接続のフ ィルタ リングなど、 適切な是正措置を講 じる必要があります。 13. 連絡先 製造者 Ambu A/S Baltorpbakken 13 2750 Ballerup, Denmark 付録 1. 接続設定の説明 ABox™ Duodenoには、 臨床医が見るための複数のビデオ出力と、 追加のビデオ出力および一般 的な記録装置を作動させるリモートシグナル (トリガ) による文書化のための複数のオプション が装備されています。 この付録の手順は、 さまざまな使用可能な接続と各構成に必要なケーブ ルについて、 設置者に指針を提供します。...
  • Page 359 HD-SDI 1ビデオ信号を使用したオプションの必須メイン一次イメージングモニターの接続 HD-SDI 2またはDVIビデオ信号を使用したオプションの二次イメージングモニターの接続 メインイメージングモニター 二次イメージングモニター 任意 任意 ビデオ接続プレート HD - SDI 2またはDVIビデオ信号とTRIG 3を使用した画像キャプチャ/レポート作成ワークステ ーションの接続 メインイメージングモニター 画像キャプチャ/レポートライテ ィングワークステーション ビデオ接続プレート HD - SDI 2またはDVIビデオ信号とTRIG 1および/またはTRIG 2を使用したデジタルビデオレコ ーダの接続 二次イメージングモニタ、 メインイメージングモニター DVR GUiを含む デジタルビデオレコーダー 任意 ビデオ接続プレート ビデオアクティベーションのオプション...
  • Page 360 付録 2. WPF-メディアキッ ト WPF - Mediakitはオープンソースのライブラリです。 Visual Studio .NETがWindowsイメージングデバイスからビデオを表示するためのコントロール を提供します。 https://github.com/Sascha-L/WPF-MediaKit/wiki バージョン: 2.2.0 リリース日: 2017-01-19 Microsoft公開ライセンス(MS - PL) 本ライセンスは付属のソフトウェアの使用を規定しています。 ソフトウェアを使用すると、 この ライセンスに同意したものとみなされます。 ライセンスに同意しない場合は、 ソフトウェアを使 用しないでください。 定義 「複製」 、 「複製」 、 「派生作品」 、 および 「配布」 という用語は、 ここでは米国著作権法 • と同じ意味を持ちます。 「貢献物」 とは、 元のソフトウェア、 またはソフトウェアへの追加または変更を指します。 •...
  • Page 361 1. Svarbi informacija, kurią reikia perskaityti prieš naudojant! Prieš eksploatuodami prietaisą perskaitykite šią naudojimo instrukciją ir pasilikite ateičiai. Atidžiai neperskaičius ir nesupratus šioje naudojimo instrukcijoje pateiktos informacijos, taip pat su papildoma endoskopine įranga ir priedais pateiktos informacijos, kyla pavojus sunkiai sužaloti pacientą...
  • Page 362 įrangos gedimą. • Skysčius laikykite toliau nuo elektrinės įrangos. Jei ant įrenginio arba į jo vidų išsilietų skysčių, iš karto nustokite naudoti „aBox™ Duodeno“ ir susisiekite su „Ambu“. Neruoš- kite, netikrinkite ir nenaudokite „aBox™ Duodeno“ drėgnomis rankomis. •...
  • Page 363 Pastebėję kokių nors neatitikimų, „aBox™ Duodeno“ nenaudokite ir žr. 12 skyrių „Trik- čių šalinimas“. Jei atlikus 12 skyriuje nurodytus veiksmus neatitikimai išlieka, susisieki- te su „Ambu“. Pažeidimas ar neatitikimai gali kelti pavojų paciento arba naudotojo saugumui ir dar labiau sugadinti įrangą.
  • Page 364 Antraip gali kilti gaisras arba ištikti elektros smūgis. • Jei pakeitus saugiklius maitinimas neįsijungia, nedelsdami atjunkite maitinimo laidą nuo KS maitinimo lizdo ir susisiekite su „Ambu“. Priešingu atveju gali ištikti elektros smūgis. • Prietaiso nelaikykite virš paciento. Jei dėl stipraus išorinio poveikio pažeidžiamas prietaiso priekis, gali atsirasti atplaišų.
  • Page 365 • Šiame prietaise gali atsirasti elektromagnetinių trukdžių, kai jis yra netoli simboliu pažymėtos įrangos ar kitos nešiojamosios ir mobiliosios RD ryšio įrangos, pavyzdžiui, mobiliųjų telefonų. Atsiradus radijo trukdžių, gali reikėti imtis rizikos mažinimo priemonių, pavyzdžiui, pakeisti prietaiso kryptį, perkelti jį kitur arba ekranuoti vietą.
  • Page 366 1.6. Nepageidaujami reiškiniai Žinomų su „aBox Duodeno“ susijusių nepageidaujamų reiškinių nėra. Apie nepageidaujamus reiškinius, susijusius su ERCP, skaitykite „aScope Duodeno“ naudojimo instrukcijoje. Galimi su „Ambu Duodeno“ sistema susiję nepageidaujami reiškiniai (sąrašas nebaigtinis): infekcija ar uždegimas (įskaitant po ERCP prasidėjusį pankreatitą (PEP), cholangitą, cholecistitą, endokarditą...
  • Page 367 2.2. Suderinamas prietaisas (taikomoji dalis) „Ambu® aScope™ Duodeno“ Dalies Distalinio antgalio Darbinis kanalas Sterilus vienkartinis prietaisas numeris išorinis skersmuo ø Vidinis skersmuo ø 482001000 41,2 Fr 12,6 Fr (13,7 mm) (4,2 mm) „aScope™ Duodeno“ galima įsigyti ne visose šalyse. Dėl išsamios informacijos kreipkitės į vietos prekybos atstovybę.
  • Page 368 Dalis Funkcija DVI jungtis Vaizdo išvestis Stereojungtis, 3,5 mm Vaizdo įrašo ir vaizdo fiksavimo jungiklio išvestis D-SUB 9P Vaizdo įrašo ir vaizdo fiksavimo jungiklio išvestis Priežiūros skydelis Prieiga priežiūrą atliekantiems technikams 3. Naudojamų simbolių paaiškinimas 3.1. Simboliai Simboliai Paaiškinimas Simboliai Paaiškinimas Informacijos ieškokite NRTL simbolis naudojimo instrukcijoje...
  • Page 369 Skaičiai pilkuose apskritimuose nurodo iliustracijas 2 puslapyje. Visą su šiuo prietaisu ketinamą naudoti papildomą įrangą patikrinkite pagal nurodymus atitinkamose naudojimo instrukcijose. Jei per patikrą aptinkama neatitikimų, reikia laikytis nurodymų, pateiktų 12 skyriuje „Trikčių šalinimas“. Jei šis prietaisas ima netinkamai veikti, jo nenaudokite. Susisiekite su „Ambu“ prekybos atstovu dėl pagalbos. •...
  • Page 370 TRIG 1, TRIG 2 ir (arba) TRIG 3 išvestį. Išsamesnės informacijos apie prijungimą ieškokite 1 priede. 3 5.1. „aBox™ Duodeno“ įjungimas ir paleidimas Prijungus visus pirmiau aprašytus komponentus, „aBox Duodeno“ galima įjungti. • „aBox™ Duodeno“ ĮJUNGSITE įjungdami įrenginio gale esantį pagrindinį jungiklį, o tuomet paspausdami įrenginio priekyje (dešinėje) esantį...
  • Page 371 Valdymo skydelio mygtukų paaiškinimas Mygtukas Pavadinimas Funkcija Apšvietimo Įjungia ir išjungia „aScope™ Duodeno“ mygtukas LED lemputes Krypties kairėn Naršymas kairėn. Krypties kairėn mygtukas mygtukas naudojamas informacijos ir nuostatų meniu paslėpti Krypties dešinėn Naršymas dešinėn mygtukas Krypties aukštyn Naršymas aukštyn mygtukas Krypties žemyn Naršymas žemyn mygtukas...
  • Page 372 Kalba 3 . Atkreipkite dėmesį, kad kalbos nustatymas veikia tik laukimo režimu. Jei aprėptis prijungta, kalbos keisti negalite. Atidarykite meniu paspausdami bet kurį valdymo skydelio mygtuką, pereikite mygtuku žemyn ties „Kalba“ 3 , ir įveskite tinkamu mygtuku . Pasirinkite kalbą naudodami kairiuosius arba dešiniuosius mygtukus.
  • Page 373 Primename, kad netinkamai išjungus „aBox™ Duodeno“ sistemą gali sutrikti jos veikimas ir gali tekti atlikti remontą. 7. Saugiklio keitimas Visada naudokite „Ambu rekomenduojamus saugiklius. Norėdami užsakyti naujų saugiklių susisiekite su prekybos atstovu. Užtikrinkite, kad saugiklį keistų tik tinkamai parengtas personalas.
  • Page 374 9. „aBox™ Duodeno“ išorinių paviršių valymas Prieš ir po kiekvienos procedūros „aBox™ Duodeno“ reikia nuvalyti. „aBox™ Duodeno“ valykite taikydami gerąją medicinos praktiką ir nurodytas procedūras. Prikibusius nešvarumus nuvalykite baktericidine šluoste. Prieš naudojant baktericidinę šluostę, nuo paviršių ir dalių reikia kruopščiai pašalinti visą kraują ir kitus kūno skysčius. (PDI produktas SUPER-SANI-CLOTH®...
  • Page 375 Toliau lentelėje pateikiamos galimos priežastys ir problemų, galinčių atsirasti dėl įrangos nustatymo klaidų ar „aBox™ Duodeno“ susidėvėjimo, šalinimo priemonės. Jei atsiranda šioje lentelėje nenurodytų problemų ar trikčių, reikia atlikti remontą. Jei remontą atliks „Ambu“ neįgaliotas asmuo, kyla pavojus sužaloti pacientą arba naudotoją ir (arba) apgadinti įrangą,...
  • Page 376 Sugedęs „aBox™ Duodeno“ Maitinimo jungikliu „aBox™ Duo- deno“ galiniame skydelyje išjun- kite „aBox™ Duodeno“ ir susisieki- te su „Ambu“ dėl pagalbos Neįmanoma skalauti Sugedęs peristaltinis siurblys Pakeiskite peristaltinį siurblį. Žr. 8 skyrių Neveikia „aBox™...
  • Page 377 Neatitikimo aprašas Galima priežastis Sprendimas Endoskopinis vaizdas Neįjungtos LED lemputės Įjunkite LED lemputes, per tamsus kaip nurodyta 5 skyriuje Netinkamos „aBox™ Tinkamai nustatykite Duodeno“ vaizdo nuostatos vaizdo nuostatas, kaip nurodyta (ryškumo ir kontrasto) 5.4 skyriuje Netinkamai nustatytas Tinkamai nustatykite ryškumą, medicininis monitorius kaip nurodyta medicininio (ryškumas ir kontrastas)
  • Page 378 „Ambu“ dėl pagalbos 12.1. „aBox™ Duodeno“ grąžinimas „Ambu“ Jei „aBox™ Duodeno“ reikia grąžinti „Ambu“ apžiūrėti, prieš tai susisiekite su „Ambu“ atstovu, kad pateiktų nurodymus ir (arba) rekomendacijas. Siekiant išvengti infekcijos, griežtai draudžiama gabenti užterštus medicinos prietaisus, nesilaikant mūsų rekomendacijų. Taigi, „aBox Duodeno“...
  • Page 379 12.3. Elektromagnetinis suderinamumas Bendroji informacija Elektrinei medicinos įrangai galioja specialios su EMS susijusios atsargumo priemonės. Ją būtina įrengti pagal pateiktoje dokumentacijoje esančius nurodymus. Gamintojas įrangos atitiktį reikalavimams gali garantuoti tik tuo atveju, jei naudojamos pateiktoje dokumentacijoje nurodytos priedų dalys. Šis prietaisas skirtas naudoti tik tinkamai parengtam medicinos personalui.
  • Page 380 2 Lentelė. Elektromagnetinis suderinamumas 1 Gairės ir gamintojo deklaracija. Atsparumas elektromagnetiniams trukdžiams „aScope™ Duodeno“ skirtas naudoti toliau nurodytoje elektromagnetinėje aplinkoje. „aScope™ Duodeno“ naudotojas privalo užtikrinti, kad prietaisas būtų naudojamas tokioje aplinkoje. Elektromagnetinio IEC 60601 Atitikties lygis Elektromagnetinio suderinamumo bandymo lygis suderinamumo gairės. tikrinimas Elektrostatinė...
  • Page 381 Gyvenamosiose patalpose šis įrengi- nys gali sukelti radijo trukdžius, todėl šiuo atveju būtina imtis tinkamų taisomųjų priemonių, pavyz- džiui, iš naujo sureguliuoti, perkelti kitur, ekranuoti įrenginį arba filtruoti jo maitinimo jungtį. 13. Kontaktinė informacija Gamintojas „Ambu A/S“ Baltorpbakken 13 2750 Ballerup, Danija...
  • Page 382 1 Priedas. Prijungimo konfigūracijų aprašai „aBox™ Duodeno“ turi kelias vaizdo išvestis, skirtas gydytojams vaizdui stebėti, kelias dokumentavimo per papildomas vaizdo išvestis parinktis ir nuotolinį signalą (t. y. trigerį), skirtą standartiniams įrašymo prietaisams suaktyvinti. Šiame priede aprašyti veiksmai padės montuotojui suprasti įvairias prijungimo galimybes ir laidų poreikį kiekvienai konfigūracijai. Privalomo pagrindinio pirminio vaizdų...
  • Page 383 2 Priedas. „WPF-Mediakit“ „WPF-Mediakit“ yra atvirojo kodo biblioteka. Ji leidžia kontroliuoti „Visual Studio.NET“ ir matyti vaizdą iš „Windows“ vaizdavimo prietaiso. https://github.com/Sascha-L/WPF-MediaKit/wiki Versija: 2.2.0 Išleidimo data: 2017-01-19 „Microsoft“ viešoji licencija („Ms-PL“) Šia licencija nustatomos pridedamos programinės įrangos naudojimo sąlygos. Jei naudojate programinę...
  • Page 384 1. Svarīga informācija – izlasīt pirms lietošanas! Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet šo lietošanas pamācību (LP) un saglabājiet to turpmākai atsaucei. Ja netiek izlasīta un pilnībā izprasta šajā LP sniegtā informācija, kā arī endoskopiskajām palīgierīcēm un papildrīkiem paredzētā informācija, pacients un/vai lietotājs var gūt nopietnas traumas.
  • Page 385 • Glabājiet šķidrumus atstatus no visām elektroiekārtām. Ja uz ierīces vai tajā ieplūst šķidrums, nekavējoties pārtrauciet aBox™ Duodeno lietošanu un sazinieties ar uzņēmumu „Ambu”. Nesagatavojiet, nepārbaudiet un nelietojiet aBox™ Duodeno, ja jums ir mitras rokas. • Iekārtas atteices vai darbības traucējumu gadījumam telpā vienmēr turiet lietošanai sagatavotu citu aBox™...
  • Page 386 • Lai parādītu novērojumu attēlus, pievienojiet aBox™ Duodeno izejas termināli tieši monitoram. Savienojuma veidošanai neizmantojiet nekādu papildu attēlu vai video sakaru ierīci, ko nav nodrošinājis uzņēmums Ambu. Atkarībā no šādas papildierīces stāvokļa attēli novērošanas laikā var pazust. aBox™ Duodeno pārbaudīšana •...
  • Page 387 Drošinātāja nomaiņa • Nekad neizmantojiet drošinātāja modeli, ko nav norādījis „Ambu”. Pretējā gadījumā aBox Duodeno darbības traucējumi vai kļūme var izraisīt ugunsgrēku vai elektriskās strāvas triecienu. • Pirms drošinātāja izņemšanas no aBox™ Duodeno noteikti izslēdziet aBox™ Duodeno un atvienojiet strāvas kabeli.
  • Page 388 PIESARDZĪBAS PASĀKUMI Norāda uz potenciāli bīstamu situāciju, kuru nenovēršot var radīt nelielu vai vidēji smagu trau- mu. To var izmantot arī brīdināšanai par nedrošu praksi vai iespējamiem iekārtas bojājumiem. Vispārīgi • Nelietojiet smailu vai cietu priekšmetu pogu nospiešanai uz priekšējā paneļa. Tas var sabojāt pogas.
  • Page 389 ņemot vērā visus lietošanas drošuma kritērijus. 1.6. Nelabvēlīgās blakusparādības Nav zināmu aBox Duodeno nevēlamu blakusparādību. Lūdzu, izlasiet aScope Duodeno lietošanas pamācību, lai noskaidrotu, kādas ir ERHP saistītās blakusparādības. Iespējamās nelabvēlīgās blakusparādības, kas saistītas ar Ambu Duodeno sistēmas izmantošanu (saraksts nav pilnīgs): infekcija/iekaisums (ieskaitot pankreatītu (PEP), holangītu, holecistītu,...
  • Page 390 POAG kabelis aBox™ Duodeno iekārta nav pieejama visās valstīs. Lūdzu, sazinieties ar vietējo pārdošanas biroju. 2.2. Saderīgā ierīce (izmantojamā daļa) Ambu® aScope™ Duodeno Daļas Distālā gala Darba kanāls Sterila, vienreizlietojama ierīce numurs ārējais diametrs ø Iekšējais diametrs ø 482001000 41,2 Fr...
  • Page 391 Daļa Funkcija Vadības panelis Pogas naviģēšanai aBox™ Duodeno iekārtas iestatījumu un informācijas izvēlnē Strāvas padeves poga Spiediet strāvas padeves pogu (ON) pirms procedū- ar jaudas indikatoru ras un izslēgšanas pogu (OFF) pēc procedūras. Poga izgaismosies zaļā krāsā, ja ierīce būs IESLĒGTA Galvenais drošinātājs Iekārtas aizsardzībai Galvenais barošanas slēdzis...
  • Page 392 Insuflācijas avots, kas apstiprināts izmantošanai kuņģa-zarnu trakta endoskopiskās procedūrās. 4.1. Pudeļu turētāja piestiprināšana pie aBox™ Duodeno aBox™ Duodeno iekārta tiek piegādāta kopā ar vienu pudeļu turētāju, ko piestiprina iekārtas kreisajā pusē. Lai pareizi piestiprinātu pudeļu turētāju, izpildiet norādes tālāk redzamajos attēlos. Ambu® aBox™ Duodeno Pudeļu turētājs...
  • Page 393 Ja pēc pārbaudes tiek novēroti kādi darbības traucējumi vai nepilnības, izpildiet 12. nodaļā aprakstītos norādījumus. Problēmu meklēšana un novēršana. Neizmantojiet šo iekārtu, ja tai radušies darbības traucējumi. Lai saņemtu palīdzību, sazinieties ar uzņēmuma „Ambu” tirdzniecības pārstāvi. • Pārbaudiet aBox™ Duodeno iepakojuma saturu. Piemeklējiet visiem iepakojuma priekšmetiem atbilstošus komponentus, kas norādīti iekārtas aprakstā...
  • Page 394 Plašāku informāciju par savienojumiem skatīt 1. pielikumā. 3 5.1. aBox™ Duodeno ieslēgšana un palaišana aBox Duodeno iekārtu varēs ieslēgt tad, kad būs pievienoti visi iepriekš aprakstītie komponenti. • aBox™ Duodeno iekārtu ieslēdz, VISPIRMS IESLĒDZOT galveno slēdzi iekārtas aizmugurē...
  • Page 395 Vadības paneļa pogu skaidrojums Poga Nosaukums Funkcija Apgaismojuma poga Ieslēdz un izslēdz aScope™ Duodeno gaismas diodes Naviģēšana pa kreisi. Kreiso pogu izmanto, lai paslēptu Kreisās puses poga informāciju un iestatījumu izvēlni Labās puses poga Naviģēšana pa labi Poga uz augšu Naviģēšana virzienā...
  • Page 396 Atveriet izvēlni, nospiežot jebkuru vadības paneļa pogu, pārejiet ar lejupvirziena pogu Valodu 3 , un ievadiet ar labo pogu . Izvēlieties valodu, izmantojot kreiso vai labo pogu. Valoda tiks nomainīta uzreiz. Apstipriniet ar pogu Izslēgt 4 . Kad ir pabeigta dienas pēdējā procedūra, iestatījumu un informācijas izvēlnē atlasiet izslēgšanas pogu.
  • Page 397 7. Drošinātāja nomaiņa Vienmēr izmantojiet „Ambu” ieteiktos drošinātājus. Lai pasūtītu jaunus drošinātājus, sazinieties ar savu tirdzniecības pārstāvi. Drošinātāju nomaiņu drīkst veikt tikai atbilstoši apmācīts personāls. Izslēdziet aBox™ Duodeno iekārtu, un atvienojiet strāvas kabeli no elektrotīkla.
  • Page 398 9. aBox™ Duodeno ārējo virsmu tīrīšana aBox™ Duodeno ir jātīra pirms un pēc katras procedūras. Tīriet aBox™ Duodeno saskaņā ar labu medicīnas praksi, izmantojot tālāk norādītās procedūras: Liela piesārņojuma tīrīšanai izmantojiet baktericīdo salveti. Pirms baktericīdās salvetes izmantošanas no virsmām un priekšmetiem ir rūpīgi jānotīra visas asinis un citi ķermeņa šķidrumi.
  • Page 399 Bojājumu vai kļūmju novēršanai, kas nav uzskaitīti šajā tabulā, ir nepieciešams remonts. Tā kā remontdarbu rezultātā, ko veic personas, kuras uzņēmums „Ambu” nav kvalificējis, pacientam vai lietotājam var rasties traumas un/vai iekārtas bojājumi, sazinieties ar uzņēmumu „Ambu”, kas tai veiks remontu.
  • Page 400 3 sekundes aBox™ Duodeno kļūme Izslēdziet aBox™ Duodeno, izmantojot strāvas padeves slēdzi aBox™ Duodeno aizmugurējā panelī, un sazinieties ar uzņēmumu „Ambu”, lai saņemtu atbalstu Nevar veikt skalošanu Bojāts peristaltiskais sūknis Nomainiet peristaltisko sūkni. Skatīt 8. nodaļu Nedarbojas Nav IESLĒGTA aBox™ Duodeno Ieslēdziet aBox™...
  • Page 401 Darbības traucēju- Iespējamais cēlonis Risinājums mu apraksts Pārāk tumšs Nav ieslēgtas gaismas diodes Ieslēdziet gaismas diodes atbilstoši endoskopiskais attēls 5. nodaļā esošajam aprakstam Nepareizi aBox™ Duodeno Iestatiet attēla iestatījumus attēla iestatījumi (spilgtums pareizi atbilstoši 5.4. sadaļā un kontrasts) esošajam aprakstam Nepareizi medicīniskās Iestatiet pareizu spilgtumu kvalitātes monitora iestatījumi...
  • Page 402 Lai novērstu infekcijas izplatīšanos, ir stingri aizliegts transportēt kontaminētas medicīniskās ierīces apstākļos, kas nav minēti mūsu sniegtajos norādījumos. Tādējādi pirms nosūtīšanas uzņēmumam „Ambu” iekārta aBox Duodeno ir atbilstoši jānotīra un jāiepako. „Ambu” saglabā tiesības atgriezt kontaminētās medicīniskās ierīces sūtītājam.
  • Page 403 12.2. Izmantotie standarti Sistēma atbilst standartiem IEC 60601–1/ANSI/AAMI ES60601-1, IEC 60601–1–2 un IEC 60601–2–18. 12.3. Elektromagnētiskā saderība Vispārīga informācija Uz medicīniskām elektroiekārtām attiecas īpaši piesardzības pasā- kumi saistībā ar EMS, un tās jāuzstāda saskaņā ar instrukcijām pie- vienotajā dokumentācijā. Ražotājs var garantēt iekārtas atbilstību tikai tad, ja tiek izmantotas pievienotajā...
  • Page 404 2. Tabula Elektromagnētiskā saderība 1 Vadlīnijas un izgatavotāja paziņojums – izturība pret elektromagnētiskiem traucējumiem. aScope™ Duodeno sistēma ir paredzēta ekspluatācijai tālāk norādītajā elektromagnētiskajā vidē. aScope™ Duodeno lietotājam ir jānodrošina, ka ierīce tiek izmantota šādā vidē. Elektromagnētiskās IEC 60601 Saderības Elektromagnētiskās saderības pārbaude testa līmenis līmenis...
  • Page 405 3. Tabula Elektromagnētiskā saderība 2 Vadlīnijas un izgatavotāja paziņojums – izturība pret elektromagnētiskiem traucējumiem. aScope™ Duodeno iekārta ir paredzēta ekspluatācijai tālāk norādītajā elektromagnētiskajā vidē. aScope™ Duodeno lietotājam ir jānodrošina, ka šī iekārta tiek izmantota šādā vidē Elektromagnētiskās IEC 60601 Saderības Elektromagnētiskās saderības pārbaude testa līmenis...
  • Page 406 13. Kontaktinformācija Ražotājs Ambu A/S Baltorpbakken 13 2750 Ballerup, Dānija 1. Pielikums Savienojumu konfigurāciju apraksti aBox™ Duodeno iekārta ir aprīkota ar vairākām video izejām, kuras var apskatīt klīnicisti, un vai- rākām dokumentācijas iespējām, izmantojot papildu video izejas un tālvadības signālu (t.i.,...
  • Page 407 Obligātā galvenā primārā attēlveidošanas monitora pievienošana, izmantojot HD-SDI 1 video signāluPapildu sekundārā attēlveidošanas monitora pievienošana, izmantojot HD-SDI 2 vai DVI video signālu Sekundārais attēlveidošanas Galvenais attēlveidošanas monitors monitors Neobligāts Neobligāts Video savienojuma plāksne Attēlu uzņemšanas/atskaites ierakstīšanas darbstacijas pievienošana, izmantojot HD-SDI 2 vai DVI video signālu un TRIG 3 Attēlu uzņemšanas/ziņojumu Galvenais attēlveidošanas monitors ierakstīšanas darbstacija...
  • Page 408 2. Pielikums WPF-Mediakit WPF-Mediakit ir atvērtā pirmkoda bibliotēka. Tā nodrošina Visual Studio .NET vadību video rādīšanai no Windows attēlveidošanas ierīces. https://github.com/Sascha-L/WPF-MediaKit/wiki Versija: 2.2.0 Izlaišanas datums 2017.19.01. Microsoft publiskā licence (Ms-PL) Šī licence regulē saistītās programmatūras izmantošanu. Izmantojot šo programmatūru, jūs piekrītat šai licencei.
  • Page 409 1. Belangrijke informatie – vóór gebruik doorlezen! Lees deze gebruiksaanwijzing vóór gebruik door en bewaar deze voor toekomstig gebruik. Het niet lezen en grondig begrijpen van de informatie in deze gebruiksaanwijzing, evenals de informatie die is ontwikkeld voor endoscopische hulpapparatuur en accessoires, kan leiden tot ernstig letsel bij de patiënt en/of gebruiker.
  • Page 410 Houd vloeistoffen uit de buurt van alle elektrische apparatuur. Als er vloeistoffen op of in de eenheid worden gemorst, moet u het gebruik van de aBox™ Duodeno onmiddellijk staken en contact opnemen met Ambu. Bereid de aBox™ Duodeno niet voor, inspecteer hem niet en gebruik hem niet met natte handen.
  • Page 411 Om observatiebeelden weer te geven, sluit u de uitgangsterminal van de aBox™ Duodeno rechtstreeks aan op de monitor. Maak geen verbinding via aanvullende beeld- of videocommunicatieapparatuur die niet door Ambu is geleverd. De beelden kunnen tijdens de observatie verdwijnen, afhankelijk van de toestand van zulke aan- vullende apparatuur.
  • Page 412 • Gebruik nooit een andere zekering dan het door Ambu aangewezen zekeringmodel. Anders kan een storing of uitval van de aBox Duodeno brand of elektrische schokken veroorzaken. • Zorg ervoor dat u de aBox™ Duodeno uitschakelt en de voedingskabel loskoppelt voordat u de zekering uit de aBox™...
  • Page 413 Elke demontage, wijziging of poging tot reparatie kan leiden tot letsel bij de pati- ent of gebruiker en schade aan het systeem. Installatie, reparatie en onderhoud moeten worden uitgevoerd door Ambu-personeel of door Ambu goedgekeurde medewerkers. Lees hoofdstuk 12 voor meer informatie over het oplossen van problemen.
  • Page 414 1.6. Bijwerkingen Er zijn geen bijwerkingen bekend voor de aBox Duodeno. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de aScope Duodeno voor bijwerkingen gerelateerd aan ERCP's. Mogelijke bijwerkingen met betrekking tot het Ambu Duodeno-systeem (niet uitputtend):...
  • Page 415 Stroomkabel POAG-kabel De aBox™ Duodeno is niet in alle landen verkrijgbaar. Neem contact op met uw lokale verkoopkantoor. 2.2. Compatibel apparaat (toepassingsonderdeel) Ambu® aScope™ Duodeno Onderdeel- Buitendiameter Werkkanaal Steriel hulpmiddel voor een- nummer van het distale Binnendiameter ø malig gebruik uiteinde ø...
  • Page 416 Onderdeel Functie Afdekking van de Beschermkap endoscoopconnector Aansluiting van de Elektrische aansluiting tussen aScope™ endoscoopconnector Duodeno en aBox™ Duodeno Verlichtingsknop Druk op de knop voor verlichting Bedieningspaneel Navigatieknoppen voor het instellingen- en informatiemenu van de aBox™ Duodeno Aan/uit-knop met Druk de knop in om het vermogen vóór de stroomindicator ingreep IN te schakelen en na de ingreep UIT te schakelen.
  • Page 417 4.1. De fleshouder aan de aBox™ Duodeno bevestigen De aBox™ Duodeno wordt geleverd met één fleshouder die aan de linkerkant van het apparaat moet worden bevestigd. Volg de onderstaande afbeeldingen om de fleshouder goed te bevestigen. Ambu® aBox™ Duodeno Fleshouder...
  • Page 418 • Als het apparaat beschadigd is, als er een component ontbreekt of als u vragen hebt, gebruik het apparaat dan niet en neem onmiddellijk contact op met Ambu. • Wij raden u aan om de aBox™ Duodeno op een mobiele vlakke ondergrond te plaatsen (d.w.z.
  • Page 419 Zie bijlage 1 voor meer informatie over de aansluitingen. 3 5.1. De aBox™ Duodeno inschakelen en opstarten Nadat alle componenten zoals hierboven beschreven zijn aangesloten, kan de aBox Duodeno worden ingeschakeld. •...
  • Page 420 Toelichting op de knoppen van het bedieningspaneel Knop Naam Functie Verlichtingsknop Schakelt de leds van de aScope™ Duodeno AAN en UIT Naar links navigeren. Gebruik de knop naar links om het Knop naar links instellingen- en informatiemenu te verbergen Knop naar rechts Naar rechts navigeren Knop omhoog Omhoog navigeren...
  • Page 421 Open het menu door op een willekeurige knop van het bedieningspaneel te drukken, navigeer met de omlaag-knop naar Language 3 , en voer de taal in met de juiste knop . Kies uw taal door de knoppen naar links of rechts te gebruiken. De taal wordt rechtstreeks gewijzigd.
  • Page 422 7. Zekeringen vervangen Gebruik altijd de door Ambu aanbevolen zekeringen. Neem contact op met uw vertegenwoordiger om nieuwe zekeringen te bestellen. Zorg ervoor dat alleen correct opgeleid personeel verantwoordelijk is voor het vervangen van de zekering.
  • Page 423 9. De externe oppervlakken van de aBox™ Duodeno reinigen De aBox™ Duodeno moet voor en na elke ingreep worden gereinigd. Reinig de aBox™ Duodeno volgens goede medische praktijken en in overeenstemming met de onderstaande procedures: Gebruik een bacteriedodend doekje om ernstige vervuilingen te verwijderen. Verwijder bloed en overige lichaamsvloeistoffen zorgvuldig van alle oppervlakken en objecten en desinfecteer vervolgens met behulp van een bacteriedodend doekje.
  • Page 424 Duodeno. Andere dan de in de onderstaande tabel genoemde storingen vereisen reparatie. Aangezien reparaties uitgevoerd door personen die niet door Ambu zijn gekwalificeerd, letsel bij de patiënt of gebruiker en/of schade aan de apparatuur kunnen veroorzaken, dient u contact op te nemen met Ambu voor reparatie.
  • Page 425 Duodeno defect Schakel de aBox™ Duodeno uit met behulp van de netvoe- dingsschakelaar op het achterpa- neel van de aBox™ Duodeno en neem contact op met Ambu voor ondersteuning Spoeling Peristaltische pomp defect Vervang de peristaltische pomp. niet mogelijk...
  • Page 426 Omschrijving van de Mogelijke oorzaak Oplossing onregelmatigheid Endoscopisch beeld is Leds niet ingeschakeld Schakel de leds in zoals te donker beschreven in hoofdstuk 5. De beeldinstellingen van de Stel de beeldinstellingen aBox™ Duodeno zijn onjuist correct in, zoals beschreven in (helderheid en contrast) hoofdstuk 5.4 De instellingen van de monitor...
  • Page 427 12.1. De aBox™ Duodeno retourneren naar Ambu In het geval dat u een aBox™ Duodeno voor onderzoek naar Ambu moet opsturen, neemt u vooraf contact op met uw Ambu-vertegenwoordiger voor instructies en/of richtlijnen. Om infectie te voorkomen, is het ten strengste verboden om verontreinigde medische apparatuur buiten onze richtlijnen om te verzenden.
  • Page 428 12.2. Toegepaste normen Het systeem voldoet aan de normen IEC 60601–1 / ANSI/AAMI ES60601-1, IEC 60601–1–2 en IEC 60601–2–18. 12.3. Elektromagnetische compatibiliteit Algemene informatie Medische elektrische apparatuur is onderhevig aan speciale voor- zorgsmaatregelen met betrekking tot EMC en moet worden geïn- stalleerd volgens de instructies in de begeleidende documentatie.
  • Page 429 Tabel 2 Elektromagnetische compatibiliteit Richtlijnen en verklaring van de fabrikant – weerstand tegen elektromagnetische interferen- tie. De aScope™ Duodeno is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektro- magnetische omgeving. De gebruiker van de aScope™ Duodeno moet ervoor zorgen dat dit apparaat in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
  • Page 430 Tabel 3 Elektromagnetische compatibiliteit 2 Richtlijnen en verklaring van de fabrikant – weerstand tegen elektromagnetische interferentie. De aScope™ Duodeno is bedoeld voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische omgeving. De gebruiker van de aScope™ Duodeno moet ervoor zorgen dat het apparaat in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Elektromagnetische Nalevingsniveau Richtlijnen voor...
  • Page 431 13. Contact Fabrikant Ambu A/S Baltorpbakken 13 2750 Ballerup, Denemarken Bijlage 1. Beschrijving van de aansluitingsconfiguraties De aBox™ Duodeno is uitgerust met meerdere video-uitgangen voor weergave voor artsen en verschillende opties voor documentatie via extra video-uitgangen en een extern signaal (ofwel 'trigger') om algemene opnameapparaten te activeren.
  • Page 432 De verplichte eerste beeldmonitor aansluiten met het HD-SDI 1-videosignaal De optionele tweede beeldmonitor aansluiten met het HD-SDI 2- of DVI-videosignaal Hoofdbeeldmonitor Tweede beeldmonitor Optioneel Optioneel Videoaansluitingsplaat Een werkstation voor beeldopname/het schrijven van rapporten aansluiten met het HD-SDI 2- of DVI-videosignaal en TRIG 3 Werkstation voor Hoofdbeeldmonitor beeldopname/het schrijven van...
  • Page 433 Bijlage 2. WPF-Mediakit WPF-Mediakit is een opensourcebibliotheek. Het biedt Visual Studio .NET de controle om video vanaf een Windows-beeldapparaat weer te geven. https://github.com/Sascha-L/WPF-MediaKit/wiki Versie: 2.2.0 Releasedatum: 19.01.2017 Microsoft Public License (Ms-PL) Deze licentie is van toepassing op het gebruik van de bijbehorende software. Als u de software gebruikt, accepteert u deze licentie.
  • Page 434 1. Viktig informasjon – les dette før bruk! Les denne bruksanvisningen før bruk, og ta vare på den for fremtidig bruk. Hvis informasjonen i denne bruksanvisningen, samt informasjonen som er utviklet for ekstra endoskopiutstyr og tilbehør, ikke er lest og forstått, kan det føre til alvorlig skade på pasienten og/eller brukeren. Hvis instruksjonene i denne bruksanvisningen ikke følges, kan det dessuten føre til skade på...
  • Page 435 Koble en av videoutgangene på aBox™ Duodeno direkte til monitoren for å vise observasjonsbildene. Tilkoblingen må ikke opprettes med tilleggsutstyr for bilde- eller videokommunikasjon som ikke er levert av Ambu. Bilder kan forsvinne under observasjon, avhengig av tilleggsutstyrets tilstand. Inspeksjon av aBox™ Duodeno •...
  • Page 436 Se deretter instruksjonene i avsnitt 12. Feilsøking. Hvis problemene ikke kan løses ved hjelp av tiltakene som er beskrevet i avsnitt 12, må utstyret ikke brukes, og Ambu må kontaktes. • Rengjør utstyret og skift hansker før du berører utstyret og mellom behandlinger.
  • Page 437 Skifte sikring • Bruk aldri en annen sikringtype enn den som er spesifisert av Ambu. Ellers kan funk- sjonsfeil eller svikt i aBox™ Duodeno forårsake brann eller elektrisk støt. • Slå AV aBox™ Duodeno og koble fra strømkabelen før du fjerner sikringen fra aBox™...
  • Page 438 Bruk bare endoskopiutstyr av type BF eller CF. Kontroller kompatibiliteten til tilbehøret/endoskopiutstyret før det brukes, med tanke på kriterier for sikker bruk. 1.6. Bivirkninger Ingen kjente bivirkninger for aBox Duodeno. Se bruksanvisningen for aScope Duodeno for ERCP - relaterte bivirkninger. Potensielle bivirkninger i forbindelse med Ambu Duodeno-systemet (ikke uttømmende): Infek- sjon/inflammasjon (inkludert post-ERCP pankreatitt (PEP), kolangitt, kolecystitt, endokarditt og sepsis), blødning, perforering, varmeskader, stentrelaterte bivirkninger, kardiopulmonale bivirk-...
  • Page 439 Ambu® aBox™ Duodeno Artikkelnummer: gjenbrukbart apparat 485001000US (for det amerikanske markedet) 485001000 (for markeder utenfor USA) Flaskeholder Strømkabel POAG-kabel aBox™ Duodeno er ikke tilgjengelig i alle land. Kontakt din lokale salgsrepresentant. 2.2. Kompatibel enhet (applikasjonsdel) Ambu® aScope™ Duodeno Artikkelnummer: Ytre...
  • Page 440 Funksjon Flaskeholder (sterilt vann) Holder for sterilt vann Skyllepumpe (peristaltisk pumpe) Linseskylling Koblingsklemme Brakett for endoskopkobling Endoskopkoblingsdeksel Beskyttelsesdeksel Endoskopkoblingskontakt Elektrisk forbindelse mellom aScope™ Duodeno og aBox™ Duodeno Lysknapp Trykk på knappen for belysning Kontrollpanel Knapper for navigering gjennom innstillingene og informasjonsmenyen på...
  • Page 441 3. Symbolforklaring 3.1. Symboler Symboler Indikasjon Symboler Indikasjon Se bruksanvisningen NRTL-symbol Beskytt det innpakkede Medisinsk utstyr produktet mot fuktighet Beskyttelse mot elektrisk Søppelspann-symbolet støt – type BF, betyr at avfall må håndte- sikkerhetsklasse res etter gjeldende regel- IEC60601-1 verk og retningslinjer for kassering av elektronisk og elektrisk avfall (WEEE) Se bruksanvisningen...
  • Page 442 Inspiser innholdet i aBox™ Duodeno. Match alle delene i pakken med komponentene som er vist i enhetsbeskrivelsen i avsnitt 2. 1 • Kontakt Ambu umiddelbart hvis enheten er skadet, en komponent mangler eller du har spørsmål. • Det anbefales at aBox™ Duodeno plasseres på et flatt underlag med bevegelsesevne (dvs.
  • Page 443 1. 3 5.1. Slå på og starte aBox™ Duodeno Når alle komponentene som er beskrevet ovenfor er koblet til, kan aBox Duodeno slås på. • Slå PÅ aBox™ Duodeno med hovedbryteren på baksiden av enheten, og trykk deretter på...
  • Page 444 Forklaring av kontrollpanelknapper Knapp Navn Funksjon Lysknapp Slår aScope™ Duodeno LED-lampene PÅ og AV Naviger til venstre. Den venstre knappen brukes til å Venstre knapp skjule informasjon og innstillingsmeny Høyre-knapp Naviger til høyre Opp-knapp Naviger oppover Ned-knapp Naviger nedover OK-knapp Bekrefter meldinger og/eller innstillinger Bildeinnstillinger 1 .
  • Page 445 Åpne menyen ved å trykke på en vilkårlig knapp på kontrollpanelet, naviger med nedover knappen til Språk 3 , og gå inn med høyre knapp . Velg språk med venstre eller høyre knapp. Språket endres umiddelbart. Bekreft med knappen. Avstenging 4 . Etter dagens siste prosedyre velger du avstengningsknappen på innstillings- og informasjonsmenyen.
  • Page 446 7. Skifte sikring Bruk alltid sikringer som er anbefalt av Ambu. Kontakt salgsrepresentanten for å bestille nye sikringer. Utskifting av sikringer skal kun utføres av personell med tilstrekkelig opplæring. Slå AV aBox™ Duodeno og koble strømkabelen fra stikkontakten. • Løsne sikringen ved å klemme på den nedre tappen på sikringsboksen med en skrutrekker.
  • Page 447 De behandlede overflatene må forbli synlig våte i hele virketiden på to (2) minutter. Bruk om nødvendig flere våtservietter for å sikre 2 minutter kontinuerlig våt kontakttid. La aBox™ Duodeno lufttørke. 10. Tekniske data Alle de følgende rapporterte målingene (f.eks. vekt, dimensjoner) er gjennomsnittsverdier. Det kan derfor forekomme små...
  • Page 448 Duodeno. Andre problemer eller feil enn de som er oppført i tabellen nedenfor, må repareres. Reparasjon som utføres av personer som ikke er kvalifisert av Ambu, kan forårsake skade på pasient eller bruker og/eller utstyr. Ambu må derfor kontaktes for reparasjon.
  • Page 449 3 sekunder aBox™ Duodeno er defekt Slå av aBox™ Duodeno med hovedbryteren på baksiden av aBox™ Duodeno, og kontakt Ambu for å få hjelp Skylling er Peristaltisk pumpe defekt Skift den peristaltiske pumpen. ikke mulig...
  • Page 450 Ambu for å få hjelp 12.1. Returnere aBox™ Duodeno til Ambu Hvis det er nødvendig å returnere en aBox™ Duodeno til Ambu for undersøkelse, kontakter du Ambu - representanten på forhånd for instruksjoner og/eller veiledning. For å forhindre infeksjon er det strengt forbudt å sende kontaminerte medisinske produkter. ABox Duodeno må...
  • Page 451 12.2. Anvendte standarder Systemet samsvarer med standarden i IEC 60601–1 / ANSI/AAMI ES60601-1, IEC 60601–1–2 og IEC 60601–2–18. 12.3. Elektromagnetisk kompatibilitet Generelle Medisinsk elektrisk utstyr er underlagt spesielle forholdsregler opplysninger med hensyn til EMC, og må installeres i henhold til instruksjonene i den medfølgende dokumentasjonen.
  • Page 452 Tabell 2 Elektromagnetisk kompatibilitet 1 Retningslinjer og produsentens erklæring – motstand mot elektromagnetisk interferens. aScope™ Duodeno er beregnet på bruk i det elektromagnetiske miljøet som er spesifisert nedenfor. Brukeren av aScope™ Duodeno må sørge for at den brukes i et slikt miljø. Testing av IEC 60601 testnivå...
  • Page 453 Tabell 3 Elektromagnetisk kompatibilitet 2 Retningslinjer og produsentens erklæring – motstand mot elektromagnetisk interferens. aScope™ Duodeno er beregnet på bruk i det elektromagnetiske miljøet som er spesifisert nedenfor. Brukeren av aScope™ Duodeno må sørge for at den brukes i et slikt miljø. Testing av IEC 60601 testnivå...
  • Page 454 13. Kontakt Produsent Ambu A/S Baltorpbakken 13 DK-2750 Ballerup, Danmark Vedlegg 1. Beskrivelse av tilkoblingskonfigurasjoner ABox™ Duodeno er utstyrt med flere videoutganger for visning av helsepersonell og flere alternativer for dokumentasjon via ekstra videoutganger og et eksternt signal (f.eks.
  • Page 455 Koble til den obligatoriske primære hovedskjermen ved hjelp av HD-SDI 1-videosignalet Koble til den valgfrie sekundære bildeskjermen ved hjelp av HD-SDI 2- eller DVI-videosignalet Sekundær bildemonitor Hovedbildemonitor Ikke påkrevd Ikke påkrevd Videotilkoblingsplate Koble til en arbeidsstasjon for bildetaking/-skriving ved hjelp av HD-SDI 2- eller DVI-videosignal og TRIG 3 Hovedbildemonitor Arbeidsstasjon for bildeopptak/...
  • Page 456 Vedlegg 2. WPF-Mediakit WPF-Mediakit er et bibliotek med åpen kildekode. Den gir kontroll for Visual Studio .NET for å vise video fra en Windows-bildeenhet. https://github.com/Sascha-L/WPF-MediaKit/wiki Versjon: 2.2.0 Utgivelsesdato: 19. januar 2017 Microsoft Public License (Ms-PL) Denne lisensen styrer bruk av den medfølgende programvaren. Hvis du bruker programvaren, godtar du denne lisensen.
  • Page 457 1. Ważne informacje – przeczytać przed użyciem! Przed użyciem należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i zachować ją na przyszłość. Nieprzeczytanie lub niezrozumienie informacji podanych w niniejszej instrukcji obsługi, a także informacji dotyczących pomocniczych urządzeń endoskopowych i akcesoriów, może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała pacjenta i/lub użytkownika. Ponadto nieprzestrzeganie zaleceń...
  • Page 458 • Trzymać płyny z dala od wszelkich urządzeń elektrycznych. W przypadku rozlania płynów na urządzenie lub do urządzenia natychmiast przerwać działanie urządzenia aBox™ Duodeno i skontaktować się z Ambu. Nie przygotowywać, nie kontrolować i nie używać urządzenia aBox™ Duodeno mokrymi rękoma. • Na okoliczność awarii lub nieprawidłowego działania urządzenia należy mieć zawsze przygotowane inne urządzenie aBox™...
  • Page 459 ™ Duode- no i zapoznać się z częścią 12. Rozwiązywanie problemów. Jeśli po zastosowaniu roz- wiązania z części 12 awaria nie ustępuje, skontaktować się z firmą Ambu. Uszkodzenia lub nieprawidłowości mogą stanowić zagrożenie dla pacjenta i/lub użytkownika i pro- wadzić...
  • Page 460 Wymiana bezpieczników • Nigdy nie używać bezpieczników innych niż wskazane przez firmę Ambu. W przeciw- nym razie wadliwe działanie lub awaria urządzenia aBox Duodeno może spowodować zagrożenie pożarem lub porażenie prądem elektrycznym.
  • Page 461 ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może skutkować łagodnymi lub umiarko- wanymi obrażeniami ciała. Może również ostrzegać przed niebezpiecznymi praktykami lub potencjalnym uszkodzeniem urządzeń. Ogólne • Nie używać ostro zakończonych lub twardych przedmiotów do naciskania przycisków na przednim panelu. Może to uszkodzić przyciski. •...
  • Page 462 Duodeno dla ERCP. Potencjalne zdarzenia niepożądane związane z endoskopem Ambu Duodeno (lista nie jest niewyczerpująca): Infekcja/zapalenie (w tym pooperacyjne zapalenie trzustki (PEP), zapalenie dróg żółciowych, zapalenie pęcherzyka żółciowego, zapalenie wsierdzia i posocznica), krwawienie, perforacja, urazy termiczne, zdarzenia niepożądane dotyczące stentów, zdarzenia...
  • Page 463 Przewód zasilający Kabel POAG Urządzenie aBox™ Duodeno nie jest dostępne we wszystkich krajach. Proszę skontaktować się z lokalnym biurem sprzedaży. 2.2. Kompatybilne urządzenie (część wchodząca w kontakt z ciałem pacjenta) Ambu® aScope™ Duodeno Numer Średnica Kanał roboczy Sterylne urządzenie jednora- katalogowy zewnętrzna ko -...
  • Page 464 Część Funkcja Uchwyt na butelkę (woda jałowa) Pojemnik ze sterylną wodą Pompa płucząca Płukanie soczewki (pompa perystaltyczna) Zatrzask złącza Uchwyt na złącze endoskopu Pokrywa złącza endoskopu Osłona zabezpieczająca Gniazdo złącza endoskopu Połączenie elektryczne między endoskopem aScope™ Duodeno a urządzeniem aBox™ Duodeno Przycisk oświetlenia Naciśnięcie przycisku powoduje włączenie oświetlenia...
  • Page 465 3. Objaśnienie używanych symboli 3.1. Symbole Symbole Znaczenie Symbole Znaczenie Sprawdzić Symbol NRTL w instrukcji użycia Ochrona zapakowanego Wyrób medyczny produktu przed wilgocią Symbol kosza na śmieci Ochrona przed porażeniem wskazujący, że odpady prądem elektrycznym – muszą być wywożone typ BF, klasa zgodnie z lokalnymi uregu- bezpieczeństwa IEC60601- lowaniami i planami utyli-...
  • Page 466 2. 1 • Jeśli urządzenie jest uszkodzone, brakuje jakiegoś elementu lub masz pytania, nie używaj go, lecz natychmiast skontaktuj się z firmą Ambu. • Zaleca się, aby urządzenie aBox™ Duodeno było ustawione na płaskiej powierzchni, która może się poruszać (np. na wózku, wysięgnikach wyrobów medycznych), tak aby system można było przesunąć...
  • Page 467 Szczegółowe informacje dotyczące połączeń znajdują się w Załączniku 1. 3 511. Włączanie i uruchamianie urządzenia aBox™ Duodeno Po podłączeniu wszystkich opisanych powyżej elementów można włączyć zasilanie urządzenia aBox Duodeno. • Włączyć urządzenie aBox™ Duodeno, używając głównego przełącznika z tyłu urządzenia, a następnie naciskając przycisk zasilania z przodu (po prawej) urządzenia.
  • Page 468 5.4. Nawigacja na panelu sterowania Menu ustawień i informacji można wyświetlić, naciskając dowolny przycisk na panelu sterowania urządzenia aBox™ Duodeno. Objaśnienie przycisków panelu sterowania Przycisk Nazwa Funkcja Przycisk Włącza i wyłącza diody LED endoskopu oświetlenia aScope™ Duodeno Przejście w lewą stronę. Przycisk „w lewo” służy do Przycisk „w lewo”...
  • Page 469 • Aby zamknąć menu informacji i ustawień, użyć przycisku „w lewo” . Nacisnąć jeden raz, aby zamknąć ustawienia, lub dwa razy, aby zamknąć menu. • Standardowa konfiguracja zdalnych przełączników to: 1 do przechwytywania obrazu, 2 i 3 nie mają wstępnie ustawionej funkcji. Język 3 .
  • Page 470 Nieprawidłowe wyłączenie urządzenia aBox™ Duodeno może spowodować trwałe pogorszenie jego działania i konieczność przeprowadzenia serwisu. 7. Wymiana bezpieczników Należy zawsze używać bezpieczników zalecanych przez firmę Ambu. Aby zamówić nowe bezpieczniki, skontaktować się z przedstawicielem handlowym. Bezpieczniki może wymieniać tylko odpowiednio przeszkolony personel.
  • Page 471 • Obrócić pompę perystaltyczną w lewo i pociągnąć do siebie jednym ciągłym ruchem. 2 • Wyrównać klucz zamiennego zespołu pompy perystaltycznej z odpowiednim nacięciem na urządzeniu aBox™ Duodeno, a następnie popchnąć i obrócić zespół pompy w prawo, aż się zatrzaśnie. 3 •...
  • Page 472 Duodeno. Problemy lub awarie inne niż wymienione w poniższej tabeli wymagają naprawy. Naprawy wykonywane przez osoby niewykwalifikowane przez firmę Ambu mogą spowodować obrażenia ciała u pacjenta lub użytkownika i/lub uszkodzenie urządzeń, dlatego w celu ich...
  • Page 473 3 sekundy Urządzenie aBox™ Wyłączyć urządzenie Duodeno jest uszkodzone aBox™ Duodeno za pomocą przełącznika sieciowego z tyłu urządzenia aBox™ Duodeno i skontaktować się z firmą Ambu w celu uzyskania pomocy Płukanie niemożliwe Uszkodzona pompa Wymienić pompę perystaltyczną. perystaltyczna Patrz punkt 8...
  • Page 474 Opis Możliwa przyczyna Rozwiązanie nieprawidłowości Panel sterowania Urządzenie aBox™ Duodeno Włączyć zasilanie urządzenia nie działa nie ma zasilania aBox™ Duodeno Butelka ze sterylną wodą Potwierdzić w menu ustawień i niepotwierdzona informacji, że nowa butelka ze sterylną wodą została podłączona Endoskop aScope™ Duodeno Podłączyć...
  • Page 475 Zaczekać, aż na monitorze aBox™ Proszę czekać wykryciu zaniku obrazu Duodeno zostanie wyświetlony obraz. Jeśli sytuacja nie ulegnie zmianie, skontaktować się z firmą Ambu w celu uzyskania pomocy Komunikaty o błędach Komunikat Możliwa przyczyna Rozwiązanie Video signal issue Usterka endoskopu Podłączyć...
  • Page 476 Aby zapobiegać zakażeniom, obowiązuje ścisły zakaz transportowania skażonych wyrobów medycznych niezgodnie z naszymi zaleceniami. Dlatego przed wysłaniem do Ambu należy odpowiednio wyczyścić i zapakować urządzenie aBox Duodeno. Firma Ambu zastrzega sobie prawo do odesłania skażonych urządzeń medycznych do nadawcy.
  • Page 477 Tabela 1 Zalecane bezpieczne odległości Zalecana bezpieczna odległość pomiędzy przenośnymi i mobilnymi systemami telekomunikacyjnymi wysokiej częstotliwości a endoskopem aScope™ Duodeno. System jest przeznaczony do pracy w środowisku elektromagnetycznym, w którym zakłócenia wysokiej częstotliwości są kontrolowane. Użytkownik systemu może zapobiec zakłóceniom elektromagnetycznym, zachowując minimalną odległość między przenośnymi i mobilnymi systemami telekomunikacyjnymi wysokiej częstotliwości a systemem, w zależności od mocy wyjściowej jednostki komunikacyjnej, jak określono poniżej.
  • Page 478 Tabela 2 Kompatybilność elektromagnetyczna 1 Krótkie przejściowe Dla linii zasilają- Dla linii zasilają- Jakość napięcia zakłócenia cych ± 2 kV cych ± 2 kV zasilającego musi elektryczne zgodnie odpowiadać typo- z IEC 61000-4-4 wemu zasilaniu dla szpitali lub firm. Spadki napięcia, Redukcja 0 % Redukcja 0 % Jakość...
  • Page 479 Tabela 3 Kompatybilność elektromagnetyczna 2 Wytyczne i deklaracja producenta – odporność elektromagnetyczna Endoskop aScope™ Duodeno jest przeznaczony do użycia w określonym poniżej środowi- sku elektromagnetycznym. Użytkownik endoskopu aScope™ Duodeno powinien się upew- nić, że jest on używany w takim środowisku Test kompatybilności Poziom badania Poziom zgodno-...
  • Page 480 13. Kontakt Producent Ambu A/S Baltorpbakken 13 2750 Ballerup, Dania Załącznik 1. Opisy konfiguracji połącze Urządzenie aBox™ Duodeno jest wyposażone w wiele wyjść wideo do obserwacji lekarskich oraz kilka opcji dokumentowania za pomocą dodatkowych wyjść wideo i zdalnego sygnału (tzw.
  • Page 481 Podłączenie obowiązkowego głównego monitora obrazowania za pomocą sygnału wideo HD-SDI 1 Podłączenie opcjonalnego dodatkowego monitora obrazowania za pomocą sygnału wideo HD-SDI 2 lub DVI Główny monitor obrazowania Drugi monitor obrazowania Opcjonalne Opcjonalne Płyta podłączeniowa wideo Podłączenie stacji roboczej do przechwytywania obrazu / pisania raportów za pomocą sygnału wideo HD-SDI 2 lub DVI oraz TRIG 3 Stacja robocza do Główny monitor obrazowania...
  • Page 482 Załącznik 2. WPF-Mediakit WPF-Mediakit jest biblioteką typu open source. Umożliwia sterowanie systemem Visual Studio .NET w celu wyświetlania obrazu wideo z urządzenia obrazującego z systemem Windows. https://github.com/Sascha-L/WPF-MediaKit/wiki Wersja: 2.2.0 Data wydania: 2017-01-19 Microsoft Public License (Ms-PL) Niniejsza licencja określa sposób korzystania z dołączonego oprogramowania. Korzystanie z oprogramowania oznacza akceptację...
  • Page 483 1. Informação Importante – ler antes de usar! Leia estas Instruções de Utilização (IU) antes de utilizar e guarde-as para referência futura. A não leitura e compreensão plena das informações apresentadas nestas Instruções de Utilização, bem como das que foram desenvolvidas para equipamentos endoscópicos e acessórios auxiliares, podem resultar em ferimentos graves no paciente e/ou no utilizador.
  • Page 484 Mantenha os fluidos afastados de todo o equipamento elétrico. Se forem derramados fluidos sobre ou para o interior da unidade, pare imediatamente o funcionamento do aBox™ Duodeno e contacte a Ambu. Não prepare, inspecione ou utilize o aBox™ Duodeno com as mãos molhadas.
  • Page 485 Para exibir imagens de observação, ligue o terminal de saída do aBox™ Duodeno diretamente ao monitor. Não efetue a ligação através de qualquer equipamento de imagem ou de vídeo suplementar não fornecido pela Ambu. As imagens podem desaparecer durante a observação, dependendo do estado desse equipamento suplementar.
  • Page 486 Substituição do fusível • Nunca utilize um fusível diferente do modelo de fusível indicado pela Ambu. Caso contrário, uma avaria ou falha do aBox Duodeno pode causar um risco de incêndio ou choque elétrico. • Certifique-se de que desliga o aBox™ Duodeno e retira o cabo de alimentação da tomada antes de remover o fusível do aBox™...
  • Page 487 As ações de instalação, reparação e manutenção devem ser realizadas por pessoal da Ambu ou por pessoal aprovado pela Ambu. Leia a secção 12 para obter mais informações sobre a resolução de problemas. PRECAUÇÕES Indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode resultar em feri-...
  • Page 488 1.6. Eventos adversos Não são conhecidos quaisquer eventos adversos para o aBox Duodeno. Consulte as Instruções de Utilização do aScope Duodeno relativamente a eventos adversos relacionados com a CPRE. Potenciais eventos adversos relacionados com o Sistema Ambu Duodeno (não exaustivo): Infeção/inflamação (incluindo pancreatite pós-CPRE (PEP), colangite, colecistite, endocardite e...
  • Page 489 Cabo de alimentação Cabo POAG O aScope™ Duodeno não está disponível em todos os países. Contacte o seu representante de vendas local. 2.2. Dispositivo compatível (peça de aplicação) Ambu® aScope™ Duodeno Número Diâmetro exter- Canal de trabalho Dispositivo esterilizado e de da peça...
  • Page 490 N.º Peça Função Suporte para garrafas Retentor para água esterilizada (água esterilizada) Bomba de lavagem Lavagem da lente (bomba peristáltica) Encaixe do conector Suporte para conector do endoscópio Cobertura do conector Cobertura de proteção do endoscópio Tomada do conector Ligação elétrica entre o aScope™ Duodeno e do endoscópio o aBox™...
  • Page 491 3. Explicação dos símbolos utilizados 3.1. Símbolos Símbolos Indicação Símbolos Indicação Consulte as Instruções de Símbolo NRTL Utilização Proteja o produto embalado da humi- Dispositivo médico dade Símbolo do caixote do lixo, que indica que os resíduos Proteção contra choques devem ser recolhidos de elétricos - Tipo BF, classe acordo com as diretrizes...
  • Page 492 Instruções de Utilização. Caso sejam detetadas quaisquer irregularidades após a inspeção, siga as instruções descritas na secção 12. Resolução de problemas. Em caso de avaria deste dispositivo, não o utilize. Contacte o seu representante de vendas Ambu para obter assistência. •...
  • Page 493 “ligue o endoscópio”. Depois de ligar o endoscópio, o sistema confirma através da apresentação da mensagem "endoscópio ligado" no ecrã do monitor principal. 5.2. Preparação e ligação do Ambu® aScope™ Duodeno Consulte as Instruções de Utilização do aScope™ Duodeno. 5 5.3. O ecrã do monitor principal Depois de concluir os passos descritos nas secções 4.
  • Page 494 5.4. Navegação no painel de controlo O menu de definições e informação pode ser exibido premindo qualquer botão no painel de controlo do aBox™ Duodeno. Explicação dos botões do painel de controlo Botão Nome Função Botão de iluminação Liga e desliga os LED do aScope™ Duodeno Navegar para a esquerda.
  • Page 495 • Para sair do menu de informação e definições, utilize o botão esquerdo . Prima uma vez para sair da definição e duas vezes para fechar o menu. • A configuração padrão dos interruptores remotos é: 1 para captura de imagem, 2 e 3 não têm função predefinida.
  • Page 496 7. Substituição do fusível Utilize sempre os fusíveis recomendados pela Ambu. Para encomendar fusíveis novos, contacte o seu representante local. Certifique-se de que apenas pessoal devidamente qualificado é responsável pela substituição do fusível.
  • Page 497 8. Substituição da bomba peristáltica Certifique-se de que o aBox™ Duodeno está desligado e que a caixa da bomba peristáltica está completamente fechada. • Solte toda a cabeça da bomba peristáltica premindo a patilha de libertação no lado inferior direito da caixa da bomba. 1 •...
  • Page 498 Tamanho do aBox™ Duodeno Dimensões 494 (P) x 487 (L) x 145 (A) mm Peso 13 kg Classificação (equipamento Tipo de proteção Classe de proteção I médico elétrico) contra choques elétricos Classificação IP IP21 10.2. Especificações do ambiente de transporte, armazenamento e funcionamento Temperatura de transporte -5 °C –...
  • Page 499 Como a reparação realizada por pessoas que não sejam qualificadas pela Ambu pode causar lesões no paciente ou utilizador e/ou danos no equipamento, certifique-se de que contacta a Ambu para efetuar a reparação.
  • Page 500 Descrição da Possível causa Solução irregularidade Não é possível lavar Bomba peristáltica avariada Substitua a bomba peristáltica. Consulte a secção 8 O painel de controlo O aBox™ Duodeno não Ligue o aBox™ Duodeno não funciona está ligado Garrafa de água esterilizada Confirme a mensagem no menu não confirmada de definições e informação,...
  • Page 501 Duodeno Dispositivo de captura não Termine o procedimento avariado (E2) ligado/avariado/detetado e contacte a Ambu para obter assistência aBox™ Duodeno Não há comunicação entre a Termine o procedimento avariado (E3) placa do controlador e o e contacte a Ambu para aBox™...
  • Page 502 é estritamente proibido o envio de dispositivos médicos contaminados sem as nossas orientações. Desta forma, o aBox Duodeno deve ser adequadamente limpo e embalado no local antes de ser enviado para a Ambu. A Ambu reserva-se o direito de devolver dispositivos médicos contaminados ao remetente.
  • Page 503 Tabela 1 Distância de segurança recomendada Distância de segurança recomendada entre sistemas de telecomunicações AF portáteis e móveis e o aScope™ Duodeno. O sistema destina-se à utilização num ambiente eletromagnético em que a interferência de AF seja controlada. O utilizador do sistema pode evitar a interferência eletromagnética, mantendo uma distância mínima entre os sistemas de telecomunicações AF portáteis e móveis e o sistema, dependendo da potência de saída da unidade de comunicação, conforme especificado abaixo.
  • Page 504 Tabela 2 Compatibilidade eletromagnética 1 Interferência elétrica ± 2 kV para ± 2 kV para A qualidade da ten- transitória rápida linhas elétricas linhas elétricas são da fonte de ali- (disparo) de acordo mentação deve cor- com a norma responder à fonte IEC 61000 - 4 –...
  • Page 505 Tabela 3 Compatibilidade eletromagnética 2 Diretrizes e declaração do fabricante – resistência à interferência eletromagnética. O aScope™ Duodeno destina-se ao funcionamento no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O utilizador do aScope™ Duodeno deverá assegurar que o mesmo é utilizado nesse tipo de ambiente Teste à...
  • Page 506 13. Contacto Fabricante Ambu A/S Baltorpbakken 13 2750 Ballerup, Dinamarca Anexo 1. Descrições das configurações de ligação O aBox™ Duodeno está equipado com várias saídas de vídeo para visualização por médicos e várias opções de documentação através de saídas de vídeo adicionais e um sinal remoto (ou...
  • Page 507 Ligar o monitor de imagiologia principal obrigatório utilizando o sinal de vídeo HD-SDI 1 Ligar o monitor de imagiologia secundário opcional utilizando o sinal de vídeo HD-SDI 2 ou DVI Monitor de imagiologia Monitor de imagiologia secundário principal Opcional Opcional Placa de ligação de vídeo Ligar uma Estação de trabalho de captura de imagem/elaboração de relatórios utilizando o sinal de vídeo HD-SDI 2 ou DVI e TRIG 3...
  • Page 508 Anexo 2. WPF-Mediakit WPF-Mediakit é uma biblioteca de fonte aberta. Permite que o Visual Studio .NET apresente vídeo a partir de um dispositivo de imagem Windows. https://github.com/Sascha-L/WPF-MediaKit/wiki Versão: 2.2.0 Data de lançamento: 19-01-2017 Licença Pública Microsoft (Ms-PL) Esta licença rege a utilização do software que o acompanha. Se utilizar o software, aceita esta licença.
  • Page 509 1. Informații importante – a se citi înainte de utilizare! Citiți aceste Instrucțiuni de utilizare (IDU) înainte de a folosi echipamentul și păstrați-le pentru consultare ulterioară. Necitirea și neînțelegerea în detaliu a informațiilor prezentate în aceste IDU, precum și a celor referitoare la echipamentele și accesoriile endoscopice auxiliare, pot duce la vătămarea gravă...
  • Page 510 și poate cauza deteriorarea mai gravă a echipamentului. • Păstrați lichidele la distanță de toate echipamentele electrice. Dacă se varsă lichide pe sau în unitate, opriți imediat utilizarea aBox™ Duodeno și contactați Ambu. Nu pregătiți, nu verificați și nu utilizați aBox™ Duodeno cu mâinile ude. •...
  • Page 511 Pentru a afișa imagini de observare, conectați direct la monitor borna de ieșire a aBox™ Duodeno. Nu efectuați conexiunea prin dispozitive auxiliare de comunicații pentru imagistică sau video care nu sunt furnizate de Ambu. Imaginile pot să dispară în timpul observării, în funcție de starea echipamentului auxiliar.
  • Page 512 Duodeno. În caz contrar, se pot produce incendii sau electrocutări. • Dacă alimentarea cu energie nu se reia după înlocuirea siguranțelor fuzibile, deconectați imediat cablul de alimentare de la priza de c.a. și contactați Ambu. În caz contrar, se poate produce electrocutarea. •...
  • Page 513 MĂSURI DE PRECAUȚIE Indică o situație potențial periculoasă care, dacă nu este evitată, poate duce la răni minore sau moderate. De asemenea, se pot utiliza pentru a avertiza împotriva practicilor nesigure sau a posibilelor deteriorări ale echipamentelor. Generalități • Nu folosiți obiecte ascuțite sau dure pentru a apăsa butoanele de pe panoul frontal. Acest lucru poate deteriora butoanele.
  • Page 514 în condiții de siguranță. 1.6. Reacții adverse Nu se cunosc reacții adverse pentru aBox Duodeno, consultați IDU ale aScope Duodeno pentru reacții adverse asociate cu procedura ERCP. Reacții adverse posibile asociate cu sistemul Ambu Duodeno (nu sunt complete): infecție/infla- mație (inclusiv pancreatită...
  • Page 515 Cablu de alimentare Cablu POAG aBox™ Duodeno nu este disponibil în toate țările. Vă rugăm să contactați biroul de vânzări local. 2.2. Dispozitiv compatibil (piesă aplicație) Ambu® aScope™ Duodeno Cod piesă Diametru exteri- Canal de Dispozitiv steril și de or capăt distal ø...
  • Page 516 Piesă Funcție Suport pentru flacon (apă sterilă) Opritor pentru apă sterilă Pompă de spălare Spălarea lentilelor (pompă peristaltică) Clemă conector Suport pentru conectorul endoscopului Capac conector endoscop Capac de protecție Mufă conector endoscop Conexiune electrică între aScope™ Duodeno și aBox™ Duodeno Buton de iluminare Apăsați butonul pentru iluminare.
  • Page 517 Simboluri Indicație Simboluri Indicație Simbolul pubelei, Protecție împotriva indicând că deșeurile trebuie colectate în electrocutării – Tip BF, clasa conformitate cu regle- de siguranță IEC60601-1 mentările și schemele de colectare locale privind eliminarea Consultați deșeurilor de echipa- Instrucțiunile de utilizare mente electrice și electronice (DEEE) Protecție...
  • Page 518 împreună cu acest dispozitiv, conform Instrucțiunilor de utilizare respective. În cazul în care sunt observate neregularități după inspecție, urmați instrucțiunile descrise la secțiunea 12. Depanarea. Nu utilizați dispozitivul dacă funcționează necorespunzător. Contactați reprezentantul de vânzări Ambu pentru asistență suplimentară. •...
  • Page 519 înregistrare. Consultați Anexa 1 pentru informații detaliate privind conexiunile. 3 5.1. Alimentarea și pornirea aBox™ Duodeno După ce toate componentele descrise mai sus au fost conectate, aBox Duodeno poate fi pornit. • Porniți aBox™ Duodeno pornind întrerupătorul principal de pe spatele unității și apăsând butonul de pornire de pe partea frontală...
  • Page 520 Explicarea butoanelor de pe panoul de comandă Buton Nume Funcție Buton de iluminare Pornește și oprește LED-urile de pe aScope™ Duodeno Navigare la stânga Butonul din stânga este utilizat Buton stânga pentru a ascunde meniul de informații și setări Buton dreapta Navigare la dreapta Buton sus Navigare în sus...
  • Page 521 Deschideți meniul apăsând orice buton de pe panoul de comandă, navigați cu butonul jos la fila Language (Limbă) 3 , și accesați meniul cu butonul din dreapta . Selectați limba folosind butoanele din stânga sau dreapta. Limba va fi schimbată direct. Confirmați cu butonul Închidere 4 .
  • Page 522 și poate necesita service. 7. Înlocuirea siguranțelor fuzibile Folosiți întotdeauna siguranțele fuzibile recomandate de Ambu. Pentru a comanda siguranțe fuzibile noi, contactați reprezentantul de vânzări. Înlocuirea siguranțelor fuzibile trebuie să se efectueze doar de personalul instruit în mod adecvat.
  • Page 523 9. Curățarea suprafețelor exterioare ale aBox™ Duodeno aBox™ Duodeno trebuie curățat înainte și după fiecare procedură. Curățați aBox™ Duodeno în conformitate cu bunele practici medicale și cu procedurile de mai jos: Utilizați un șervețel germicid pentru a îndepărta stratul gros de murdărie. Sângele și celelalte fluide corporale trebuie curățate temeinic de pe toate suprafețele și obiectele înainte de a folosi șervețelul germicid.
  • Page 524 Duodeno. Pentru alte probleme sau defecțiuni decât cele enumerate în tabelul următor este nevoie de reparații. Contactați Ambu pentru reparații, deoarece reparațiile efectuate de persoane neautorizate de Ambu pot cauza vătămarea pacientului sau a utilizatorului și/sau deteriorarea echipamentului.
  • Page 525 3 sec timp prea scurt aBox™ Duodeno este defect Opriți aBox™ Duodeno folosind comutatorul de rețea de pe panoul posterior al aBox™ Duodeno și contactați Ambu pentru asistență Spălarea nu este Pompa peristaltică Înlocuiți pompa peristaltică. posibilă este defectă...
  • Page 526 Descriere defecțiune Cauză posibilă Soluție Imaginea LED-urile nu sunt aprinse Porniți LED-urile conform descrierii endoscopică este de la secțiunea 5 prea întunecată Setările pentru imagine ale Ajustați corect setările de aBox™ Duodeno sunt imagine conform descrierii de incorecte (luminozitate la secțiunea 5.4 și contrast) Setările monitorului de uz Setați o luminozitate adecvată,...
  • Page 527 în lipsa instrucțiunilor noastre. Prin urmare, aBox Duodeno trebuie curățat și ambalat corespunzător la fața locului înainte de a fi expediat la Ambu. Ambu își rezervă dreptul de a returna expeditoru- lui dispozitivele medicale contaminate.
  • Page 528 12.3. Compatibilitatea electromagnetică Informații generale Echipamentele electrice medicale fac obiectul unor măsuri de precauție speciale cu privire la CEM și trebuie instalate în conformitate cu instrucțiunile din documentația aferentă. Producătorul poate garanta conformitatea echipamentului numai dacă sunt utilizate accesoriile enumerate în documentația aferentă. Dispozitivul este destinat exclusiv utilizării de către personalul medical instruit.
  • Page 529 Tabelul 2 Compatibilitatea electromagnetică 1 Instrucțiuni și declarația producătorului – rezistența la interferențe electromagnetice. aScope™ Duodeno este conceput pentru a fi utilizat în mediul electromagnetic specificat mai jos. Utilizatorul dispozitivului aScope™ Duodeno trebuie să se asigure că acesta este folosit într-un astfel de mediu. Test de Nivelul de test Nivelul de...
  • Page 530 Tabelul 3 Compatibilitatea electromagnetică 2 Instrucțiuni și declarația producătorului – rezistența la interferențe electromagnetice. aScope™ Duodeno este conceput pentru a fi utilizat în mediul electromagnetic specificat mai jos. Utilizatorul dispozitivului aScope™ Duodeno trebuie să se asigure că acesta este folosit într-un astfel de mediu. Test de compatibilita- Nivelul de test Nivelul de...
  • Page 531 13. Contact Producător Ambu A/S Baltorpbakken 13 2750 Ballerup, Danemarca Anexa 1. Descrierea configurațiilor de conectare aBox™ Duodeno este prevăzut cu ieșiri video multiple pentru vizualizare de către clinicieni și cu mai multe opțiuni de documentare prin intermediul ieșirilor video suplimentare și al unui...
  • Page 532 Conectarea monitorului de imagistică principal obligatoriu utilizând semnalul video HD-SDI 1 Conectarea monitorului de imagistică secundar opțional utilizând semnalul video HD-SDI 2 sau DVI Monitor de imagistică principal Monitor de imagistică secundar Opțional Opțional Placă de conectare video Conectarea unei capturi de imagine/unei stații de lucru de scriere a rapoartelor utilizând semnalul video HD-SDI 2 sau DVI și TRIG 3 Captură...
  • Page 533 Anexa 2. WPF-Mediakit WPF-Mediakit este o bibliotecă open source. Aceasta oferă control pentru Visual Studio .NET pentru a afișa videoclipuri de la un dispozitiv de imagistică Windows. https://github.com/Sascha-L/WPF-MediaKit/wiki Versiune: 2.2.0 Data publicării: 19.01.2017 Microsoft Public License (Ms-PL) Această licență reglementează utilizarea software-ului care însoțește produsul. Dacă utilizați software-ul, acceptați această...
  • Page 534 1. Важная информация – прочтите перед использованием! Перед началом эксплуатации ознакомьтесь с настоящей инструкцией по эксплуатации и сохраните ее для дальнейшего использования. Незнание и неполное понимание информации, приведенной в настоящей инструкции по эксплуатации, а также информации, приведенной в инструкции по эксплуатации к вспомогательному эндоскопическому...
  • Page 535 Жидкости должны находиться как можно дальше от всего электрического обору- дования. В случае попадания жидкостей на блок или в него немедленно прекра- тите работу aBox™ Duodeno и обратитесь в компанию Ambu. Не следует осущест- влять подготовку, проверять и использовать aBox™ Duodeno влажными руками.
  • Page 536 неисправностей не используйте aBox™ Duodeno и см. раздел 12 «Поиск и устранение неисправностей». Если после выполнения инструкций, приведенных в разделе 12, неисправность по-прежнему наблюдается, обратитесь в компанию Ambu. Повреждение или неисправность может поставить под угрозу безопасность пациента или пользователя и привести к более серьезному повреждению оборудования.
  • Page 537 вместе с данными пациента. В противном случае может быть сложно определить разные исследования. Замена предохранителя • Не используйте модели предохранителей, отличные от указанных компанией Ambu. В противном случае неисправность или отказ aBox Duodeno может привести к возгоранию или поражению электрическим током.
  • Page 538 • Если после замены предохранителей электропитание не включается, немедленно отсоедините кабель питания от розетки сети переменного тока и обратитесь в компанию Ambu. В противном случае возможно поражение электрическим током. • Не размещайте устройство над пациентом. Если лицевая часть устройства повреждена в результате сильных внешних ударов, может произойти раскалывание.
  • Page 539 • Во избежание возникновения электромагнитных помех убедитесь в том, что данное устройство не используется рядом с другим оборудованием и не установлено на другое оборудование (кроме компонентов данной системы). • Электромагнитные помехи могут возникать при размещении устройства вблизи оборудования, отмеченного следующим символом , или...
  • Page 540 проверить, удовлетворяют ли они всем критериям безопасного использования. 1.6. Нежелательные явления Нежелательные явления для aBox Duodeno неизвестны. Информацию о нежелательных явлениях, связанных с ЭРХПГ, см. в инструкции по эксплуатации aScope Duodeno. Потенциальные нежелательные явления, связанные с системой Ambu Duodeno (перечень...
  • Page 541 Кабель питания Кабель POAG Устройство aBox™ Duodeno доступно не во всех странах. Обратитесь в местный офис по продажам. 2.2. Совместимое устройство (рабочая часть) Ambu® aScope™ Duodeno Номер Наружный диа- Рабочий канал Стерильное устройство и компонента метр дисталь- Внутренний устройство для однократно- ного...
  • Page 542 № Компонент Функция Держатель для бутыли Держатель для емкости со (стерильная вода) стерильной водой Промывочный насос Промывка линз (перистальтический насос) Защелкивающийся коннектор Кронштейн для коннектора эндоскопа Крышка коннектора эндоскопа Защитная крышка Гнездо для Электрическое соединение между коннектора эндоскопа aScope™ Duodeno и aBox™ Duodeno Кнопка...
  • Page 543 3. Условные обозначения 3.1. Символы Символы Значение Символы Значение См. инструкцию Символ NRTL по эксплуатации Защищайте упакованное изделие от воздействия Медицинское устройство влаги Символ «мусорная корзина» Защита от поражения указывает на то, что отходы электрическим током – следует собирать в соответ- тип...
  • Page 544 ством, в соответствии с указаниями в соответствующих инструкциях по эксплуатации. При обнаружении во время осмотра каких-либо неисправностей следуйте инструкциям, приведенным в разделе 12 «Поиск и устранение неисправностей». Если устройство неис- правно, не используйте его. Для получения дополнительной информации обратитесь к торговому представителю компании Ambu.
  • Page 545 при подключении каждого регистратора. Подробную информацию о соединениях см. в приложении 1. 3 5.1. Включение и запуск aBox™ Duodeno После подключения всех описанных выше компонентов aBox Duodeno можно включить. • Включите блок aBox™ Duodeno, включив главный выключатель на его задней...
  • Page 546 5.3. Экран главного монитора После выполнения действий, описанных в разделах 4 и 5, система выполнит внутреннюю проверку и покажет состояние на экране главного монитора. Теперь пользователю необходимо подтвердить, что перед процедурой была подготовлена новая бутыль со стерильной водой, и будет предложено подсоединить источник CO2 и источник...
  • Page 547 Настройки изображения 1 . Откройте меню, нажав на любую кнопку на панели управле- ния, выполните настройку и вернитесь с помощью кнопки со стрелкой влево . Нажмите один раз для выхода из режима настройки и два раза для закрытия меню. Дистанционные переключатели 2 . Откройте меню, нажав на любую кнопку на панели управления, и...
  • Page 548 Обратите внимание, что неправильное выключение aBox™ Duodeno может привести к необратимому ухудшению его функциональности и необходимости выполнения технического обслуживания. 7. Замена предохранителя Всегда используйте предохранители, рекомендованные компанией Ambu. Чтобы заказать новые предохранители, обратитесь к торговому представителю. Замену предохранителя должен выполнять только соответствующим образом обученный персонал.
  • Page 549 Выключите aBox™ Duodeno и отсоедините кабель питания от электрической розетки. • Извлеките предохранитель, нажав отверткой на нижний выступ блока предохранителей. 1 Вытяните блок предохранителей в прямом направлении. 2 • • Замените оба предохранителя. 3 Вставьте блок предохранителей в aBox™ Duodeno до щелчка. 4 •...
  • Page 550 Обработанные поверхности должны оставаться визуально влажными в течение 2 (двух) минут. При необходимости используйте больше салфеток, чтобы обеспечить 2-минутный период непрерывного контакта с дезинфицирующим средством. Подождите, пока aBox™ Duodeno высохнет на воздухе. 10. Технические данные Все приведенные ниже результаты измерений (например, масса, размеры) представляют собой...
  • Page 551 повреждения aBox™ Duodeno. Проблемы или неисправности, не указанные в представ- ленной ниже таблице, требуют проведения ремонта. Поскольку ремонт, выполняемый лицами, не уполномоченными компанией Ambu, может привести к травмированию паци- ента или пользователя и (или) к повреждению оборудования, для проведения ремонта...
  • Page 552 периода времени Устройство Выключите aBox™ Duodeno с aBox™ Duodeno неисправно помощью главного выключателя на задней панели aBox™ Duodeno и обратитесь в службу поддержки компании Ambu Не удается выпол- Перистальтический Замените перистальтический нить промывку насос неисправен насос. См. раздел 8 Панель управления...
  • Page 553 Описание Возможная причина Решение неисправности Эндоскопическое Светодиоды не включены Включите светодиоды, как изображение описано в разделе 5 слишком темное Неправильные настройки Задайте правильные настройки изображения в aBox™ изображения, как описано в Duodeno (яркость и разделе 5.4 контрастность) Установлены неправильные Установите надлежащую яркость, настройки...
  • Page 554 Подождите, пока aBox™ Duodeno инициализация после обнаружения выведет изображение на мони- изображения. отсутствия изображения тор. Если ничего не происходит, Подождите обратитесь в компанию Ambu за поддержкой Сообщения об ошибках Сообщение Возможная причина Решение Video signal issue Устройство aScope™ Подсоедините новое устройство...
  • Page 555 необходимо надлежащим образом очистить и упаковать на месте перед отправкой в ком- панию Ambu. Компания Ambu сохраняет за собой право вернуть загрязненные медицин- ские устройства отправителю. В случае серьезного происшествия сообщите об этом в компанию Ambu и в уполномоченный орган. 12.2. Применимые стандарты...
  • Page 556 Таблица 1. Рекомендованное безопасное расстояние Рекомендованное безопасное расстояние между портативными и мобильными систе- мами ВЧ-связи и устройством aScope™ Duodeno. Система предназначена для работы в электромагнитной среде с контролем ВЧ-помех. Пользователь системы может пре- дотвратить электромагнитные помехи, соблюдая минимальное расстояние между портативными...
  • Page 557 Таблица 2. Электромагнитная совместимость 1 Кратковременные ± 2 кВ для линий ± 2 кВ для линий Качество электропи- электрические электропитания электропитания тания должно соот- помехи (всплески) в ветствовать типово- соответствии с му госпитальному IEC 61000-4-4 или коммерческому источнику питания. Падения напряже- снижение...
  • Page 558 Таблица 3. Электромагнитная совместимость 2 Рекомендации и декларация производителя – устойчивость к электромагнитным помехам. Устройство aScope™ Duodeno предназначено для работы в указанной ниже электромагнитной среде. Пользователь aScope™ Duodeno должен убедиться в том, что устройство используется в такой среде. Проверка на Испытательный Уровень...
  • Page 559 зонах данный блок может созда- вать радиопомехи, и в таком слу- чае необходимо принять соответ- ствующие корректирующие меры, например, выполнить повторную регулировку, перестановку или экранирование блока либо филь- трацию его силовых соединений. 13. Контактная информация Производитель Ambu A/S Baltorpbakken 13 2750 Ballerup, Denmark (Дания)
  • Page 560 Приложение 1. Описание конфигураций соединения Устройство aBox™ Duodeno оснащено несколькими видеовыходами для просмотра изображений клиницистами, а также имеет ряд опций для документирования через дополнительные видеовыходы и дистанционный сигнал (т. е. инициирующий сигнал) для активации общих регистрирующих устройств. Этапы, описанные в настоящем приложении, помогут монтажнику выполнить различные имеющиеся подключения и проложить...
  • Page 561 Подключение цифрового видеорегистратора с использованием видеосигнала HD-SDI 2 или DVI, а также TRIG 1 и (или) TRIG 2 Главный монитор для Монитор для вторичного отображения изображения, включающий изображения DVR GUi Дополнительно Цифровой видеорегистратор Плата видеосоединения Дополнительно для активации видео Приложение 2. WPF-Mediakit WPF-Mediakit —...
  • Page 562 (B) Предоставление патента. В соответствии с условиями настоящей лицензии, • включая условия и ограничения лицензии, изложенные в разделе 3, каждый участник предоставляет вам неисключительную международную бесплатную лицензию на основании своих патентов, составляющих предмет лицензии, на создание, изготовление, использование, продажу, предложение продажи, импорт и (или) иное...
  • Page 563 1. Dôležité informácie – prečítajte si pred použitím! Návod na použitie (IFU) si preštudujte pred použitím a uschovajte ho na ďalšie použitie. Ak si neprečítate a dôkladne neporozumiete informáciám uvedeným v tomto návode na použitie, ako aj v návodoch na použitie pre pomocné endoskopické vybavenie a príslušenstvo, môže dôjsť...
  • Page 564 • Elektrické vybavenie chráňte pred tekutinami. Ak sa na jednotku alebo do jednotky dostanú tekutiny, okamžite ukončite prevádzku jednotky aBox™ Duodeno a kontaktujte spoločnosť Ambu. Nepripravujte, nekontrolujte ani neobsluhujte jednotku aBox™ Duodeno mokrými rukami. • V prípade poruchy alebo zlyhania zdravotníckej pomôcky majte vždy v miestnosti pripravenú...
  • Page 565 Ak chcete zobraziť snímky z pozorovania, pripojte výstupnú svorku na jednotke aBox™ Duodeno priamo k monitoru. Pripojenie nevykonávajte pomocou žiadneho doplnkového obrazového alebo videokomunikačného vybavenia, ktoré nedodala spoločnosť Ambu. V závislosti od stavu takéhoto doplnkového vybavenia môže obraz počas pozorovania vypadávať. Kontrola jednotky aBox™ Duodeno •...
  • Page 566 V opačnom prípade môže byť rozlišovanie medzi jednotlivými pozorovaniami zložité. Výmena poistky • Nikdy nepoužívajte inú poistku, ako je model poistky určený spoločnosťou Ambu. V opačnom prípade môže porucha alebo zlyhanie jednotky aBox Duodeno spôsobiť požiar alebo úraz elektrickým prúdom.
  • Page 567 Inštaláciu, opravy a údržbu musia vykonávať pracovníci spoločnosti Ambu alebo pracovníci s oprávnením od spo- ločnosti Ambu. V oddiele 12 nájdete ďalšie informácie týkajúce sa riešenia problémov. UPOZORNENIA Označuje potenciálne nebezpečnú situáciu, ktorá, ak sa jej nezabráni, môže mať za následok ľahké...
  • Page 568 1.6. Nepriaznivé udalosti Nie sú známe žiadne nepriaznivé udalosti spájajúce sa s jednotkou aBox Duodeno, nepriaznivé udalosti súvisiace s ERCP nájdete v návode na použitie endoskopu aScope Duodeno. Potenciálne nepriaznivé udalosti v súvislosti so systémom Ambu Duodeno (neúplné): Infekcia/ zápal (vrátane pankreatitídy po ERCP (PEP), cholangitídy, cholecystitídy, endokarditídy a sepsy),...
  • Page 569 Držiak na fľašu Napájací kábel Kábel POAG Jednotka aBox™ Duodeno nie je dostupná vo všetkých krajinách. Obráťte sa na miestneho predajcu. 2.2. Kompatibilná zdravotnícka pomôcka (aplikačná časť) Ambu® aScope™ Duodeno Číslo dielu Vonkajší priemer Pracovný kanál Sterilná a jednorazová distálneho Vnútorný...
  • Page 570 Č. Diel Funkcia Držiak na fľašu (sterilná voda) Úchytka na sterilnú vodu Preplachovacia pumpa Preplachovanie šošovky (peristaltická pumpa) Úchytka konektora Konzola pre konektor endoskopu Kryt konektora endoskopu Ochranný kryt Zásuvka konektora endoskopu Elektrické spojenie medzi endoskopom aScope™ Duodeno a jednotkou aBox™ Duodeno Tlačidlo osvetlenia Stlačte tlačidlo pre osvetlenie Ovládací...
  • Page 571 Symboly Význam Symboly Význam Prečiarknutý symbol Ochrana pred úrazom koša na odpadky upo- elektrickým prúdom – zorňuje na to, že typ BF, bezpečnostná trieda odpad tvorený týmto IEC60601-1 výrobkom musí byť zozbieraný v súlade s miestnymi predpismi a s pravidlami na likvi- Pozri návod na použitie dáciu elektronického a elektrického...
  • Page 572 Ak po kontrole zistíte akékoľvek nezrovnalosti, postupujte podľa pokynov popísaných v oddiele 12. Riešenie problémov Ak táto zdravotnícka pomôcka nefunguje, nepoužívajte ju. Požiadajte o pomoc obchodného zástupcu spoločnosti Ambu. • Skontrolujte obsah jednotky aBox™ Duodeno. Skontrolujte, či sú v balení obsiahnuté...
  • Page 573 Podrobné informácie týkajúce sa pripojení nájdete v prílohe 1. 3 5.1. Zapnutie a spustenie jednotky aBox™ Duodeno Po pripojení všetkých vyššie popísaných komponentov je možné jednotku aBox Duodeno zapnúť. • Jednotku aBox™ Duodeno ZAPNITE zapnutím hlavného vypínača na zadnej strane jednotky a následným stlačením tlačidla napájania na prednej (pravej) strane jednotky.
  • Page 574 Vysvetlenie tlačidiel ovládacieho panela Tlačidlo Názov Funkcia Zapína a vypína LED diódy endoskopu Tlačidlo osvetlenia aScope™ Duodeno Navigácia vľavo. Tlačidlo vľavo slúži na skrytie ponuky Tlačidlo vľavo údajov a nastavení Tlačidlo vpravo Navigácia vpravo Tlačidlo nahor Navigácia nahor Tlačidlo nadol Navigácia nadol Tlačidlo OK Potvrdzuje hlásenia a/alebo nastavenia...
  • Page 575 Stlačením ľubovoľného tlačidla na ovládacom paneli otvorte ponuku, pomocou tlačidla nadol prejdite na Language (Jazyk) 3 , a pomocou pravého tlačidla otvorte ponuku. Pomocou ľavého alebo pravého tlačidla si vyberte jazyk. Jazyk sa okamžite zmení. Výber potvrďte pomocou tlačidla Shutdown 4 . Po poslednom postupe v príslušný deň vyberte tlačidlo vypnutia v ponuke nastavení...
  • Page 576 Upozorňujeme, že nesprávne vypnutie jednotky aBox™ Duodeno môže nezvratne narušiť jej funkčnosť a vyžiadať si servisný zásah. 7. Výmena poistky Vždy používajte poistky odporúčané spoločnosťou Ambu. Ak si chcete objednať nové poistky, obráťte sa na obchodného zástupcu. Uistite sa, že výmenu poistky realizuje výlučne odborne spôsobilý personál.
  • Page 577 9. Čistenie vonkajších povrchov jednotky aBox™ Duodeno Jednotku aBox™ Duodeno sa odporúča čistiť pred a po každom postupe. Jednotku aBox™ Duodeno čistite v súlade so zaužívanými zdravotníckymi postupmi, pričom postupujte takto: Antibakteriálnou utierkou odstráňte hrubú nečistotu. Pred použitím antibakteriálnej utierky sa musia dôkladne odstrániť...
  • Page 578 Poruchy alebo problémy nad rámec tých, ktoré sú uvedené v nasledujúcej tabuľke, si vyžadujú opravu. Keďže oprava vykonávaná osobami, ktoré nedisponujú oprávnením od spoločnosti Ambu, by mohla spôsobiť pacientovi alebo používateľovi poranenie alebo vyvolať poškodenie zariadenia, obráťte sa na spoločnosť Ambu so žiadosťou o opravu.
  • Page 579 3 sekundy Jednotka aBox™ Duodeno Jednotku aBox™ Duodeno vypnite je chybná pomocou sieťového vypínača na zadnom paneli jednotky aBox™ Duodeno a požiadajte o technickú podporu spoločnosť Ambu Preplachovanie Peristaltická pumpa Vymeňte peristaltickú pumpu. nie je možné je chybná Pozri oddiel 8...
  • Page 580 Opis nezrovnalosti Možná príčina Riešenie Ovládací panel Jednotka aBox™ Duodeno Zapnite jednotku aBox™ Duodeno nefunguje nemá zapnuté napájanie Fľaša so sterilnou vodou V ponuke nastavení a údajov potvrď- nie je potvrdená te hlásenie o tom, že bola pripojená nová fľaša so sterilnou vodou Endoskop aScope™...
  • Page 581 Ambu 12.1. Vrátenie jednotky aBox™ Duodeno do spoločnosti Ambu Ak je potrebné vrátiť jednotku aBox™ Duodeno do spoločnosti Ambu na preskúmanie, vopred kontaktujte zástupcu spoločnosti Ambu, aby vám poskytol príslušné pokyny a/alebo usmerne- nia. V záujme ochrany pred infekciou je prísne zakázané doručovať kontaminované zdravotníc- ke pomôcky v rozpore s našimi pokynmi.
  • Page 582 12.2. Použité normy Systém spĺňa požiadavky noriem IEC 60601–1/ANSI/AAMI ES60601–1, IEC 60601–1–2 a IEC 60601–2–18. 12.3. Elektromagnetická kompatibilita Všeobecné informácie Zdravotnícke elektrické vybavenie podlieha zvláštnym preventívnym opatreniam vzhľadom na EMC a musí byť inštalované podľa pokynov v sprievodnej dokumentácii. Výrobca dokáže zaručiť zhodu vybavenia iba v prípade, že sa pou- žívajú...
  • Page 583 Tabuľka 2 Elektromagnetická kompatibilita 1 Usmernenia a vyhlásenie výrobcu – odolnosť voči elektromagnetickému rušeniu. Endoskop aScope™ Duodeno je určený na použitie v elektromagnetickom prostredí uvedenom ďalej. Pou- žívateľ endoskopu aScope™ Duodeno by mal zaistiť, že sa endoskop používa v takomto prostredí. Testovanie IEC 60601 úroveň...
  • Page 584 Tabuľka 3 Elektromagnetická kompatibilita 2 Usmernenia a vyhlásenie výrobcu – odolnosť voči elektromagnetickému rušeniu. Endoskop aScope™ Duodeno je určený na použitie v elektromagnetickom prostredí uvedenom ďalej. Používateľ endoskopu aScope™ Duodeno by mal zaistiť, že sa endoskop používa v takomto prostredí. Testovanie IEC 60601 úroveň...
  • Page 585 13. Kontakt Výrobca Ambu A/S Baltorpbakken 13 2750 Ballerup, Dánsko Príloha 1. Opisy konfigurácií pripojenia Jednotka aBox™ Duodeno je vybavená viacerými video výstupmi na monitorovanie lekárom a niekoľkými možnosťami na dokumentáciu prostredníctvom prídavných video výstupov a diaľkového signálu (t.
  • Page 586 Pripojenie povinného hlavného primárneho zobrazovacieho monitora pomocou video signálu HD-SDI 1 pripájajúceho voliteľný sekundárny zobrazovací monitor pomocou videosignálu HD-SDI 2 alebo DVI Sekundárny zobrazovací monitor Hlavný zobrazovací monitor Voliteľné Voliteľné Doska na pripojenie videa Pripojenie pracovnej stanice na snímanie obrázkov/zápis správ pomocou videosignálu HD-SDI 2 alebo DVI a TRIG 3 Pracovná...
  • Page 587 Príloha 2. WPF-Mediakit WPF-Mediakit je knižnica s otvoreným zdrojovým kódom. Poskytuje kontrolu pre rozhranie Visual Studio .NET na zobrazovanie videa zo zobrazovacieho zariadenia so systémom Windows. https://github.com/Sascha-L/WPF-MediaKit/wiki Verzia: 2.2.0 Dátum vydania: 19. 1. 2017 Verejná licencia spoločnosti Microsoft (Ms-PL) Táto licencia upravuje použitie sprievodného softvéru. Používaním softvéru vyslovujete svoj súhlas s touto licenciou.
  • Page 588 1. Pomembne informacije – preberite pred uporabo! Pred uporabo preberite ta Navodila za uporabo (IFU) in jih shranite za poznejšo uporabo. Če ne preberete in v celoti ne razumete informacij, opisanih v teh navodilih za uporabo, kot tudi tistih, ki so pripravljena za pomožno endoskopsko opremo in dodatno opremo, lahko povzročite resne poškodbe za bolnika in/ali uporabnika.
  • Page 589 • Tekočine hranite stran od vse električne opreme. Če tekočino razlijete na ali v enoto, takoj zaustavite delovanje enote aBox™ Duodeno in se obrnite na podjetje Ambu. Enote aBox™ Duodeno ne pripravljajte, pregledujte ali uporabljajte z mokrimi rokami. •...
  • Page 590 Za prikaz slik za opazovanje priključite izhodni priključek enote aBox™ Duodeno neposredno na monitor. Priključitve ne izvajajte prek nobene pomožne slikovne ali video komunikacijske opreme, ki je ne zagotovi družba Ambu. Glede na stanje takšne pomožne opreme lahko med opazovanjem slike izginejo.
  • Page 591 Pripomoček ne vsebuje nobenih delov, ki bi jih lahko popravil uporabnik sam. Vsa razstavljanja, spreminjanja ali poskusi popravila lahko povzročijo poškodbo bolnika ali uporabnika in poškodujejo sistem. Namestitev, popravilo in vzdrževanje mora izvesti osebje podjetja Ambu ali osebje, ki ga odobri Ambu. Preberite razdelek 12 za več informacij glede odpravljanja težav.
  • Page 592 PREVIDNOSTNI UKREPI Označujejo morebitno nevarno okoliščino, ki lahko, če se ji ne izognete, povzroči lažje ali sre- dnje težke poškodbe. Uporabljajo se lahko tudi za opozarjanje pred nevarnimi praksami ali morebitnimi poškodbami opreme. Splošno • Za pritiskanje gumbov na sprednji plošči ne uporabljajte koničastih ali trdih predmetov.
  • Page 593 1.6. Neželeni učinki V povezavi z enoto aBox Duodeno ni znanih neželenih učinkov, z ERCP povezane neželene učinke si oglejte v navodilih za uporabo pripomočka aScope Duodeno. Potencialni neželeni učinki, povezani s sistemom Ambu Duodeno (seznam ni popoln): okužba/ vnetje (vključno s pankreatitisom po posegu ERCP (PEP), holangitis, holecistitis, endokarditis in...
  • Page 594 Napajalni kabel Kabel POAG Enota aBox™ Duodeno ni na voljo v vseh državah. Obrnite se na lokalno prodajno službo. 2.2. Združljiv pripomoček (del uporabe) Ambu® aScope™ Duodeno Številka dela Zunanji premer Delovni kanal Sterilen pripomoček za distalnega Notranji enkratno uporabo konca ø...
  • Page 595 Št. Funkcija Zaskočni priključek Nosilec za priključek endoskopa Pokrov priključka endoskopa Zaščitni pokrov Vtičnica za priključek endoskopa Električna povezava med aScope™ Duodeno in aBox™ Duodeno Gumb za osvetlitev Pritisnite gumb za osvetlitev Nadzorna plošča Gumbi za premikanje po meniju z nastavitvami in informacijami enote aBox™...
  • Page 596 Simboli Pomen Simboli Pomen Simbol koša opozarja, Zaščita pred električnim da je treba odpadke udarom – tip BF, zbirati v skladu z lokal- varnostni razred no zakonodajo in zbi- IEC60601-1 ralnimi shemami za odlaganje elektronske in električne opreme Glejte navodila (OEEO –...
  • Page 597 2. 1 • Če je pripomoček poškodovan, manjka komponenta ali če imate kakršna koli vprašanja, pripomočka ne uporabljajte, ampak se takoj obrnite na podjetje Ambu. • Priporočeno je, da enoto aBox™ Duodeno položite na ravno površino, ki jo je mogoče premikati (npr.
  • Page 598 1. 3 5.1. Vklop in zagon enote aBox™ Duodeno Ko so priključene vse zgoraj opisane komponente, lahko vklopite enoto aBox Duodeno. • Enoto aBox™ Duodeno VKLOPITE tako, da vklopite glavno stikalo na zadnji strani enote in nato pritisnete gumb za vklop/izklop na sprednji (desni) strani enote.
  • Page 599 Razlaga gumbov na nadzorni plošči Gumb Funkcija Vklopi (ON) in izklopi (OFF) lučke LED pripomočka Gumb za osvetlitev aScope™ Duodeno Premik v levo. Gumb Levo se uporablja za skrivanje Gumb Levo informacij in menija nastavitev Gumb Desno Premik v desno Gumb Gor Premik navzgor Gumb Dol...
  • Page 600 Odprite meni tako, da pritisnete kateri koli gumb na nadzorni plošči, se pomaknite z gumbom navzdol do Jezika 3 ,in vnesite z desnim gumbom Izberite svoj jezik z levo in desno puščico. Jezik se bo takoj spremenil. Potrdite z gumbom Zaustavitev 4 .
  • Page 601 Upoštevajte, da lahko nepravilna zaustavitev enote aBox™ Duodeno trajno zmanjša njeno funkcionalnost, zaradi česar bo morda potreben servis. 7. Zamenjava varovalk Vedno uporabljajte varovalke, ki jih priporoča podjetje Ambu. Za naročilo novih varovalk se obrnite na svojega prodajnega zastopnika. Prepričajte se, da varovalke zamenjuje samo ustrezno usposobljeno osebje.
  • Page 602 9. Čiščenje zunanjih površin enote aBox™ Duodeno Enoto aBox™ Duodeno je treba očistiti pred in po vsakem postopku. Enoto aBox™ Duodeno očistite v skladu z dobro medicinsko prakso in naslednjimi postopki: Z razkužilno krpo odstranite večjo umazanijo. Vso kri in druge telesne tekočine morate pred razkuževanjem z razkužilno krpo temeljito očistiti z vseh površin in predmetov.
  • Page 603 Duodeno. Težave ali okvare, ki niso navedene v naslednji tabeli, zahtevajo popravilo. Ker lahko popravila, ki jih izvedejo osebe, ki jih ne pooblasti podjetje Ambu, povzročijo poškodbe bolnikov ali uporabnikov in/ali opreme, se v zvezi s popravili obrnite na podjetje Ambu.
  • Page 604 Izklopite enoto aBox™ Duodeno s je okvarjena stikalom za napajanje iz omrežja na zadnji plošči enote aBox™ Duodeno in se za podporo obrnite na podje- tje Ambu Izpiranje ni mogoče Peristaltična črpalka Zamenjajte peristaltično črpalko. je okvarjena Glejte razdelek 8 Nadzorna plošča...
  • Page 605 Opis nepravilnosti Možen vzrok Rešitev Endoskopska slika Lučke LED niso Vklopite lučke LED, je pretemna vklopljene (ON) kot je opisano v razdelku 5 Nastavitve slike enote aBox™ Pravilno prilagodite nastavitve Duodeno niso pravilne slike, kot je opisano v razdelku 5.4 (svetlost in kontrast) Nastavitve medicinskega Nastavite ustrezno svetlost,...
  • Page 606 Ambu 12.1. Vračanje enote aBox™ Duodeno podjetju Ambu Če je treba enoto aBox™ Duodeno vrniti podjetju Ambu za preiskavo, se pred tem obrnite na svojega zastopnika podjetja Ambu za navodila in/ali napotke. Zaradi preprečitve okužbe je pošiljanje kontaminiranih medicinskih pripomočkov strogo prepovedano, razen če vam mi tako svetujemo.
  • Page 607 12.2. Uporabljeni standardi Sistem je skladen s standardi IEC 60601–1, ANSI/AAMI ES60601-1, IEC 60601–1–2 in IEC 60601–2–18. 12.3. Elektromagnetna združljivost Splošne informacije Za medicinsko električno opremo veljajo posebni previdnostni ukrepi glede elektromagnetne združljivosti in jo je treba namestiti v skladu z navodili v priloženi dokumentaciji. Proizvajalec lahko za skladnost opreme jamči samo, če so bili upora- bljeni deli dodatne opreme, ki so navedeni v priloženi dokumentaciji.
  • Page 608 Tabela 2 Elektromagnetna združljivost 1 Smernice in izjava proizvajalca – odpornost na elektromagnetne motnje. Pripomoček aScope™ Duodeno je namenjen delovanju v spodaj določenem elektromagnetnem okolju. Uporabnik pripomočka aScope™ Duodeno mora zagotoviti, da se uporablja v takem okolju. Preizkušanje Raven preizkusa Raven skladnosti Smernice v zvezi z elektromagnetne...
  • Page 609 Tabela 3 Elektromagnetna združljivost 2 Smernice in izjava proizvajalca – odpornost na elektromagnetne motnje. Pripomoček aScope™ Duodeno je namenjen delovanju v spodaj določenem elektromagnetnem okolju. Uporabnik pripomočka aScope™ Duodeno mora zagotoviti, da se uporablja v takem okolju Preizkušanje Raven preizkusa Raven skladnosti Smernice v zvezi z elektromagnetne...
  • Page 610 13. Stik Proizvajalec Ambu A/S Baltorpbakken 13 2750 Ballerup, Danska Priloga 1 Opisi konfiguracij povezav Enota aBox™ Duodeno je opremljena z več izhodi za video sliko, ki si jo lahko ogledujejo klinični zdravniki, in več...
  • Page 611 Priključevanje obveznega glavnega monitorja za prikazovanje z video signalom HD-SDI 1 in priključevanje izbirnega sekundarnega monitorja za prikazovanje z video signalom HD-SDI 2 ali DVI Glavni monitor za prikazovanje Sekundarni monitor za prikazovanje Izbirno Izbirno Plošča za video priključitev Priključevanje delovne postaje za zajem slike/pisanje poročil z video signalom HD-SDI 2 ali DVI ter TRIG 3 Delovna postaja za zajem slik/ Glavni monitor za prikazovanje...
  • Page 612 Priloga 2. WPF-Mediakit WPF-Mediakit je odprtokodna knjižnica. Zagotavlja nadzor za Visual Studio .NET za prikaz videa v napravi za zajem slik s sistemom Windows. https://github.com/Sascha-L/WPF-MediaKit/wiki Različica: 2.2.0 Datum izdaje: 19. 1. 2017 Microsoft Public License (Ms-PL) Ta licenca ureja uporabo pripadajoče programske opreme. Če uporabljate programsko opremo, soglašate s to licenco.
  • Page 613 1. Viktig information – läs före användning! Läs denna bruksanvisning före användning och spara den för framtida bruk. Underlåtenhet att läsa och förstå informationen i denna bruksanvisning samt i de bruksanvisningar som hör till endoskopisk kringutrustning och tillbehör kan leda till allvarlig skada på patienten och/eller användaren.
  • Page 614 • Håll vätskor borta från all elektrisk utrustning. Om vätska spills på eller tränger in i enheten, sluta omedelbart använda aBox™ Duodeno och kontakta Ambu. Den som förbereder, inspekterar eller använder aBox™ Duodeno får inte ha våta händer. •...
  • Page 615 Om avvikelser upptäcks ska aBox™ Duodeno inte användas, se även avsnitt 12. ”Felsökning”. Om avvikelsen kvarstår efter att ha följt anvisningarna i avsnitt 12, kontakta Ambu. Skador eller avvikelser kan äventyra patientens eller användarens säkerhet och kan leda till att utrustningen skadas ytterligare.
  • Page 616 Byta säkring • Använd aldrig en annan säkring än den som Ambu specificerar. Detta kan annars leda att det blir fel på aBox™ Duodeno som kan vålla brand eller risk för elstötar. •...
  • Page 617 är kompatibelt innan det används och att det är säkert att använda. 1.6. Negativa händelser Inga kända negativa händelser för aBox Duodeno, se bruksanvisningen för aScope™ Duodeno för ERCP-relaterade negativa händelser. Potentiella negativa händelser i samband med Ambu Duodeno-systemet (ingen komplett lista): Infektion/inflammation (inklusive pankreatit efter ERCP (PEP), kolangit, kolecystit, endokardit och sepsis), blödning, perforation, värmeskador, stentrelaterade negativa händelser,...
  • Page 618 Duodeno kan återanvändas. Denna utrustning får inte förändras eller manipuleras. aBox™ Duodeno levereras med en strömkabel som ger den ström som krävs för att driva aBox™ Duodeno, en flaskhållare för sterilvattenflaskan och en potentialutjämningskabel (POAG). Ambu® aBox™ Duodeno för Artikelnummer flergångsbruk 485001000US (för USA-marknaden)
  • Page 619 2.3. aScope™ Duodeno – beskrivning och funktion aBox™ Duodeno är den centrala enhet som är nödvändig för bearbetning av videobilden från endoskopkameran, signalerna från fjärromkopplarna samt utmatning av video- och inspel- ningsdata. The aBox™ Duodeno är avsedd för användning tillsammans med aScope™ Duodeno. Funktion Flaskhållare (sterilt vatten) Hållare för sterilt vatten...
  • Page 620 3. Förklaring av använda symboler 3.1. Symboler Symboler Betydelse Symboler Betydelse Läs bruksanvisningen NRTL-symbol Skydda den förpackade Medicinteknisk produkt produkten från fukt Symbolen med soptun- nan anger att avfall Skydd mot elektrisk stöt – måste sorteras i enlighet typ BF, säkerhetsklass med lokala föreskrifter IEC 60601-1 och insamlingsprogram...
  • Page 621 Siffrorna i de grå ringarna nedan hänvisar till bilderna på sidan 2. Inspektera all kringutrustning som ska användas med denna enhet enligt anvisningarna i respektive bruksanvisning. Om avvikelser observeras under inspektionen, följ anvisningarna i avsnitt 12, ”Felsökning”. Använd inte enheten om den inte fungerar som den ska. Kontakta din Ambu-återförsäljare för ytterligare hjälp. •...
  • Page 622 När aBox™ Duodeno är klar för användning visas meddelandet ”please connect endoscope” på huvudskärmen. Meddelandet ”endoscope connected” visas på huvudmonitorns skärm så snart endoskopet har anslutits. 5.2. Förbereda och ansluta Ambu® aScope™ Duodeno Se bruksanvisningen för aScope™ Duodeno. 5 5.3. Huvudskärmbilden När åtgärderna i avsnitt 4 och 5 har slutförts genomgår systemet en intern systemkontroll och...
  • Page 623 Förklaring av kontrollpanelens knappar Knapp Namn Funktion Släcker och tänder LED-lamporna på Belysningsknapp aScope™ Duodeno Gå åt vänster. Vänster-knappen används för att dölja Vänster-knapp informations- och inställningsmenyn Höger-knapp Gå åt höger Upp-knapp Gå uppåt Ned-knapp Gå nedåt OK-knapp Bekräftar meddelanden och/eller inställningar Bildinställningar 1 .
  • Page 624 Tryck på valfri knapp på kontrollpanelen för att öppna menyn. Bläddra med ned-knappen till alternativet Språk 3 ,och välj med höger-knappen Välj språk med vänster- eller höger-knappen. Språket ändras direkt. Bekräfta med knappen Avstängning 4 . När enheten inte ska användas mer under dagen, tryck på avstängningsknappen i inställnings- och informationsmenyn.
  • Page 625 7. Byta säkring Använd alltid de säkringar som rekommenderas av Ambu. Kontakta din återförsäljare för att beställa nya säkringar. Säkringar måste bytas av personal med lämplig utbildning. Stäng av aBox™ Duodeno och koppla bort strömkabeln från vägguttaget.
  • Page 626 9. Rengöra utsidan av aBox™ Duodeno aBox™ Duodeno ska rengöras före och efter varje procedur. Rengör aBox™ Duodeno i enlighet med god medicinsk praxis och nedanstående anvisningar: Använd en bakteriedödande torkduk för att avlägsna kraftig smuts. Blod och andra kroppsvätskor måste avlägsnas omsorgsfullt från ytor och föremål innan de desinficeras med bakteriedödande torkdukar.
  • Page 627 Duodeno har försämrats och vilka åtgärder som bör vidtas. Andra problem eller fel än de som anges i tabellen nedan kräver reparation. Kontakta alltid Ambu för att överenskomma om en reparation eftersom utrustning som repareras av personer som ej godkänts av Ambu kan leda till skada på...
  • Page 628 Fel på aBox™ Duodeno Stäng av aBox™ Duodeno med huvudströmbrytaren på baksidan av aBox™ Duodeno och kontakta Ambu för att få hjälp Sköljning ej möjlig Peristaltisk pump defekt Byt ut den peristaltiska pumpen. Se avsnitt 8 Kontrollpanelen aBox™...
  • Page 629 Image initializing. Standardmeddelande Vänta tills en bild från aBox™ Please wait efter att ett bildbortfall h Duodeno visas på monitorn. Om ar upptäckts inget händer, kontakta Ambu för att få hjälp Felmeddelanden Meddelande Möjlig orsak Lösning Video signal issue aScope™ Duodeno är defekt Anslut ett nytt aScope™...
  • Page 630 är det absolut förbjudet att returnera kontaminerade medicintekniska produkter utan att följa våra anvisningar. aBox™ Duodeno måste därför rengöras på lämpligt sätt och förpackas på plats innan den skickas till Ambu. Ambu förbehåller sig rätten att returnera kontaminerade medicintekniska produkter till avsändaren.
  • Page 631 Tabell 1 Rekommenderat säkerhetsavstånd Rekommenderat säkerhetsavstånd mellan bärbara och mobila HF-telekommunikationssystem och aScope™ Duodeno. Systemet är avsett för drift i en elektromagnetisk miljö där HF-störningar är under kontroll. Systemets användare kan förhindra elektromagnetiska störningar genom att upprätthålla ett minimiavstånd mellan portabla och mobila HF-telekommunikationssystem och systemet, beroende på...
  • Page 632 Tabell 2 Elektromagnetisk kompatibilitet 1 Spänningsfall, tillfäl- 0 % minskning 0 % minskning i Strömförsörjningens liga strömavbrott under 0,5 cykel 2 ms (fall) kvalitet måste ligga i och spänningsvaria- 0 % minskning 0 % minskning i nivå med vad som är tioner i strömförsörj- under 1 cykel 4 ms (fall) normalt för sjukhus ningen enligt...
  • Page 633 är därför nöd- vändigt att vidta lämpliga korrige- rande åtgärder, till exempel justera eller flytta den, skärma av enheten eller filtrera dess strömanslutning. 13. Kontakt Tillverkare Ambu A/S Baltorpbakken 13 DK-2750 Ballerup, Danmark...
  • Page 634 Bilaga 1. Beskrivning av anslutningskonfigurationer aBox™ Duodeno har flera videoutgångar för bildvisning och flera möjligheter till dokumentation via extra videoutgångar och en fjärrsignal (dvs. avtryckare) för aktivering av inspelningsenheter av vanlig typ. Instruktionerna i denna bilaga hjälper installatören att utföra de olika anslutningar som är möjliga samt visar nödvändiga kablage för konfigurationerna.
  • Page 635 Bilaga 2. WPF-Mediakit WPF-Mediakit är ett bibliotek med öppen källkod. Det gör att Visual Studio .NET kan användas för att visa video från en Windows-bildenhet. https://github.com/Sascha-L/WPF-MediaKit/wiki Version: 2.2.0 Publiceringsdatum: 2017-01-19 Microsoft Public License (Ms-PL) Denna licens styr användningen av den medföljande programvaran. Om du använder programvaran godkänner du denna licens.
  • Page 636 1. Önemli Bilgiler – Kullanmadan Önce Lütfen Okuyun Çalıştırmadan önce bu Kullanım Kılavuzunu (IFU) okuyun ve daha sonra başvurmak üzere sakla- yın. Bu Kullanım Kılavuzunda verilen bilgilerine ilaveten, yardımcı endoskopik ekipman ve akse- suarlar için sağlanan bilgilerin tam olarak okunup anlaşılmaması, hastanın ve/veya kullanıcının ciddi şekilde yaralanmasına neden olabilir.
  • Page 637 • Sıvıları tüm elektrikli ekipmanlardan uzak tutun. Ünitenin üzerine veya içine sıvı dökülürse, aBox™ Duodeno'nun çalışmasını derhal durdurun ve Ambu ile iletişime geçin. aBox™ Duodeno'yu ıslak ellerle hazırlamayın, kontrol etmeyin veya kullanmayın. •...
  • Page 638 şekilde inceleyin. Herhangi bir uygunsuzluk gözlenmesi halinde aBox ™ Duodeno'yu kullanmayın ve bölüm 12 'ye bakın. Sorun giderme. Madde 12 'yi uyguladıktan sonra halen sorun devam ediyorsa Ambu ile iletişime geçin. Hasar veya uygunsuzluk, hastanın veya kullanıcının güvenliğini tehlikeye atabilir ve daha ciddi ekipman hasarına neden olabilir.
  • Page 639 Aksi takdirde, yangın veya elektrik çarpması meydana gelebilir. • Sigortaları değiştirdikten sonra elektrik gelmezse, güç kablosunu derhal AC şebeke prizinden çekin ve ardından Ambu ile iletişime geçin. Aksi takdirde, elektrik çarpması meydana gelebilir. • Cihazı hastanın üzerine koymayın. Dış darbeler nedeniyle ön kısım zarar görürse par- çalanma meydana gelebilir.
  • Page 640 İKAZLAR Dikkat edilmediği taktirde küçük veya orta ölçekli yaralanmalara neden olabilen olası tehlikeli durumları gösterir. Ayrıca, güvenli olmayan uygulamalara veya potansiyel ekipman hasarları- na karşı uyarı niteliği de taşıyabilir. Genel • Ön paneldeki düğmelere basmak için sivri veya sert bir nesne kullanmayın. Böyle bir hareket düğmelere zarar verebilir.
  • Page 641 1.6. Advers Olaylar aBox Duodeno için bilinen advers olay yoktur, lütfen ERCP ile ilgili advers olaylar için aScope Duodeno kullanım Kılavuzuna bakın. Ambu Duodeno Sistemine bağlı potansiyel advers olaylar (tamamını içermemektedir): Enfeksi- yon/enflamasyon (ERCP sonrası...
  • Page 642 POAG Kablosu aBox™ Duodeno tüm ülkelerde bulunmamaktadır. Lütfen yerel satış ofisiniz ile iletişime geçin. 2.2. Uyumlu Cihaz (Uygulama Bölümü) Ambu® aScope™ Duodeno Parça Distal Ucun Çalışma kanalı Steril ve tek kullanımlık cihaz Numarası Dış Çapıø İç Çapıø 482001000 41,2 Fr...
  • Page 643 Parça Özellik Kumanda paneli aBox™ Duodeno'nun ayarlar ve bilgi menüsünde gezinme düğmeleri Güç göstergeli İşlem öncesinde cihazı açmak için ON (AÇIK) açma/kapama düğmesi düğmesine ve işlem sonrasında cihazı kapat- mak için OFF (KAPALI) düğmesine basın. ON düğmesine basıldığında yeşil renk yanacaktır Ana sigorta Cihaz koruması...
  • Page 644 GI endoskopik işlemlerde kullanılmak üzere onaylanmış üfleme kaynağı. 4.1. Şişe Tutucunun aBox™ Duodeno'ya Takılması aBox™ Duodeno, cihazın sol tarafına takılması için bir adet şişe tutucu ile birlikte gönderilir. Şişe tutucuyu düzgün şekilde takmak için aşağıdaki resimleri inceleyin. Ambu® aBox™ Duodeno Şişe Tutucu...
  • Page 645 Aşağıdaki gri dairelerde yer alan rakamlar sayfa 2'deki resimlere atıfta bulunur. Bu cihazla kulla- nılacak tüm yardımcı ekipmanları ilgili Kullanım Kılavuzunda belirtildiği şekilde kontrol edin. İnceleme sonrasında herhangi bir uygunsuzluk gözlenmesi halinde 12. bölümde açıklanan tali- matları takip edin. Sorun giderme. Cihaz arızalıysa kullanmayın. Daha fazla yardım için Ambu satış temsilcinizle iletişime geçin. •...
  • Page 646 TRIG 3” çıkışlarını kullanın. Bağlantılarla ilgili ayrıntılı bilgi için, lütfen Ek 1'e bakın. 3 5.1. aBox™ Duodeno'nun Açılması ve Çalıştırılması Tüm bileşenler yukarıda belirtildiği şekilde bağlandıktan sonra aBox Duodeno açılabilir. • Ünitenin arkasındaki ana şalteri açarak ve ardından ünitenin ön (sağ) tarafındaki açma düğmesine basarak aBox™...
  • Page 647 Kontrol paneli düğmelerinin açıklaması Aşağı düğmesi Aşağı götürür OK düğmesi Mesajları ve/veya ayarları onaylar Görüntü ayarları 1 . Kontrol panelindeki herhangi bir düğmeye basarak menüyü açın, ayarla- yın ve sol düğme ile geri gidin . Ayardan çıkmak için düğmeye bir kez, menüyü kapatmak için iki kez basın.
  • Page 648 ğında gerçekleşir aBox™ Duodeno'nun ışığı yanmıyor. aBox™ Duodeno'nun yanlış kapatılması, çalışmasını kalıcı olarak bozabilir ve bakım gerektirebilir. 7. Sigortanın Değiştirilmesi Her zaman Ambu tarafından önerilen sigortaları kullanın. Yeni sigortalar sipariş etmek için satış temsilcinizle görüşün. Sigorta değişimini yalnızca uygun eğitimi almış personelin gerçekleştir- diğinden emin olun.
  • Page 649 aBox™ Duodeno'yu OFF (KAPALI) konuma getirin ve güç kablosunu elektrik prizinden çıkarın. • Bir tornavida yardımıyla sigorta kutusunun alt tırnağını iterek sigortayı açın. 1 Sigorta kutusunu düz bir şekilde dışarı çekin. 2 • • Her iki sigortayı da değiştirin. 3 Sigorta kutusunu tık sesiyle yerine oturana kadar aBox™...
  • Page 650 10. Teknik Veriler Aşağıda verilen tüm ölçümler (örneğin; ağırlık, boyutlar) ortalama değerlerdir. Dolayısıyla küçük farklılıklar meydana gelebilir; bu da sistemin performansını ve güvenliğini etkilemeyecektir. 10.1. aBox™ Duodeno'nun Özellikleri Güç Kaynağı Voltaj AC 120 V / 230 V Frekans 50/60 Hz Elektrik tüketimi 91 VA Sigorta değeri...
  • Page 651 Aşağıdaki tablo, ekipman ayarı hatalarından veya aBox™ Duodeno'nun bozulmasından kay- naklanabilecek sorunlara karşı olası nedenleri ve karşı önlemleri göstermektedir. Aşağıdaki tab- loda belirtilenler dışındaki sorunlar veya arızaların onarılması gerekir. Ambu tarafından yetki- lendirilmemiş kişilerin yaptığı onarım hastanın veya kullanıcının yaralanmasına ve/veya ekip- man hasarına neden olabileceğinden onarım için Ambu ile iletişime geçilmelidir.
  • Page 652 Duodeno arızalı aBox™ Duodeno'yu, aBox™ Duode- no'nun arka panelindeki şalter düğ- mesinden kapatın ve destek için Ambu ile iletişime geçin Durulama yapılmıyor Peristaltik pompa arızalı Peristaltik pompayı değiştirin. Bkz. 8.bölüm Kontrol paneli aBox™ Duodeno ON (AÇIK) aBox™...
  • Page 653 Duodeno Görüntü aktarıcı bağlı değil/ Prosedürü sonlandırın ve destek defective (E2) arızalı/bulunamadı için Ambu ile iletişime geçin aBox™ Duodeno Denetleyici kart ve aBox™ Prosedürü sonlandırın ve destek defective (E3) Duodeno arasında iletişim yok için Ambu ile iletişime geçin aBox™...
  • Page 654 12.1. aBox™ Duodeno'nun Ambu'ya geri gönderilmesi İnceleme için aBox™ Duodeno'nun Ambu'ya geri gönderilmesi gerekirse talimatlar ve/veya reh- berlik için lütfen Ambu temsilcinizle iletişime geçin. Enfeksiyonu önlemek amacıyla, kontamine tıbbi cihazların bilgimiz dışında gönderilmesi kesinlikle yasaktır. Dolayısıyla aBox Duodeno, Ambu'ya gönderilmeden önce sahada uygun şekilde temizlenmeli ve paketlenmelidir. Ambu, kontamine tıbbi cihazları...
  • Page 655 Tablo 2 Elektromanyetik Uyumluluk 1 Kılavuzlar ve üreticinin beyanı – elektromanyetik parazite dayanıklılık. aScope™ Duodeno, aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. aScope™ Duodeno kullanıcısı, cihazın böyle bir ortamda kullanıldığından emin olmalıdır. Elektromanyetik IEC 60601 test Uyumluluk Elektromanyetik Çevre uyumluluk testi seviyesi seviyesi Kılavuzları.
  • Page 656 Tablo 3 Elektromanyetik Uyumluluk 2 Kılavuzlar ve üreticinin beyanı – elektromanyetik parazite dayanıklılık. aScope™ Duodeno, aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmış- tır. aScope™ Duodeno kullanıcısı cihazın böyle bir ortamda kullanıldığından emin olmalıdır Elektromanyetik IEC 60601 test Uyumluluk Elektromanyetik Çevre uyumluluk testi seviyesi seviyesi...
  • Page 657 üniteyi koruma veya güç bağlantısını filtreleme gibi uygun düzeltici önlemlerin alınması gereklidir. 13. İletişim Üretici Ambu A/S Baltorpbakken 13 2750 Ballerup, Denmark Ek 1. Bağlantı Yapılandırmaları Açıklamaları aBox™ Duodeno, klinisyenler tarafından görüntülenebilmesi için birden fazla video çıkışına ila- veten, ek video çıkışları aracılığıyla dokümantasyon için çeşitli seçeneklere ve ortak kayıt cihaz- larını...
  • Page 658 HD-SDI 2 veya DVI Video Sinyali ve TRIG 3 kullanılarak Görüntü Çekme / Rapor Yazma Çalışma İstasyonunun Bağlanması Ana Görüntüleme Monitörü Görüntü Çekme/ Rapor Yazma Çalışma İstasyonu Video Bağlantı Plakası HD-SDI 2 veya DVI Video Sinyali ve TRIG 1 ve/veya TRIG 2 kullanılarak bir Dijital Video Kaydedicinin Bağlanması...
  • Page 659 Hakların Verilmesi (A) Telif Hakkı - Bölüm 3'teki lisans şartları ve sınırlamaları dahil olmak üzere bu lisansta • belirtilen şartlara tabi olmak kaydıyla, her bir katılımcı, yaptığı katkıyı yeniden işlemeniz, katkısından türetilmiş çalışmalar hazırlamanız ve katkısını dağıtmanız için size münhasır olmayan, dünya çapında ve telif içermeyen bir telif hakkı...
  • Page 660 1. 重要信息 – 使用前请阅读! 请在使用前阅读本使用说明 (IFU) 并妥善保管以供日后参考。 如果未能阅读并充分理解本 IFU 以及为辅助内窥镜设备和附件编写的信息, 可能会对患者和/或用户造成严重伤害。 此 外, 不遵守本 IFU 中的说明可能会导致设备损坏和/或故障。 本 IFU 介绍在使用本设备之前进行检查和准备的推荐操作程序。 它既不说明如何执行实际 操作程序, 也不试图向初学者教授正确的技术或任何有关设备使用的相关医疗方面信息。 每个医疗设施都有责任确保只有经过适当培训且对内窥镜设备、 抗菌剂/过程和医院感染控 制方案具有能力和知识的人员参与使用、 处理和保养这些医疗器械。 本 IFU 如有更新, 恕不 另行通知。 可以按需提供最新版本副本。 与医疗电气设备相连的其他设备必须符合相应的 IEC 或 ISO 标准 (如针对数据处理设备的 IEC 60950 或 IEC 62368) 。 此外, 所有配置均应符合医用级电气系统的要求 (请参阅最新有效版 本...
  • Page 661  如 果怀疑出现异常情况, 切勿使用 aBox™ Duodeno。 设备损坏或异常可能会危及 • 患者和/或用户安全, 并可能导致设备损坏更严重。  使 液体远离所有电气设备。 如果液体溅到设备上或设备中, 请立即停止使用 aBox™ • Duodeno 并联系Ambu。 请勿用湿手准备、 检查或使用 aBox™ Duodeno。  如 果设备出现故障或失灵, 务必将另一个 aBox™ Duodeno 保留在房间内以备使用。 •  切 勿在 aBox™ Duodeno 的通风格栅中插入或喷洒任何东西。 否则可能导致电击 • 和/或火灾。...
  • Page 662 丢失。  请 勿在视频系统中心附近使用加湿器, 因为可能会出现结露, 可能导致设备故障。 •  录 制影像时, 确保同时录制影像和患者数据。 否则, 可能会难以区分不同的观察结果。 • 更换保险丝  切 勿使用非 Ambu 指定型号的保险丝。 否则, aBox Duodeno 的故障或异常可能导 • 致火灾或触电危险。  从 aBox™ Duodeno 上拆下保险丝之前, 请确保关闭 aBox™ Duodeno 并拔下电源 • 线。 否则, 可能导致火灾或触电。  如 果更换保险丝后电源无法接通, 则立即从交流主电源插座上拔下电源线, 然后联...
  • Page 663 • 内窥镜器械。 使用前, 检查附件/内窥镜器械对于任何安全使用标准的兼容性。 1.6. 不良事件 aBox Duodeno 无已知不良事件, 请参阅 aScope Duodeno IFU 了解与 ERCP 相关的不良事件。 与 Ambu Duodeno 系统相关的潜在不良事件 (未完全列出) : 感染/炎症 (包括 ERCP 后胰腺炎 (PEP)、 胆管炎、 胆囊炎、 心内膜炎和败血症) 、 出血、 穿孔、 灼伤、 与支架相关的不良事件、 心 肺不良事件、 气栓塞、 麻醉相关不良事件、 恶心、 喉痛、 腹痛和不适。...
  • Page 664 2. 系统描述 2.1. 系统部件 aBox™ Duodeno 可重复使用。 不允许擅自改装该设备。 aBox™ Duodeno 配有一根电源线为 运行 aBox™ Duodeno 提供所需电源, 还有一个无菌水瓶架以及一根电位均衡电缆 (POAG)。 Ambu ® aBox™ Duodeno 可重 部件号 复使用器械 485001000US (美国市场) 485001000 (非美国市场) 瓶架 电源线 POAG 电缆 aBox™ Duodeno 并非在所有国家/地区都有售。 请与当地的销售办事处联系。 2.2. 兼容设备 (应用部件) 部件号...
  • Page 665 2.3. aBox™ Duodeno 说明与功能 aBox™ Duodeno 是处理内窥镜摄像头的视频图像、 远程开关信号以及输出视频和记录仪数 据所必需的控制台。 aBox™ Duodeno 设计为与 aScope™ Duodeno 配套使用。 编 部件 功能 号 瓶架 (无菌水) 无菌水固定架 冲洗泵 (蠕动泵) 镜头冲洗 接头搭扣 内窥镜接头支架 内窥镜接头盖 防护罩 内窥镜接头插座 aScope™ Duodeno 和 aBox™ Duodeno 之间 的电气连接 照明按钮 按该按钮进行照明 控制面板 用于浏览...
  • Page 666 3. 使用符号说明 3.1. 符号 符号 说明 符号 说明 请参阅使用说明 NRTL 符号 防止包装产品受潮 医疗器械 回收筒符号, 指示必 防触电 - BF 型, 安全级别 须按照地方规定和 IEC60601-1 弃置电子与电气废物 (WEEE) 的收集计划 来收集废弃物 参见使用说明 防护等级 处方器械 IP 21 Rx Only 序列号 (包括制造编号和 产品编号 年份) 接地连接 电位均衡 制造商 制造厂...
  • Page 667 Ambu® aBox™ Duodeno aBox Bottleholder - Assembly 5. 使用前的准备与检查 下面灰圈中的数字, 请参见第 2 页的示意图。 按照相应使用说明中的说明, 检查要与本器械 一起使用的所有辅助设备。 如果检查后发现任何异常情况, 请按照第 12 节“故障排除” 中 的说明进行操作。 如果此器械发生故障, 请勿使用。 如需进一步帮助, 请与 Ambu 销售代表 联系。  检 查 aBox™ Duodeno 的内容。 将包装内的所有物品与第 2 节中器械描述所示的组件进 • 行匹配。 1  如...
  • Page 668  每 当连接记录仪时, 使用远程触发信号电缆的 “TRIG 1” 、 “ TRIG 2” 和/或 “TRIG 3” 输出连接 • 到医用级记录仪。 有关连接的详细信息, 请参阅附录 1。3 5.1. aBox™ Duodeno 的通电和启动 连接上述所有组件后, 即可为 aBox Duodeno 通电。  打 开 aBox™ Duodeno 背部的主开关, 然后按装置前部 (右侧) 的电源按钮, 打开该装 • 置。 aBox™ Duodeno 通电后, 电源按钮将亮起绿灯。 4a  a Box™...
  • Page 669 图像设置 1 。 按下控制面板上的任何按钮打开菜单, 进行设置, 然后使用向左按钮 返 回。 按一次退出设置, 按两次关闭菜单。 远程开关 2 . 按下控制面板上的任何按钮打开菜单, 然后选择遥控开关。 进入下拉菜单中 的设置时, 将显示每个远程开关的可用功能。 为每个远程开关设置所需的功能并保存。  要 退出信息和设置菜单, 请使用向左按钮 。 按一次退出设置, 按两次关闭菜单。 •  远 程开关标准配置为: 1 用于图像采集, 2 和 3 没有预设功能。 • 语言 3 。请注意, 只能在空闲模式下设置语言。如果连接了a scope, 则不能更改语言。 在控制面板上任按一键打开菜单,...
  • Page 670 镜的详细信息和处置, 请参阅 aScope™ Duodeno 的使用说明。 6.2. 系统关机 一天的最后一个操作程序结束后, 按住电源按钮 3 秒钟。 系统此时将开始关机过程。 当aBox™ Duodeno 上的电源按钮不再亮起时, 关机完成。 请注意, aBox™ Duodeno 的关闭不正确可能会永久损害其功能, 可能需要维修。 7. 更换保险丝 务必使用 Ambu 推荐的保险丝。 若要订购新保险丝, 请联系您的销售代表。 确保只有经过 适当培训的人员才能负责更换保险丝。 关闭 aBox™ Duodeno 并将电源线从电源插座上拔下。 使用螺丝刀挤压保险丝盒的下部凸舌, 以松开保险丝。 1 • 直接拉出保险丝盒。 2 •...
  • Page 671 8. 更换蠕动泵 确保 aBox™ Duodeno 已断电且蠕动泵外壳已完全关闭。  按 下位于泵壳右下侧的释放片, 将整个蠕动泵头释放。 1 •  将 蠕动泵向左旋转, 然后将其一个连续动作拉向您。 2 •  将 更换蠕动泵组件的键与 aBox™ Duodeno 上的相应凹口对齐, 然后向右推并旋转泵组 • 件直至其锁定到位。 3 正确固定后, 蠕动泵头不应朝任何方向旋转。 4 • 9. aBox™ Duodeno 外表面的清洁 aBox™ Duodeno 应在每次操作程序前后进行清洁。 根据良好医疗实践并使用以下程序清洁 aBox™...
  • Page 672 医用级负压抽吸罐。 可使用任何市售抽吸罐 否 11. 环境保护 根据欧盟关于报废电子电气设备 (WEEE) 的指令 2002/96/Ec, 所有医疗报废电气电子设备 (WEEE) 应单独处置和回收。 本产品属于电气和电子设备, 应根据国家和地方法规及要求进行 处置。 12. 故障排除 下表显示了可能的原因, 以及防止因设备设置错误或 aBox™ Duodeno 性能下降而引发的故 障的对策。 下表未列出的故障或异常需要修理。 由未经 Ambu 授权的人员进行维修可能会 导致患者或用户受伤和/或设备损坏, 因此务必联系 Ambu 进行维修。 异常描述 可能原因 解决方案 电源无法接通 aBox™ Duodeno 的电源开关和/ 将电源开关设置为 或电源按钮设置为 OFF (关闭)...
  • Page 673 仍然处于连接状态 aScope™ Duodeno, 然后按住 电源按钮 3 秒钟以关闭系统 按住电源按钮的时间过短 按住电源按钮至少 3 秒钟 aBox™ Duodeno 有缺陷 使用 aBox™ Duodeno 后面板 上的主电源开关关闭 aBox™ Duodeno, 然后联系 Ambu 寻 求支持 无法冲洗 蠕动泵有缺陷 更换蠕动泵。 参见第 8 节 控制面板不工作 aBox™ Duodeno 未通电 打开 aBox™ Duodeno 电源 无菌水瓶未确认...
  • Page 674 Ambu 寻求支持 12.1. 将 aBox™ Duodeno 返回 Ambu 如果需要将 aBox™ Duodeno 退回 Ambu 进行调查, 请事先与 Ambu 代表联系获取说明和/或 指导。 为预防感染, 严格禁止不按照我们的指导运输已受到污染的医疗器械。 因此, 在运送 到 Ambu 之前, 必须在现场对 aBox Duodeno 进行适当清洁和包装。 Ambu 保留将已受到污 染的医疗器械退回发货人的权利。 如果发生严重事故, 请通知 Ambu 和主管当局。 12.2. 适用标准 本系统符合 IEC 60601–1/ANSI/AAMI ES60601-1、 IEC 60601–1–2 和 IEC 60601–2–18 标准。...
  • Page 675 12.3. 电磁兼容性 一般信息 医疗电气设备必须采取特殊预防措施以符合 EMC 要求, 且必 须按照随附文档中的说明进行安装。 只有使用附带文档中列出的附件时, 制造商才能保证设备的合 规性。 本器械仅供经过培训的医务人员使用。 本器械可能会对其附 近其他设备的操作造成无线电干扰或干扰。 可能需要采取适 当的纠正措施, 如重新调整、 不同的系统布局或屏蔽。 特别说明 医疗器械法规要求您提供以下信息。 (参见下页的所有表。 表 1 建议的安全距离。 • 表 2 电磁兼容性 1。 • 表 3 电磁兼容性 2。 • 表 4 电磁辐射。 • 表 1 建议的安全距离 便携式和移动式...
  • Page 676 表 2 电磁兼容性 1 快速瞬变电干扰 ± 2 kV 电源线 ± 2 kV 电源线 电源电压的质量 (脉冲群) 符合 必须符合医院或 IEC 61000 - 4 – 4 标准 企业典型电源的 要求。 电压下降、 临时断电和 0,5 个周期内下降 0 % 2 ms (下降) 电源电压的质量 电源电压波动符合 1 个周期内下降 0 % 内下降...
  • Page 677 使用。 这是符合 CISPR 11 标准的 A 类器械。 在居住区, 该设备可 能导致无线电干扰, 因此必须采 取适当的纠正措施, 如重新调整、 重新布置、 屏蔽或对其电源连接 进行滤波。 13. 联系信息 制造商 Ambu A/S Baltorpbakken 13 2750 Ballerup, Denmark 附录 1. 连接配置说明 aBox™ Duodeno 配有多个视频输出, 供临床医生查看, 还可选配多个选件, 用于通过附加视频 输出和远程信号 (即 “触发器” ) 进行文档记录, 以激活常用记录设备。 本附录中的步骤将指 导安装人员完成各种可用连接和每种配置所需的布线。...
  • Page 678 使用 HD-SDI 1 视频信号连接必需的主成像监视器, 使用 HD-SDI 2 或 DVI 视频信号连接可选 的辅助成像监视器 辅助成像监视器 主成像监视器 可选 可选 视频连接板 使用 HD-SDI 2 或 DVI 视频信号和 TRIG 3 连接图像采集/报告写入工作站 主成像监视器 图像捕获/报告工作站 视频连接板 使用 HD-SDI 2 或 DVI 视频信号以及 TRIG 1 和/或 TRIG 2 连接数字视频记录仪 主成像监视器...
  • Page 679 附录 2. WPF-Mediakit WPF-Mediakit 是一个开源库。 它为 Visual Studio .NET 提供控件, 以显示来自 Windows 成像设备的视频。 https://github.com/Sascha-L/WPF-MediaKit/wiki 版本: 2.2.0 发布日期: 2017-01-19 Microsoft 公共许可证 (Ms-PL) 本许可证用于监管附带软件的使用。 如果您使用该软件, 您将接受此许可证。 如果您不接 受该许可证, 请勿使用该软件。 定义 术语 “复制” 、 “再生” 、 “衍生作品” 和 “分发” 在此处具有与美国版权法相同的含义。 • “贡献” 指原始软件或对软件的任何添加或更改。 •...
  • Page 680 Ambu A/S Baltorpbakken 13 2750 Ballerup Denmark T +45 72 25 20 00 ambu.com...