Page 3
Contents 1. INTRODUCTION AND INDICATIONS FOR USE ..................... 5 1.1. DESCRIPTION OF THE MANUAL ........................6 1.2. GENERAL WARNINGS ............................6 1.3. REQUIREMENTS (NOT PROVIDED WITH THE PRODUCT) ................7 1.4. STANDARDS AND REGULATIONS ........................7 1.5. CLASSIFICATIONS .............................. 7 1.6.
Page 4
5.5. ACQUISITION OF THE EXAM ........................... 42 6. 3D TOMOGRAPHIC EXAMINATION (CB3D) ......................43 6.1. SELECTING THE EXAMINATION FROM THE CONTROL CONSOLE ............43 6.2. POSITIONING THE PATIENT FOR 3D EXAMINATIONS ................. 46 6.3. PERFORMING THE EXAMINATION ......................... 46 7. VIEWING AND SAVING ............................47 7.1.
Page 5
GIANO/VG3 is a digital system. The image is acquired by means of an X-ray detector and an X-ray source with constant potential powered by a high-frequency high-voltage generator. The image is then transferred to a computer in real-time (2D or 3D) or subsequently (2D) depending on the needs and choice of the operator.
Page 6
1.1. DESCRIPTION OF THE MANUAL This manual is an essential consultation tool and contains important information and instructions for use of the X-ray system and the relative controls. These instructions describe how to properly and safely use the digital X-ray system. Carefully read and familiarise yourself with the entire contents of the manual before attempting to use the system.
Page 7
1.3. REQUIREMENTS (NOT PROVIDED WITH THE PRODUCT) For proper functioning, the device requires connection to a personal computer (PC) and the relative software. For the minimum requirements of the PC, refer to the paragraph TECHNICAL DATA. The PC is not included with the device. It is recommended to only use a PC compliant to the IEC 60950- 1:2007 standards for information technology devices.
Page 8
Warnings regarding patient or operator safety. Consult the enclosed documentation before using the device relevant part. It is necessary to read the user manual before using the device. This symbol in the manual identifies paragraphs containing important information on use of the product. Applied part type B according to IEC 60601-1.
Page 9
1.7.1. INSTALLATION CONDITIONS The system must not be used if it shows any electrical, mechanical or radiation defect. Like for all medical electrical systems, this device requires proper installation, use, maintenance and service with the aim of assuring safe and efficient operation.
Page 10
For any maintenance operation, please contact the manufacturer via the website indicated on the cover of this manual and fill in the Information Request form. Further information about device regular maintenance and inspection is provided in the document “GIANO/VG3 - Inspection and Maintenance”.
Page 11
1.7.5. CLEANING AND DISINFECTION Cleaning is the first step necessary in any disinfection process. The physical action of rubbing a surface with detergents and surface-active agents and rinsing with water removes a large number of microorganisms. If a surface is not cleaned first, the disinfection process cannot be successful. When a surface cannot be adequately cleaned, it should be protected with barriers.
Page 12
1.7.6. HYGIENE PROCEDURES FOR PATIENT PROTECTION Single-use hygienic protections are the main means of protection against transmission of cross-infections between patients. In order to prevent transmission of infectious diseases from patient to patient, it is essential to always use the single-use protections provided. The single-use protections are classified as Class I medical device and may not be replaced with others in a lower class.
Page 13
1.8.3. SAFETY DURING X-RAY DEVICE MOVEMENTS The X-ray device carries out movements in the vicinity of the patient and the operator. During the execution of the X-rays, the operator controls the movements by holding down dedicated buttons. The reset procedure must be carried out before the patient accesses the device. The operator must stand at a suitable distance from the moving parts.
Page 14
X-ray device. Guidance and manufacturer’s declaration – Electromagnetic emissions The GIANO/VG3is suitable for use in the specified electromagnetic environment. The purchaser or user of the GIANO/VG3 should assure that it is used in an electromagnetic environment as described below:...
Page 15
Guidance and manufacturer’s declaration – Electromagnetic immunity The GIANO/VG3 is suitable for use in the specified electromagnetic environment. The purchaser or user of the GIANO/VG3 should assure that it is used in an electromagnetic environment as described below: Immunity Test...
Page 16
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the GIANO/VG3. The GIANO/VG3 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the GIANO/VG3 can help prevent electromagnetic interference by...
Page 17
1.8.11. LEAKED RADIATIONS Leaked radiation measurement is highly influenced by ambient conditions, such as wall composition and positioning, therefore, under certain circumstances, the detected values can be significantly different. The measurement points used are at 0.5 m, 1.0 m and 2.0 m, respectively, from a central rotation axis. The circular measurement points are determined based on the patient bite position on the machine.
Page 18
2. DESCRIPTION OF OPERATION For execution of panoramic X-rays or tomographic examinations, the X-ray device has a rotating arm coupled to a column support. The rotating arm performs motor-driven rototranslatory movements that allow moving the X-ray emission system and the image detector around the patient according to complex orbits that follow the morphologic profile.
Page 19
3. COMPONENTS Basic machine Panoramic image sensor Optional tele-X-ray arm Craniostat Optional tele-X-ray sensor (also usable for panoramic X-rays) CB3D detector Optional standard stand Optional “easy access” stand Remote X-ray button DVD containing the instruction manual, drivers and software for image display. Declaration of conformity Warranty certificate OPERATOR'S MANUAL...
Page 20
4. CONTROL PANEL 4.1. CONSOLE ONBOARD THE MACHINE Control panel area Button Description and use Confirm button Column up movement Column down movement Craniostat movement (up) + (only systems equipped with CB3D) Craniostat movement (down) – (only systems equipped with CB3D) Vertical Laser Positioning - canine or condyle cusp for patient framing (+) Vertical Laser Positioning - canine or condyle cusp for patient...
Page 21
4.3. X-RAY EMISSION REMOTE CONTROL The system is equipped with a remote control to enable X-ray emission. The remote control has: 1) A button to confirm X-ray emission 2) Two LEDs Green (device ready for emission) Yellow (emission in progress) When the system is ready (green LED on fixed), you can start X-ray emission by pressing the button on the remote control and holding it down for the entire duration of the examination.
Page 22
5. PERFORMING A 2D X-RAY EXAMINATION The steps to follow to properly perform a 2D X-ray examination are: 1 – Turn on the system 2 – Select the X-ray examination on the touch screen display 3 – Prepare the X-ray examination 4 –...
Page 23
Dentition examinations (DENT): Preview Name Description BITEWING Set of 4 optimised images for representation of the crowns of the Scanning time: entire dentition. 12.9 s Magnification 1.43 RH BITEWING Set of 2 optimised images for representation of the crowns of the Scanning time: right dentition.
Page 24
Temporomandibular joint examinations (ATM): Preview Name Description DOUBLE R-L Executes both the lateral examination (Magnification 1.30) and Scanning time: the frontal examination (Magnification 1.50) of both the left and 11.8 s the right joints; in total four images. FRONTAL R-L Posteroanterior projection of both joints.
Page 25
Teleradiographic examinations (CEPH): Preview Name Description ANTERO-POST Anteroposterior (AP) or posteroanterior (PA) examination Scanning time of the cranium (Length 20 cm). 6.6 s Magnification 1.11 SUB-CHIN VX Submentovertex examination of the cranium (length Scanning time 20cm), including reverse Waters e Towne projections. 10.0 s Magnification 1.11 LATERO-LAT...
Page 26
5.2.3. SETTING AN EXAMINATION FOR CHILDREN To activate the examination parameters adapted to the build of a child, tap the CHILD icon , if available. The icon is highlighted if the settings for children are active and goes back to the initial state when they are deactivated by tapping on the icon again.
Page 27
5.2.5. SETTING THE PROJECTION TYPE In some examination categories, different projection types are available. In the PAN and TMJ categories, tapping the icon , you can switch between one type of projection and the next. For the panoramic examinations you can choose between STANDARD and WIDE FOCUS. STANDARD PAN WIDE FOCUS PAN DENT...
Page 28
CEPH For the teleradiographic examinations you can choose between LATERAL and FRONTAL projections. The icon changes status as shown CEPH FRONTAL CEPH LATERAL For ceph lateral examinations, it is possible to enable the shoulder anti-collision option if the patient anatomy requires The icon changes status as shown: (option enabled) (option disabled)
Page 29
5.2.7. CONFIGURATION OF THE X-RAY TECHNIQUE FACTORS On the EXAMINATION page, tapping the icon can access CONFIGURATION of the X-ray technique factors (KV, mA, and seconds of exposure) according to the patient’s build. Configuration page. AUTOMATIC: the X-ray technique factor configuration ensures the best quality of the final image, while minimising the amount of X-rays received by the patient.
Page 30
5.3. PREPARATION OF THE X-RAY EXAMINATION 5.3.1. DEVICES FOR PATIENT POSITIONING Examination type Movable support Image PAN DENT SIN Craniostat, chinrest and bite piece Subnasal support and craniostat CEPH Tele-X-ray cephalostat Remember to change the single-use protections before positioning each new patient. Before each X-ray examination, make sure that the patient has taken all metal objects off, such as glasses, removable prostheses, earrings and other removable metal objects at the level of the head or the neck.
Page 31
5.3.2. SENSOR POSITIONING Check that the sensor to be used is fitted in a suitable position for the examination to be performed, otherwise relocate If the sensor is not in a suitable position for the examination to be performed, a warning will appear on the control console onboard the machine and you will not be able to continue with the examination selected.
Page 32
5.3.3. PATIENT ACCESS STATUS – MINIMUM WAIT STATUS When the X-ray device is ready, it may be in two distinct and consecutive conditions which you access by pressing the CONFIRM button Patient Access Status = the X-ray device sets up to allow patient access and correct cranium positioning. Minimum Wait Status = this is obtained when pressing the CONFIRM button again after positioning the patient;...
Page 33
5.3.4. EXAMINATION SUMMARY PAGE This page can be viewed only if the device is ready. This page shows: the various X-ray technique factors correctly set and an icon for the relevant setting mode (AUTOMATIC), (PRESET) or (CUSTOM); the examination type selected; icons at the bottom of the page with which you can redefine the projections and the anatomic region involved in the examination.
Page 34
5.4. PATIENT POSITIONING Set the X-ray device to Patient Access Status before having the patient access and before starting any cranium positioning operation. If the X-ray device is not in Patient Access Status, press the CONFIRM button once, wait for the X-ray device to complete its movements and for the laser traces to turn on.
Page 35
5.4.2. PATIENT POSITIONING DESCRIPTION (CRANIOSTAT) Craniostat components: 1 – Base 2 – Rods 3 – Chinrest 4 – Bite piece 5 – Bite piece block lever 6 – Cross member 7 – Front support 8 – Arms 9 – Anatomic arches 10 –...
Page 36
At the end of the exposure, rotate the levers upwards to unlock arms, thus allowing the patient to get out easily In examinations where the undernose support (11) is used, it should be fitted INSTEAD OF THE CHINREST in the inserts in the base and pushed FULLY DOWN INTO PLACE.
Page 37
If you are performing a BITEWINGS examination, you NEED TO ADJUST THE BITE PIECE TO A PRECISE HEIGHT. It is advisable to remove the chinrest. Then adjust the bite piece vertically, in the position where a clack is heard and a slight resistance to vertical sliding is perceived. After having reached this position, lock the bite piece as described in par.
Page 38
5.4.5. TMJ EXAMINATION 5.4.5.1. TMJ LATERAL 1) Remove the chinrest and the bite piece and fit the subnasal support. 2) Adjust the height of the unit to facilitate patient access using the column up or down movement buttons until the subnasal support is at the height of the base of the nose. The telescopic column moves slowly at first and then picks up speed.
Page 39
7) Press the CONFIRM button and just before leaving the room to press the X-ray emission button, ask the patient to close his or her eyes and remain immobile. 5.4.5.2. TMJ FRONTAL Follow the steps as for the TMJ LATERAL examination but acting differently in steps 4 and 6 as follows: Position the patient’s head not according to the Frankfurt plane but so that the horizontal light trace passes from the...
Page 40
5.4.6. TELERADIOGRAPHIC (CEPH) EXAMINATIONS Teleradiographic examinations can be performed only if the system is equipped with a tele-X-ray arm with relative cephalostat. For these examinations the patient generally remains standing. For very tall or very short patients or in a wheelchair, the examinations may be performed with the patient sitting down.
Page 41
5.4.7. POSITIONING FOR DTS EXAMINATION Carefully read the instructions provided at the beginning of paragraphs 5.4 and 5.4.1. The positioning devices to be used for this family of examinations are those specific for PAN/DENT/SIN, as indicated in paragraph 5.3.1. For patient positioning for PAN examinations, follow the instructions provided in paragraph 5.4.4. In case the volume reconstruction involves the rear side of the mandible (see figure 1), the patient must be positioned as shown in figure 3: The horizontal laser must pass through the auditory meatus and the base of the nose so that it is parallel with the mandible plane, whereas the vertical laser must always be positioned close to the upper canine.
Page 42
5.5. ACQUISITION OF THE EXAM Visually check that the patient is correctly positioned and that the central green LED on the X-ray remote control is on fixed. Optionally, press the CONFIRM button to go to the Minimum Wait Status position. Ask the patient not to move during the examination and to breathe slowly and regularly.
Page 43
6. 3D TOMOGRAPHIC EXAMINATION (CB3D) ONLY FOR 3D DEVICES The CB3D examination is obtained by three-dimensional reconstruction of the anatomic region X-rayed and can be consulted both through two-dimensional views and three-dimensional representations generated by a program run on a workstation (PC). Read the NNT software user manual for the instructions for image processing.
Page 44
In both cases, the page shown here on the side will be displayed showing the correctly selected CB3D program. 1) Selecting the field of view (FOV) Set the field of view by tapping the icon The SET FOV page appears: select the field of view you want to use.
Page 45
3) Selecting the mode Select the mode with which you want to perform the examination: High resolution; total scanning time ~18s, minimum voxel size of 150µm. Maximum resolution; total scanning time ~36s, with minimum voxel size of 75µm. 4) Selecting the centre of volume reconstruction Select the centre of CB3D reconstruction from the EXAMINATION page by tapping on the anatomic area you want to reconstruct.
Page 46
6.2. POSITIONING THE PATIENT FOR 3D EXAMINATIONS 1) Once you have completed preparation of the X-ray device, have the patient access. 2) Adjust the height of the motor-driven column using the buttons to facilitate patient access. Bring the column up to the height of the patient. 3) The patient should grip the handles with both hands and be in an erect position.
Page 47
7. VIEWING AND SAVING In order to view and save the examination, you need a PC and dedicated software. The X-ray system is supplied with the NNT program for viewing and saving the examinations. If you have this software, refer to the NNT user manual. If you use third-party programs for viewing and saving the examinations, refer to the instructions provided with the software application used.
Page 48
Err.0.31: “USB key not found” => the key has not been inserted properly or has not been recognised by the device. Try reinserting the key and repeat the procedure. If the error persists, change the key with a compatible one (see the list at the end of this chapter).
Page 49
8.2. TOUCH SCREEN DISPLAY ICON Button Description and use Button Description and use FAVOURITES home page HOME button CONSOLE CONFIGURATION menu Tapping this icon you access CONSOLE Selects the current language CONFIGURATION menu Selects touch screen Resets the list of favourites configuration menu Touch screen button sensitivity Calibration button...
Page 50
Button Description and use Button Description and use X-RAY TECHNIQUE FACTOR CONFIGURATION page This icon allows access to configuration X-ray technique factors: parameters seconds of exposure PRESET: sets the parameters following the default values for man, woman and child. For adults you can select three different builds high...
Page 51
Button Description and use Button Description and use Only for 3D examinations High-resolution CB3D Maximum resolution CB3D acquisition mode acquisition mode Back to FOV Tapping this button you access the SET-FOV menu where you Icon on the Examination Summary select various page that allows going back to the dimensions of the scanning...
Page 52
9. PERIODIC CHECKS AND MAINTENANCE In the interest of safety and health of the patient, the staff or third parties, inspections and maintenance need to be carried out at set intervals. Period Operator Object Description Yearly Specialised technician of The X-ray device as a In order to assure the the dealer that initially whole...
Page 53
10.2. RADIOLOGICAL CHARACTERISTICS Generator voltage 60 – 85 kV continuous mode (2D MODE) 90kV pulsed mode (3D CB3D MODE) (automatically or manually selectable in steps of 1 kV) Maximum continuous input anode power 42 W Anode current 4 – 10 mA automatically or manually selectable in steps of 1 mA Maximum deviations from declared values kV: <...
Page 54
Generator reference axis: 10.3. RADIOLOGICAL CHARACTERISTICS IN CB3D MODE Operating voltage 90kV with all projections Generator voltage at maximum current 90kV - 10mA Load factors for maximum output power 90kV - 10mA Maximum rated output power 810VA (90kV 10mA - 20/25% duty cycle) (value averaged with N>4s) Exposure time (CB3D) 18s-36s pulsed mode with actual ray total emission time...
Page 55
10.4. ISODOSE CURVES FOR CB3D EXAMINATIONS 10.5. ISODOSE CURVES FOR 2D EXAMINATIONS OPERATOR'S MANUAL...
Page 56
10.6. CTDI (COMPUTED TOMOGRAPHY DOSE INDEX) MEASUREMENTS The CTDI was measured using a cylindrical PMMA phantom with a diameter of 16 cm with holes at 12, 3, 6 and 9 o’clock and in the centre. Diagram of PMMA cylinder for CTDI measurements During the measurements, the holes that remained empty were filled with PMMA cylinders and the ionisation chamber was inserted in the hollow reference cylinder.
Page 58
10.7. CB3D DETECTOR CHARACTERISTICS Pixel size 127 x 127 µm Sensitive area dimensions 81x130, 130x130, 80x146, 146x146 mm (depending on the detector installed) Resolution 3.94 LP/mm 10.8. PANORAMIC SENSOR CHARACTERISTICS(PAN) Pixel size 48 x 48 µm Sensitive area dimensions 6 x 146 mm Resolution 5.2 LP/mm Primary screen...
Page 59
10.11. DIMENSIONAL CHARACTERISTICS Weight (basic machine) 180 Kg Weight (cephalometric unit) 25 Kg Maximum plan dimensions (basic machine) 1519 x 1312 mm Maximum plan dimensions (with cephalometric unit 1519 x 1829 mm installed) Height Min 1590 mm Max 2380 mm 10.12.
Page 60
10.13. PC REQUIREMENTS Only for 3D devices. CB3D acquisitions Requirements for the PC workstation dedicated to CB3D primary reconstruction directly connected to the X-ray acquisition device. CONFIGURATION CONFIGURATION CONFIGURATION CONFIGURATION COMPONENT 1 CPU INTEL 1 CPU INTEL I7 1 CPU INTEL CPU XEON E5- XEON E3-1270 V3 PROCESSOR...
Page 61
2D acquisitions Requirements for the PC workstation directly connected to the X-ray acquisition device if it is dedicated to two- dimensional examinations only. The minimum recommended requirements are indicated below. Anything less than indicated may result in unsatisfactory performance or impossibility to acquire X-ray examinations from this workstation. Processor Intel Core2-Duo / AMD Athlon X2 (or higher) Operating system...
Page 62
10.14. IDENTIFICATION LABEL POSITION PAN sensor label Warnings and laser hazard label CB3D sensor label Generator label CEPH arm label CEPH sensor identification label WARNING and DHHS label Main label Certifications label Plate images are purely illustrative; refer to the plate placed on the device. OPERATOR'S MANUAL...
Page 63
11. ERROR MESSAGES Code Message Solution USER COMMUNICATIONS The shielded door connected to the Close the door or any other device to X-ray device is open make X-ray emission safe for the operator. WARNING X-ray Button released during Hold the X-ray emission button until exposure the end of the procedure.
Page 64
Code Message Solution 0.17 Relocate 2D Detector to CEPH Relocate 2D Detector to CEPH position position 0.18 Check correct position of Craniostat Check correct position of Craniostat 0.19 2D Detector is not recognized (run Please serialize the sensor (from "Sensor registration") unit calibration software on PC) 0.20 2D Detector not calibrated...
Page 65
12. USER’S LICENCE CONTRACT IMPORTANT: READ CAREFULLY 12.1. GENERAL CONDITIONS OF THE IMAGE SOFTWARE LICENCE This licence exclusively applies to the software, understood as specific drivers and libraries for connection to and control of the digital X-ray system, and to the image display and storage software altogether identified as “NNT” and “NNT viewer”...
Page 66
c. Prohibition of transfer / sub-licence / leasing. The User cannot transfer, grant under a sub-licence, whether free-of- charge or upon payment, or let out under a leasing or any other arrangement, this Software to third parties. Unless otherwise agreed, the user cannot allow third parties the use of the software even for promotional, demonstration or educational purposes.
Page 67
13. INSPECTION AND MAINTENANCE 13.1. USER INSPECTION These instructions describe the maintenance procedures for the extraoral X-ray system. These instructions apply to all the revisions of said equipment, as well as all the accessories that may have been provided, therefore the description of some parts may not correspond to your equipment. Inspection and preventive maintenance must be performed at scheduled intervals to protect the health and safety of patients, users and other persons in accordance with national regulations regarding the use, maintenance of dental x-ray devices that are in force in the country where the device is installed.
Page 68
13.2. TECHNICAL MAINTENANCE These instructions describe the maintenance procedures for the extraoral X-ray system. These instructions apply to all the revisions of said equipment. In order to ensure the operational safety and functional reliability of the equipment installed, at least once a year an authorized service technician must perform a full inspection of the device. When taking measurements that require a multimeter, always use a calibrated digital multimeter.
Page 71
Sommario 1. INTRODUZIONE E INDICAZIONI D'USO ......................... 5 1.1. DESCRIZIONE DEL MANUALE .......................... 6 1.2. AVVERTENZE GENERALI ..........................6 1.3. ELEMENTI NECESSARI, NON FORNITI CON IL PRODOTTO ................7 1.4. STANDARD E NORMATIVE ..........................7 1.5. CLASSIFICAZIONI ............................... 7 1.6. CONVENZIONI STILISTICHE ..........................7 1.7.
Page 72
5.5. ESECUZIONE ESAME ............................42 6. ESAME TOMOGRAFICO 3D (CB3D) ........................43 6.1. SELEZIONE ESAME DALLA CONSOLLE DI COMANDO ................43 6.2. POSIZIONAMENTO PAZIENTE PER ESAMI 3D ....................46 6.3. ESECUZIONE ESAME ............................46 7. VISUALIZZAZIONE E SALVATAGGIO ........................47 7.1.
Page 73
Questa tecnica è conosciuta come CBCT o CB3D. GIANO/VG3 è un dispositivo radiografico digitale, adatto per esperti professionisti del settore, che permette di ottenere in modo semplice e automatico immagini dentali. L’immagine viene acquisita mediante un rivelatore di raggi X e una sorgente di raggi X a potenziale costante, alimentata da un generatore di alta tensione ad alta frequenza.
Page 74
1.1. DESCRIZIONE DEL MANUALE Questo Manuale è un essenziale strumento di consultazione e contiene importanti informazioni ed istruzioni per l’uso del sistema radiografico e dei relativi comandi. Queste istruzioni descrivono come utilizzare correttamente ed in sicurezza il sistema radiografico digitale. Leggere attentamente e prendere confidenza con l’intero contenuto del Manuale prima di cercare di utilizzare il sistema.
Page 75
1.3. ELEMENTI NECESSARI, NON FORNITI CON IL PRODOTTO Per il corretto funzionamento il prodotto necessita di un collegamento ad un Personal Computer (indicato come PC) e del relativo software. Per i requisiti minimi del PC fare riferimento al paragrafo “DATI TECNICI”. Il PC non è...
Page 76
Avvertenze riguardanti la sicurezza del paziente o dell’operatore. Consultare la documentazione annessa prima di utilizzare quella parte di apparecchiatura. E’ necessario consultare il manuale d’uso prima di utilizzare l’apparecchiatura. Questo simbolo sul Manuale identifica paragrafi contenenti informazioni importanti sull’uso del prodotto. Parte applicata di tipo B secondo la norma IEC 60601-1.
Page 77
1.7.1. CONDIZIONI DI INSTALLAZIONE Il sistema non deve essere utilizzato se mostra qualsiasi difetto elettrico, meccanico o relativo alle radiazioni. Come per tutti i sistemi elettromedicali, è richiesta una corretta installazione, impiego, manutenzione ed assistenza allo scopo di assicurare un funzionamento sicuro ed efficiente. L’intero sistema deve essere installato da un tecnico autorizzato dal Produttore sotto la supervisione di un Esperto Qualificato.
Page 78
Richiesta Informazioni. Ulteriori informazioni riguardo all’ispezione e manutenzione periodica del dispositivo sono contenute nel documento “GIANO/VG3 - Inspection and Maintenance”. Qualora si debba restituire per qualsiasi motivo l’apparecchiatura o sue parti al Produttore o ad un centro di Assistenza Tecnica, si raccomanda di disinfettare tutte le parti esterne dell’apparecchio con un prodotto specifico (vedere...
Page 79
1.7.5. PULIZIA E DISINFEZIONE Pulire è il primo passo necessario per qualunque processo di disinfezione. L’azione fisica di sfregare con detergenti e tensioattivi e di sciacquare con acqua rimuove un numero consistente di microrganismi. Se una superficie non è prima pulita, il processo di disinfezione non può avere successo. Quando una superficie non può...
Page 80
1.7.6. PROCEDURE IGIENICHE PER LA PROTEZIONE DEL PAZIENTE Le protezioni igieniche monouso sono il principale mezzo di protezione contro la trasmissione di infezioni crociate tra pazienti. Onde evitare la trasmissione di patologie infettive da paziente a paziente, è indispensabile utilizzare sempre le protezioni monouso. Le protezioni monouso sono un dispositivo medico di classe I e non possono essere sostituite con altre dotate di caratteristiche inferiori.
Page 81
1.8.3. SICUREZZA DURANTE I MOVIMENTI DEL DISPOSITIVO RADIOGRAFICO Il dispositivo radiografico è una macchina che effettua movimenti in vicinanza del paziente e dell’operatore. Durante l’esecuzione delle radiografie i movimenti sono comandati dall’operatore mediante la pressione continua di tasti dedicati. La procedura di azzeramento (“reset”) deve essere eseguita prima che il paziente abbia accesso al dispositivo.
Page 82
Guida e dichiarazione costruttore - Emissioni elettromagnetiche GIANO/VG3 è adatto all’uso nell’ambiente elettromagnetico specificato. L’acquirente o utente di GIANO/VG3 deve garantirne l’uso in un ambiente elettromagnetico con le seguenti caratteristiche: Test emissioni Conformità...
Page 83
Guida e dichiarazione costruttore - Immunità elettromagnetica GIANO/VG3 è adatto all’uso nell’ambiente elettromagnetico specificato. L’acquirente o utente di GIANO/VG3 deve garantirne l’uso in un ambiente elettromagnetico con le seguenti caratteristiche: Test immunità IEC 60601-1-2 Grado di Ambiente Elettromagnetico Livello test conformità...
Page 84
Distanza consigliata tra dispositivi di comunicazione RF portatili e mobili e GIANO/VG3. GIANO/VG3 è destinato all’uso in ambiente elettromagnetico in cui i disturbi RF irradiati siano controllati. Il cliente o l’utente di GIANO/VG3 può prevenire le interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra i dispositivi di comunicazione RF portatili e mobili (trasmettitore) e GIANO/VG3 come indicato di seguito, in funzione della potenza massima di uscita dei dispositivi di comunicazione.
Page 85
1.8.11. RADIAZIONI DISPERSE Le misurazioni delle radiazioni disperse dipendono molto dalle condizioni ambientali, come ad esempio la composizione delle pareti e la loro posizione, quindi in determinate circostanze i valori possono essere significativamente diversi. I punti di misurazione usati sono a 0,5 m, 1,0 m e 2,0 m rispettivamente da un asse di rotazione centrale. I punti circolari di misurazione sono riferiti alla posizione del morso del paziente sull macchina.
Page 86
2. DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO Per l’esecuzione di radiografie panoramiche o esami tomografici, il dispositivo radiografico è composto da un braccio rotante innestato su di un supporto a colonna. Il braccio rotante dispone di movimenti motorizzati roto-traslatori che consentono di muovere il sistema di emissione raggi X ed il rilevatore d’immagini attorno al paziente secondo orbite complesse che seguono il profilo morfologico.
Page 87
3. COMPONENTI Macchina base Sensore per immagini panoramiche Opzionale, braccio per teleradiografie Craniostato Opzionale, sensore per teleradiografie (utilizzabile anche per panoramiche) Rilevatore CB3D Opzionale, stativo standard Opzionale, stativo tipo “easy access” Pulsante raggi remoto DVD contenente il Manuale di Istruzioni, Driver e Software per la visualizzazione delle immagini Dichiarazione di conformità...
Page 88
4. PANNELLO DI CONTROLLO 4.1. CONSOLLE A BORDO MACCHINA Area Pannello di controllo Pulsante Descrizione e uso Tasto Conferma Movimento Colonna su Movimento Colonna giù Movimentazione craniostato (su) + (solo sistemi dotati di CB3D) Movimentazione craniostato (giù) – (solo sistemi dotati di CB3D) Posizionamento Laser Verticale cuspide canino o condilo per inquadramento paziente (+) Posizionamento Laser Verticale cuspide canino o condilo...
Page 89
4.3. COMANDO REMOTO DELL'EMISSIONE DI RAGGI X Il sistema è dotato di un comando remoto di abilitazione dell’emissione dei raggi X. Nel comando remoto sono presenti: 1) Un pulsante per la conferma all’emissione raggi-X 2) Due LED luminosi Verde (macchina pronta per l’emissione) Giallo (emissione raggi in corso) Quando il sistema entra in stato di Pronto si può...
Page 90
5. ESECUZIONE DI UN ESAME RADIOGRAFICO 2D I passi da seguire per la corretta esecuzione di un esame radiografico 2D consistono in: 1 – Accensione del sistema 2 – Selezione dell’esame radiografico dal display Touch Screen 3 – Preparazione dell’esame radiografico 4 –...
Page 91
Esami dentizione (DENT): Anteprima Nome Descrizione BITEWING Serie di 4 immagini ottimizzate per la rappresentazione delle Tempo di Scansione: corone dell’intera dentatura. 12.9 s Ingrandimento 1.43 BITEWING DX Serie di 2 immagini ottimizzate per la rappresentazione delle Tempo di Scansione: corone della dentatura destra.
Page 92
Esami articolazioni temporo-mandibolari (ATM): Anteprima Nome Descrizione DUPLICE DXSX Esegue sia l’esame laterale (ingrandimento 1.30) che quello Tempo di Scansione: frontale (ingrandimento 1.50) di entrambe le articolazioni, destra 11.8 s e sinistra; in totale quattro immagini. FRONTALE DXSX Proiezione postero-anteriore di entrambe le articolazioni. Tempo di Scansione: Ingrandimento 1.50 5.9 s...
Page 93
Esami teleradiografici (CEPH): Anteprima Nome Descrizione ANTERO-POST Esame antero-posteriore (AP) o postero-anteriore (PA) del Tempo di Scansione cranio (lunghezza 20 cm). 6.6 s Ingrandimento 1.11 SUB-MENTO VX Esame sub-mento vertex del cranio (lunghezza 20cm), Tempo di Scansione incluse le proiezioni Waters e Towne inversa. 10.0 s Ingrandimento 1.11 LATERO-LAT...
Page 94
5.2.3. IMPOSTAZIONE ESAME PER BAMBINI Per attivare i parametri d’esame adeguati alla corporatura di un bambino, toccare l’icona Bambino , se disponibile. L’icona viene evidenziata se sono attive le impostazioni per bambini, e torna nello stato iniziale quando vengono disattivate premendo nuovamente sull’icona.
Page 95
5.2.5. IMPOSTAZIONE DEL TIPO DI PROIEZIONE All’interno di alcune categorie d’esame sono disponibili diversi tipi di proiezione. Nelle categorie PAN e ATM, premendo l’icona , è possibile passare da un tipo di proiezione all’altra. Per le panoramiche è possibile scegliere tra STANDARD e WIDE FOCUS. PAN STANDARD PAN WIDE FOCUS DENT...
Page 96
CEPH Per gli esami teleradiografici è possibile scegliere le proiezioni LATERALE o FRONTALE. L’icona cambia stato come mostrato CEPH FRONTALE CEPH LATERALE Per gli esami ceph laterali, è possibile attivare l’opzione anti collisione spalle nei casi in cui la particolare conformazione anatomica del paziente dovesse richiederlo.
Page 97
5.2.7. CONFIGURAZIONE FATTORI DELLA TECNICA Nella schermata ESAME, toccando l’icona è possibile accedere alla CONFIGURAZIONE dei fattori della tecnica radiografica (KV, secondi d’esposizione) in base alla corporatura del paziente. Schermata di configurazione. AUTOMATIC: i fattori della tecnica sono impostati per garantire migliore qualità...
Page 98
5.3. PREPARAZIONE DELL’ESAME RADIOGRAFICO 5.3.1. DISPOSITIVI PER IL POSIZIONAMENTO DEL PAZIENTE Tipologia Esame Supporto mobile Immagine PAN DENT SIN Craniostato, supporto per il mento e morso Supporto sottonasale e craniostato CEPH Cefalostato tele radiografico Ricordarsi di cambiare le protezioni monouso prima del posizionamento di ogni nuovo paziente. Prima di ogni esame radiografico, assicurarsi che il paziente abbia riposto tutti gli oggetti metallici indossati, quali occhiali, protesi mobili, orecchini e altri oggetti metallici rimovibili qualora dovessero essere presenti ad altezza del capo o del collo.
Page 99
5.3.2. MOVIMENTAZIONE SENSORI Verificare che il sensore da utilizzare sia inserito nella posizione idonea all’esame da eseguire; in caso contrario occorre rilocare il sensore. Nel caso in cui il sensore non sia nella posizione idonea all’esame da eseguire, comparirà una segnalazione sulla consolle di comando a bordo macchina e non sarà...
Page 100
5.3.3. STATO DI INGRESSO PAZIENTE - STATO DI MINIMA ATTESA Quando il dispositivo radiografico è in stato di Pronto, può trovarsi in due condizioni distinte e consecutive, alle quali si accede premendo il tasto CONFERMA Stato di Ingresso Paziente = il dispositivo radiografico si dispone per permettere l’accesso del paziente e per gestire il corretto posizionamento del cranio.
Page 101
5.3.4. SCHERMATA DI RIEPILOGO ESAME Questa schermata è visibile solo se la macchina è in stato di Pronto. In questa schermata sono elencati: i vari fattori della tecnica radiografica correttamenti impostati e un’icona relativa alla modalità di impostazione tramite (AUTOMATIC), (PRESET) o (CUSTOM);...
Page 102
5.4. POSIZIONAMENTO PAZIENTE Fare in modo che il dispositivo radiografico sia nello stato di Ingresso Paziente prima di far accedere il paziente e prima di cominciare qualsiasi posizionamento del cranio. Nel caso in cui il dispositivo radiografico non si trovi nello stato di Ingresso Paziente, premere il tasto CONFERMA una volta, attendere che il dispositivo radiografico abbia terminato i movimenti e che si accendano le tracce laser.
Page 103
5.4.2. DESCRIZIONE DEL SISTEMA DI POSIZIONAMENTO PAZIENTE (CRANIOSTATO) Componenti del craniostato: 1 – Base 2 – Aste 3 – Supporto mento 4 – Morso 5 – Leva di blocco del morso 6 – Traversa 7 – Supporto frontale 8 – Braccetti 9 –...
Page 104
5.4.3. SUPPORTO MOTORIZZATO DEL CRANIOSTATO La mentoniera è movimentabile solo per gli esami 3D. Utilizzare i tasti posizionati sul lato sinistro della consolle di comando per alzare o abbassare la mentoniera secondo le necessità del paziente. Una pressione breve del tasto sposta il meccanismo di 1 mm in alto o in basso, mentre con una pressione lunga il movimento è...
Page 105
Nel caso si stia eseguendo un esame BITEWINGS è NECESSARIO REGOLARE L’ALTEZZA DEL MORSO in un punto preciso. Si consiglia di rimuovere il supporto mento. Regolare quindi la posizione verticale del morso nel punto in cui si avverte un feed-back acustico (“clack”) e tattile (lieve resistenza allo scorrimento verticale del morso) .
Page 106
5.4.5. ESAME ATM 5.4.5.1. ATM LATERALE 1) Rimuovere la mentoniera ed il morso, e innestare il supporto sottonasale. 2) Regolare l’altezza dell’unità, in modo da facilitare l’accesso del paziente, utilizzando i tasti per il movimento verso l’alto o verso il basso della colonna finché il supporto sottonasale sia all’altezza della base del naso.
Page 107
7) Premere il tasto CONFERMA e, immediatamente prima di lasciare la stanza per premere il pulsante d’emissione raggi, chiedere al paziente di chiudere gli occhi e restare immobile. 5.4.5.2. ATM FRONTALE Ripercorrere i passi dell’esame ATM Laterale, con la seguente variazione dei passi 4 e 6: Posizionare la testa del paziente non secondo il piano di Francoforte ma in modo che la traccia luminosa orizzontale passi dal margine superiore dell’orbita al margine superiore...
Page 108
5.4.6. ESAMI TELERADIOGRAFICI (CEPH) Gli esami teleradiografici possono essere eseguiti solo se il sistema dispone di braccio teleradiografico con relativo cefalostato. Per questi esami, il paziente resta generalmente in piedi. In caso di pazienti molto alti o molto bassi o su sedia a rotelle è...
Page 109
5.4.7. POSIZIONAMENTO PER L'ESAME Leggere attentamente le informazioni riportate ad inizio del paragrafo 5.4 e 5.4.1. I dispositivi di posizionamento da usare per questa famiglia di esami sono quelli specifici della famiglia PAN/DENT/SENI riportati nel paragrafo 5.3.1. Seguire le istruzioni per il posizionamento del paziente negli esami PAN riportate nel paragrafo 5.4.4. Nel caso in cui la ricostruzione volumetrica interessi il settore posteriore della mandibola (vedi figura 1) il paziente deve essere posizionato come mostrato in figura 3 : Il laser orizzontale deve passare per il meato acustico e la base del naso in modo tale da essere parallelo al piano mandibolare, mentre il laser verticale va sempre posizionato vicino al...
Page 110
5.5. ESECUZIONE ESAME Controllare visivamente la corretta posizione del paziente e assicurarsi che il led verde centrale sia acceso stabilmente e nel comando remoto Raggi X. Opzionalmente premere il tasto CONFERMA per portarsi in posizione di minima attesa. Comunicare al paziente di non muoversi durante l’esame, respirare lentamente e regolarmente; per le proiezioni panoramiche (PAN), nell’istante che precede l’irradiazione, chiedere al paziente di deglutire (per fare in modo che la lingua aderisca al palato).
Page 111
6. ESAME TOMOGRAFICO 3D (CB3D) SOLO PER MACCHINE 3D L’ esame CB3D è ottenuto dalla ricostruzione tridimensionale della regione anatomica radiografata, ed è consultabile sia attraverso viste bidimensionali che rappresentazioni tridimensionali generate da un programma eseguito su una postazione di lavoro (PC). Leggere il manuale d’uso del software NNT per le istruzioni sull’elaborazione delle immagini.
Page 112
In entrambi i casi verrà visualizzata la schermata riportata qui a lato, che mostra il programma CB3D correttamente selezionato. 1) Scelta del campo di vista (FOV) Impostare il campo di vista (FOV) premendo l’icona Compare la schermata SET FOV: selezionare il campo di vista che si vuole utilizzare.
Page 113
3) Selezionare Modalità Selezionare la modalità con cui si vuole eseguire l’ esame: Alta risoluzione; tempo di scansione totale ~18s, con dimensione minima voxel 150µm. Massima risoluzione; tempo di scansione totale ~36s, con dimensione minima voxel 75µm. 4) Selezione centro di ricostruzione volumetrica Selezionare il centro della ricostruzione CB3D dalla schermata ESAME toccando sullo schermo la zona anatomica che si vuole ricostruire.
Page 114
6.2. POSIZIONAMENTO PAZIENTE PER ESAMI 3D 1) Una volta terminata la preparazioni del dispositivo radiografico, far accedere il paziente. 2) Regolare l’altezza della colonna motorizzata con l’utilizzo dei tasti per facilitare l’ingresso del paziente. Portare la colonna all’ altezza del paziente. 3) Il paziente deve afferrare le maniglie con entrambe le mani e tenere una posizione eretta.
Page 115
7. VISUALIZZAZIONE E SALVATAGGIO Per la visualizzazione ed il salvataggio dell’esame è necessario avvalersi di un PC con apposito software. Il sistema radiografico viene fornito con il programma NNT per la visualizzazione ed il salvataggio degli esami; qualora ci si avvalga di questo software fare riferimento al manuale d’uso di NNT. Nel caso in cui si utilizzino programmi di terzi per visualizzare ed archiviare gli esami, fare riferimento alle istruzioni fornite dagli autori dell’applicazione software in uso.
Page 116
Al termine, la consolle ritorna automaticamente nella schermata di home. Nel processo di salvataggio dell’immagine si possono verificare i seguenti inconvenienti: Err 0.31: “USB key nor found” => la chiavetta non è stata correttamente inserita o non viene riconosciuta dal dispositivo. Provare a re-inserire la chiavetta e ripetere la procedura.
Page 117
8.2. ICONE DISPLAY TOUCHSCREEN Pulsante Descrizione e uso Pulsante Descrizione e uso Schermata iniziale PREFERITI Tasto HOME Menu CONFIGURAZIONE CONSOLLE Premendo questa icona accede menù Selezione lingua corrente CONFIGURAZIONE CONSOLLE Selezione menù configuazione Azzera la lista dei preferiti touchscreen Sensibilità pulsanti touch screen Pulsante di calibrazione Aumento(+): sensibilità...
Page 118
Pulsante Descrizione e uso Pulsante Descrizione e uso Schermata CONFIGURAZIONE FATTORI DELLA TECNICA RADIOGRAFICA Attraverso questa icona accede alla configurazione dei fattori della tecnica: i parametri KV, mA e secondi d’esposizione PRESET: imposta i parametri seguendo dei valori predefiniti per uomo, donna e bambino. Per gli adulti è...
Page 119
Pulsante Descrizione e uso Pulsante Descrizione e uso Solo per Esami 3D Modalità di acquisizione CB3D Modalità di acquisizione CB3D a ad alta risoluzione risoluzione massima Rimando FOV Premendo si accede al menù SET-FOV per scegliere tra le Icona nella Schermata diverse dimensioni dell’area di Riepilogo Esame che consente di...
Page 120
9. VERIFICHE PERIODICHE E MANUTENZIONE Nell’interesse della sicurezza e della salute dei pazienti, del personale o di terzi, è necessario effettuare ispezioni e lavori di manutenzione a intervalli stabiliti. Periodo Operatore Oggetto Descrizione Ogni anno Tecnico specializzato del Il dispositivo radiografico fine di garantire concessionario...
Page 121
10.2. CARATTERISTICHE RADIOLOGICHE Tensione del generatore 60 – 85 kV modalità continua (2D MODE) 90kV modalità pulsata (3D CB3D MODE) (selezionabile automaticamente o manualmente in passi di 1 kV) Massima potenza anodica di ingresso continua 42 W Corrente anodica 4 – 10 mA selezionabile automaticamente o manualmente in passi di 1 mA Scostamenti massimi dai valori dichiarati...
Page 122
Asse di riferimento generatore: 10.3. CARATTERISTICHE RADIOLOGICHE IN MODALITÀ CB3D Tensione di funzionamento 90kV con tutte le proiezioni Tensione del generatore alla corrente massima 90kV - 10mA Fattori di carico per la potenza massima di uscita 90kV - 10mA Potenza elettrica nominale massima di uscita (valore 810VA (90kV 10mA - 20/25% duty cycle) mediato con T>4s) Tempo di esposizione (CB3D)
Page 123
10.4. CURVE DI ISODOSE PER ESAMI CB3D 10.5. CURVE DI ISODOSE PER ESAMI 2D ISTRUZIONI PER L'USO...
Page 124
10.6. MISURE CTDI (COMPUTED TOMOGRAFY DOSE INDEX) Il CTDI è stato misurato usando un fantoccio di PMMA cilindrico del diametro di 16 cm, con fori a ore 12, 3, 6, 9 e nel centro. Schema del cilindro di PMMA per misure di CTDI Durante la misura i fori rimasti vuoti sono stati riempiti con dei cilindri di PMMA e la camera a ionizzazione inserita nel cilindro cavo di riferimento.
Page 126
10.7. CARATTERISTICHE DEL RILEVATORE CB3D Dimensioni pixel 127 x 127 µm Dimensioni area sensibile 81x130, 130x130, 80x146, 146x146 mm (a seconda del rilevatore installato) Risoluzione 3.94 LP/mm 10.8. CARATTERISTICHE DEL SENSORE PANORAMICO (PAN) Dimensioni pixel 48 x 48 µm Dimensioni area sensibile 6 x 146 mm Risoluzione 5.2 LP/mm...
Page 127
10.12. CARATTERISTICHE AMBIENTALI Condizioni operative Temperatura + 10 - +35 °C Umidità relativa 10 – 90% Pressione 710 – 1060 hPa Altitudine < = 3000 m Grado di inquinamento: 2 Grado CTI: IIIb Condizioni di trasporto ed immagazzinamento Temperatura -10 - +70 °C Umidità...
Page 128
10.13. REQUISITI DEL PERSONAL COMPUTER Solo per macchine 3D. Acquisizioni CB3D Requisiti per la postazione di lavoro PC dedicata alla ricostruzione primaria CB3D, collegata direttamente al dispositivo di acquisizione radiografica. CONFIGURAZIONE CONFIGURAZIONE CONFIGURAZIONE CONFIGURAZIONE COMPONENTE 1 CPU INTEL 1 CPU INTEL I7 1 CPU INTEL CPU XEON E5- XEON E3-1270 V3...
Page 129
Acquisizioni 2D Requisiti per la postazione di lavoro PC collegata direttamente al dispositivo di acquisizione radiografica, nel caso in cui questo sia dedicato ai soli esami bidimensionali. Qui di seguito sono indicate le caratteristiche minime consigliate. Caratteristiche inferiori a quelle indicate potrebbero risultare in prestazioni poco soddisfacenti o nell’impossibilità di acquisire esami radiografici da questa postazione di lavoro.
Page 130
10.14. POSIZIONE TARGHETTE DI IDENTIFICAZIONE Targhetta sensore PAN Targhette avvertenze e pericolo Laser Targhetta sensore CB3D Targhetta generatore Targhetta braccio CEPH Targhetta identificativa sensore CEPH Targhetta WARNING e DHHS Targhetta principale Targhetta marchi Le immagini relative alle targhette hanno valore puramente illustrativo; fare riferimento alla targhetta applicata sulla macchina.
Page 131
11. MESSAGGI D'ERRORE Codice Messaggio Descrizione/Soluzione COMUNICAZIONI UTENTE La porta schermata collegata al Chiudere la porta o qualunque altro dispositivo radiografico è aperta. dispositivo renda sicura l’emissione dei raggi per l’operatore. WARNING Comando Raggi X rilasciato durante Tenere premuto comando l’esposizione.
Page 132
Codice Messaggio Descrizione/Soluzione 0.14 Comando avvio Raggi X interrotto. 1) Controllare i LED diagnostici della scheda Converter (>15s). 2) Controllare connettore (KCB1) sulla scheda converter. 0.16 Spostare Rilevatore Spostare Rilevatore posizione PAN. posizione PAN. 0.17 Spostare Rilevatore Spostare Rilevatore posizione CEPH. posizione CEPH.
Page 133
12. CONTRATTO DI LICENZA D'USO IMPORTANTE: LEGGERE CON ATTENZIONE 12.1. CONDIZIONI GENERALI DI LICENZA DEL SOFTWARE La presente licenza si applica esclusivamente al software, inteso come driver e librerie specifiche per la connessione al sistema radiografico digitale e per il suo controllo, ed al software di visualizzazione e archiviazione delle immagini, complessivamente identificati come “NNT”...
Page 134
c. Divieti di cessione/ sublicenza/ locazione. L’Utente non può cedere, né concedere in sublicenza, a titolo gratuito o oneroso, o concedere in locazione o leasing o a qualsiasi altro titolo, a terzi, il Software. Salvo diverso accordo, l’utente non potrà consentirne l’uso a terzi neppure a fini promozionali, dimostrativi o didattici.
Page 135
13. CONTROLLO E MANUTENZIONE 13.1. CONTROLLI DA PARTE DELL'UTENTE Le presenti istruzioni forniscono una descrizione delle procedure di manutenzione per il sistema radiografico extraorale. Le presenti istruzioni si applicano a tutte le versioni dell'apparecchiatura in oggetto, nonché a tutti gli accessori eventualmente forniti a corredo, pertanto la descrizione di alcuni particolari potrebbe non corrispondere alla vostra apparecchiatura. Le operazioni di controllo e di manutenzione preventiva devono essere eseguite ad intervalli programmati al fine di salvaguardare la salute di pazienti, utilizzatori ed altre persone in conformità...
Page 136
13.2. MANUTENZIONE TECNICA Le presenti istruzioni forniscono una descrizione delle procedure di manutenzione per il sistema radiografico extraorale. Le presenti istruzioni si applicano a tutte le versioni dell'apparecchiatura in oggetto. Per garantire la sicurezza e l'affidabilità dell'apparecchiatura installata, un tecnico autorizzato deve eseguire un controllo completo del dispositivo almeno una volta l'anno. Nel caso in cui vengano eseguite misurazioni che necessitino l'uso di un multimetro, utilizzare sempre un multimetro digitale calibrato.
Page 137
Figura 1 Figura 2 ISTRUZIONI PER L'USO...
Page 139
Index 1. INTRODUCTION ET INDICATIONS POUR L’UTILISATION ................... 5 1.1. DESCRIPTION DU LIVRET ..........................6 1.2. AVERTISSEMENTS IMPORTANTS ........................6 1.3. ÉLÉMENTS NÉCESSAIRES, NON FOURNIS AVEC LE PRODUIT ..............7 1.4. STANDARD ET RÉGLEMENTATIONS ....................... 7 1.5. CLASSIFICATIONS .............................. 7 1.6.
Page 140
5.5. EXÉCUTION EXAMEN ............................42 6. EXAMEN TOMOGRAPHIQUE 3D (CB3D) ......................43 6.1. SÉLECTION DE L’EXAMEN DEPUIS LA CONSOLE DE COMMANDE ............43 6.2. POSITIONNEMENT DU PATIENT POUR DES EXAMENS 3D ................. 46 6.3. EXÉCUTION EXAMEN ............................46 7. VISUALISATION ET SAUVEGARDE ........................47 7.1.
Page 141
à bas dosage, très détaillées et précises. GIANO/VG3 est un système numérique: L’image est saisie par un détecteur de rayons X et une source de rayons X à potentiel constant, alimentée par un générateur de haute tension à haute fréquence. L’image est ensuite transférée à...
Page 142
1.1. DESCRIPTION DU LIVRET Ce manuel est un instrument essentiel de consultation et contient d’importantes informations et instructions pour l’emploi du système de radiographie et des commandes correspondantes. Ces instructions décrivent comme utiliser correctement et en toute sécurité le système de radiographie numérique.
Page 143
1.3. ÉLÉMENTS NÉCESSAIRES, NON FOURNIS AVEC LE PRODUIT Pour le fonctionnement correct, le produit a besoin d’être connecté à un Ordinateur Personnel (ou PC) et du logiciel correspondant. Pour les caractéristiques minimums de l’ordinateur, se reporter au paragraphe « DONNÉES TECHNIQUES ».
Page 144
Avertissements concernant la sécurité du patient ou de l’opérateur. Consulter la documentation en annexe avant d’utiliser cette partie de l’appareillage. Il est nécessaire de consulter le manuel opératoire avant d’utiliser l’appareil. Ce symbole sur le Manuel identifie les paragraphes contenant des informations importantes sur l’utilisation du produit.
Page 145
1.7.1. CONDITIONS D’INSTALLATION Le système ne doit pas être utilisé s’il présente des défauts électriques, mécaniques ou de radiation. Comme pour tous les systèmes électro-médicaux, il doit être correctement installé, utilisé, maintenu et suivi, afin d’assurer la sécurité et l’efficacité de son fonctionnement. Tout le système doit être installé...
Page 146
D’autres informations concernant l’inspection et l’entretien périodique du dispositif sont contenues dans le document “GIANO/VG3 - Inspection and Maintenance”. Au cas où, pour quelque raison que ce soit, il faudrait rendre l’appareil ou des parties de celui-ci au Producteur ou à...
Page 147
1.7.5. NETTOYAGE ET DÉSINFECTION Nettoyer est la première opération nécessaire pour tout type de processus de désinfection. L’action physique de frotter à l’aide de produits détergents et tensioactifs et de rincer à l’eau élimine un nombre important de micro-organismes. Si une surface n’est pas propre, le processus de désinfection ne peut pas avoir de succès. Quand une surface ne peut pas être bien nettoyée, elle devrait être protégée par des barrières.
Page 148
1.7.6. PROCÉDURES HYGIÉNIQUES POUR LA PROTECTION DU PATIENT Les protections hygiéniques jetables sont le moyen principal de protection contre la transmission d’infections croisées entre les patients. Afin d’éviter la transmission de pathologies infectieuses d’un patient à l’autre, il faut toujours utiliser les protections jetables fournies. Les protections jetables sont un dispositif médical de classe I et ne peuvent pas être remplacées par d’autres dispositifs ayant des caractéristiques inférieures.
Page 149
1.8.3. SÉCURITÉ PENDANT LES ACTIONNEMENTS DU DISPOSITIF DE RADIOGRAPHIE Le dispositif de radiographie est une machine qui effectue des mouvements à proximité du patient et de l’opérateur. Au cours de la réalisation des radiographies, les mouvements sont commandés par l’opérateur au moyen d’une pression continue sur les touches dédiées.
Page 150
Guide et déclaration fabricant - Émissions électromagnétiques GIANO/VG3 est approprié pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié. L’acheteur ou l’utilisateur de GIANO/VG3 doit en garantir l’utilisation dans un environnement électromagnétique avec les caractéristiques suivantes : Test émissions Conformité...
Page 151
Guide et déclaration fabricant - Immunité électromagnétique GIANO/VG3 est approprié pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié. L’acheteur ou l’utilisateur de GIANO/VG3 doit en garantir l’utilisation dans un environnement électromagnétique avec les caractéristiques suivantes : Test immunité IEC 60601-1-2 Degré de Environnement Électromagnétique...
Page 152
Le client ou l’utilisateur de GIANO/VG3 peut prévenir les interférences électromagnétiques en maintenant une distance minimum entre les dispositifs de communication RF portables et mobiles (transmetteur) et GIANO/VG3 comme indiqué ci-après, en fonction de la puissance maximum de sortie des dispositifs de communication.
Page 153
1.8.11. RADIATIONS DISPERSÉES Les mesures des radiations dispersées dépendent fort des conditions environnementales, comme, par exemple, la composition des murs et leur emplacement ; par conséquent, dans des circonstances bien déterminées, les valeurs peuvent s’avérer sensiblement différentes. Les points de mesure utilisés sont à 0,5 m, 1,0 m et 2,0 m par rapport à un axe de rotation central. Les points circulaires de mesure se réfèrent à...
Page 154
2. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT Pour l’exécution des radiographies panoramiques ou d’examens tomographiques, le dispositif de radiographie est formé d’un bras tournant monté sur un support à colonne. Le bras tournant peut effectuer des mouvements motorisés de rotation/translation permettant de déplacer le système d’émission des rayons X et le détecteur d’images autour du patient suivant des orbites complexes qui suivent son profil morphologique.
Page 155
3. COMPOSANTS Machine de base Capteur pour images panoramiques Option, bras de téléradiographie Crâniostat Option, capteur pour téléradiographie (à utiliser pour des panoramiques aussi) Détecteur CB3D Option, statif standard Option, statif de type « easy access » Bouton rayons à distance DVD contenant le Manuel d’Instructions, Pilotes et Logiciel pour l’affichage des images Déclaration de conformité...
Page 156
4. TABLEAUX DE CONTRÔLE 4.1. CONSOLE À BORD DE LA MACHINE Aire Panneau de contrôle Bouton Description et utilisation Bouton de confirmation Mouvement colonne vers le haut Mouvement colonne vers le bas Mouvement crâniostat (haut) + (seulement systèmes dotés de CB3D) Mouvement crâniostat (bas) –...
Page 157
4.3. COMMANDE À DISTANCE DE L’ÉMISSION DE RAYONS X Ce système est doté d’une commande à distance de validation de l’émission des rayons X. La commande à distance comprend : 1) Un bouton pour la confirmation de l’émission des rayons X 2) Deux diodes lumineuses Vert (machine prête pour l’émission) Jaune (émission de rayons en cours)
Page 158
5. EXÉCUTION D’UN EXAMEN DE RADIOGRAPHIE 2D Les démarches à suivre pour la correcte exécution d’un examen de radiographie 2D consistent dans : 1 – Allumage du système 2 – Sélection de l’examen de radiographie sur l’écran tactile 3 – Préparation de l’examen de radiographie 4 –...
Page 159
Examens dentition (DENT): Avant-première Description RADIOGRAPHIE Série de 4 images optimisées pour la représentation des INTER-PROXIMALE couronnes de toute la dentition. Temps de Balayage: Agrandissement 1.43 12,9 s RADIOGRAPHIE Série de 2 images optimisées pour la représentation des INTER-PROXIMALE D couronnes de la dentition droite.
Page 160
Examens articulations temporo-mandibulaires (ATM): Avant-première Description DOUBLE DG Permet l’examen latéral (agrandissement 1.30) ou frontal Temps de Balayage: (agrandissement 1.50) des deux articulations droite et gauche; 11,8 s Quatre images au total. FRONTALE DG Projection postéro-antérieure des deux articulations. Temps de Balayage: Agrandissement 1.50 5,9 s LATÉRALE DG...
Page 161
Examens de téléradiographie (CEPH): Avant-première Description ANTÉRO-POST Examen antéro-postérieur (AP) ou postéro-antérieur (PA) Temps de Balayage du crâne (longueur 20 cm). 6,6 s Agrandissement 1.11 SOUS-MENTON VX Examen sous-menton vertex du crâne (longueur 20cm), y Temps de Balayage compris les projections Waters et Towne inverse. 10,0 s Agrandissement 1.11 LATÉRO-LAT...
Page 162
5.2.3. RÉGLAGE DE L’EXAMEN POUR ENFANTS Pour activer les paramètres d’examen appropriés pour la taille d’un enfant, toucher l’icône Enfant , si présente. L’icône est mise en évidence si les réglages pour enfants sont activés et l’affichage revient à l’état initial quand ces réglages sont désactivés en appuyant à...
Page 163
5.2.5. RÉGLAGE DU TYPE DE PROJECTION À l’intérieur de certaines catégories d’examen sont disponibles plusieurs types de projection. Dans les catégories PAN et ATM, en appuyant sur l’icône , on peut passer d’un type de projection à l’autre. Pour les panoramiques on peut choisir entre STANDARD et GRAND FOYER. PAN STANDARD PAN GRAND FOYER DENT...
Page 164
CEPH Pour les examens de téléradiographie on peut choisir les projections LATÉRALE ou FRONTALE. L’icône change d’état comme montré CEPH FRONTAL CEPH LATÉRALE Pour les examens ceph latéraux, on peut activer l’option anti-collision épaules dans les cas où l’anatomie particulière du patient l’exige.
Page 165
5.2.7. CONFIGURATION DES FACTEURS DE LA TECHNIQUE Dans la page d’écran EXAMEN, en touchant l’icône on peut accéder à la CONFIGURATION des facteurs de la technique de radiographie (kV, mA, et secondes d’exposition) suivant la taille du patient. Page d’écran de configuration AUTOMATIC : les facteurs de la technique sont configurés pour garantir la meilleure qualité...
Page 166
5.3. PRÉPARATION DE L'EXAMEN DE RADIOGRAPHIE 5.3.1. DISPOSITIFS POUR LE POSITIONNEMENT DU PATIENT Typologie d’Examen Support mobile Image PAN DENT SIN Crâniostat, support pour le menton et mors Support en dessous du nez et crâniostat CEPH Céphalostat de téléradiographie Ne pas oublier de remplacer les protections jetables avant le positionnement de chaque nouveau patient. Avant chaque examen de radiographie, contrôler que le patient ait rangé...
Page 167
5.3.2. DÉPLACEMENT DES CAPTEURS Contrôler que le capteur à utiliser est inséré dans la position correcte pour l’examen à exécuter ; Dans le cas contraire, il faut repositionner le capteur. Si le capteur n’est pas dans la position correcte pour l’examen à exécuter, un message sera affiché sur la console de commande à...
Page 168
5.3.3. ÉTAT D’ENTRÉE PATIENT – ÉTAT D’ATTENTE MINIMUM Quand le dispositif de radiographie est dans l’état de Prêt, il peut se trouver dans deux situations distinctes et consécutives, auxquelles l’on peut accéder en appuyant sur le bouton de CONFIRMATION État d’Entrée du Patient = le dispositif de radiographie se prépare pour permettre l’accès du patient et pour gérer le positionnement correct du crâne.
Page 169
5.3.4. PAGE D’ÉCRAN DE RÉSUMÉ DE L’EXAMEN Cette page d’écran est visible uniquement si la machine est dans l’état de Prêt. Cette page d’écran liste : les différents facteurs de la technique de radiographie actuellement sélectionnés et une icône relative au mode de configuration par le biais de (AUTOMATIC), (PRESET) ou...
Page 170
5.4. POSITIONNEMENT PATIENT Veiller à ce que le dispositif de radiographie est dans l’état d’Entrée du Patient avant de faire asseoir le patient et avant de commencer le positionnement du crâne. Si le dispositif de radiographie n’est pas dans l’état d’Entrée du Patient, appuyer sur le bouton de CONFIRMATION une fois, attendre que le dispositif de radiographie ait terminé...
Page 171
5.4.2. POSITIONNEMENT PATIENT: DESCRIPTION (CRÂNIOSTAT) Composantes de crâniostat : 1 – Logement 2 – Tiges 3 – Support pour le menton 4 – Mors 5 – Levier de verrouillage mors 6 – élément transversal 7 – Support frontal 8 – Petits bras 9 –...
Page 172
Après la fin de l’exposition, afin de permettre une sortie aisée du patient, il faut se rappeler de faire tourner les doigts vers le haut pour déverrouiller les petits bras. Pour les examens qui en prévoient l’emploi, le support sous-nasal (11) doit être inséré À LA PLACE DU SUPPORT POUR LE MENTON, dans les inserts prévus dans la base et poussé...
Page 173
Si l’on est en train d’exécuter un examen BITEWINGS, il FAUT RÉGLER LA HAUTEUR DU MORS en un point précis. On conseille de retirer le support pour le menton. Ensuite, ajuster la position verticale du mors au point où l’on perçoit un feed-back sonore («...
Page 174
5.4.5. EXAMEN ATM 5.4.5.1. ATM LATÉRAL 1) Retirer la mentonnière et le mors et insérer le support en dessous du nez. 2) Régler la hauteur de l’unité de manière à faciliter l’accès du patient à l’aide des boutons pour le mouvement vers le haut ou vers le bas de la colonne tant que le support en dessous du nez est à...
Page 175
7) Appuyer sur le bouton de CONFIRMATION et immédiatement avant d’abandonner la salle pour appuyer sur le bouton d’émission des rayons, demander au patient de fermer les yeux et de rester immobile. 5.4.5.2. ATM FRONTAL Répéter les phases de l’examen ATM Latéral, en modifiant les phases 4 et 6 de la manière suivante : Positionner la tête du patient non pas suivant le plan de Francfort, mais de manière à...
Page 176
5.4.6. EXAMENS DE TÉLÉRADIOGRAPHIE (CEPH) Les examens de téléradiographie peuvent être exécutés uniquement si le système est doté du bras de téléradiographie avec le céphalostat correspondant. Pour ces examens, le patient reste généralement debout. Dans le cas de patients très grands ou très petits ou sur fauteuil roulant, on peut effectuer l’examen en laissant le patient assis. Si l’on utilise un siège, contrôler que le dossier ou les appui-bras n’interfèrent pas avec le mouvement de la machine.
Page 177
5.4.7. POSITIONNEMENT POUR L’EXAMEN DE DTS Lire attentivement les informations mentionnées au début du paragraphe 5.4 et 5.4.1. Les dispositifs de positionnement à utiliser pour cette famille d’examens sont ceux spécifiques de la famille PAN/DENT/SINUS indiqués dans le paragraphe 5.3.1. Suivre les instructions pour le positionnement du patient pour les examens PAN indiquées dans le paragraphe 5.4.4.
Page 178
5.5. EXÉCUTION EXAMEN Vérifier visuellement la position correcte du patient et s’assurer que la diode verte centrale est allumée de manière fixe et dans la commande à distance des rayons X. En alternative, appuyer sur le bouton de CONFIRMATION pour se mettre dans la position d’attente minimum. Communiquer au patient qu’il ne doit pas bouger pendant l’examen, et qu’il doit respirer lentement et régulièrement;...
Page 179
6. EXAMEN TOMOGRAPHIQUE 3D (CB3D) SEULEMENT POUR MACHINES 3D L’examen CB3D se fait à travers la reconstruction tridimensionnelle de la région anatomique radiographiée et il peut être consulté par des vues bidimensionnelle ou des représentations tridimensionnelles engendrées par un programme exécuté...
Page 180
Dans les deux cas sera affichée la page d’écran reportée ci-contre qui montre le programme CB3D correctement sélectionné. 1) Choix du champ de vue (FOV) Régler le champ de vue (FOV) en appuyant sur l’icône La page d’écran SET FOV (RÉGLER FOV) s’affiche : Sélectionner le champ de vue.
Page 181
3) Sélectionner le mode Sélectionner le mode d’exécution de l’examen : Haute résolution ; temps de balayage total ~18s, avec des dimensions minimums du voxel de 150µm. Résolution maximum ; temps de balayage total ~36s, avec des dimensions minimums du voxel de 75µm.
Page 182
6.2. POSITIONNEMENT DU PATIENT POUR DES EXAMENS 3D 1) Une fois terminé la préparation du dispositif de radiographie, faire entrer le patient. 2) Régler la hauteur de la colonne motorisée en utilisant les boutons pour faciliter l’entrée du patient. Régler la colonne à la hauteur du patient. 3) Le patient doit saisir les manilles des deux mains et rester bien debout.
Page 183
7. VISUALISATION ET SAUVEGARDE Pour l’affichage et la sauvegarde de l’examen, il faut utiliser un PC doté d’un logiciel spécifique. Le système de radiographie est fourni avec le programme NNT pour l’affichage et la sauvegarde des examens ; Si l’on utilise ce logiciel, se reporter au manuel d’utilisation de NNT.
Page 184
Err.0.31 : “USB key not found” => la clé n’a pas été correctement insérée ou elle n’est pas reconnue par le dispositif. Essayer de la réinsérer et répéter la procédure. Si l’erreur persiste, remplacer la clé par une clé compatible (voir à la fin de ce chapitre).
Page 185
8.2. ICÔNES AFFICHEUR TOUCHSCREEN Bouton Description et utilisation Bouton Description et utilisation Page d’écran initiale PRÉFÉRÉS Bouton HOME (ACCUEIL) Menu de CONFIGURATION CONSOLE En appuyant sur cette icône, on entre dans menu Sélection langue courante CONFIGURATION CONSOLE Sélection menu de configuration Met à...
Page 186
Bouton Description et utilisation Bouton Description et utilisation Page d’écran CONFIGURATION FACTEURS TECHNIQUE RADIOGRAPHIE Cette icône permet d’accéder à la configuration des facteurs de la technique : les paramètres kV, mA et secondes d’exposition PRÉRÉGLAGE : Permet de régler paramètres suivant valeurs préétablies pour l’homme, la femme, les enfants.
Page 187
Bouton Description et utilisation Bouton Description et utilisation Seulement pour Examens 3D Mode de saisie CB3D haute Mode de saisie CB3D résolution résolution maximum Renvoi FOV Appuyer pour entrer dans le menu SET-FOV (RÉGLAGE Icône de la page d’écran de FOV) pour choisir entre les Résumé...
Page 188
9. INSPECTIONS PÉRIODIQUES ET ENTRETIEN Pour garantir la sécurité et la santé des patients, du personnel ou de tiers, il est nécessaire de procéder à des inspection et des travaux d’entretien à des intervalles établis. Période Opérateur Objet Description Chaque année Technicien spécialisé...
Page 189
10.2. CARACTÉRISTIQUES RADIOLOGIQUES Tension du générateur 60 – 85 kV mode continu (Mode 2D) 90 kV mode pulsé (Mode 3D CB3D) (pouvant être sélectionné automatiquement manuellement par échelons de 1 kV) Puissance anodique d’entrée continue maximum 42 W Courant anodique 4 –...
Page 190
Axe de référence générateur : 10.3. CARACTÉRISTIQUES RADIOLOGIQUES DANS LE MODE CB3D Tension de fonctionnement 90 kV avec toutes les projections Tension du générateur au courant maximum 90kV - 10mA Facteurs de chargement pour la puissance maximum de 90kV - 10mA sortie Puissance électrique nominale maximum de sortie 810VA (90kV 10mA - 20/25% duty cycle)
Page 191
10.4. COURBES DE ISODOSE POUR EXAMENS CB3D 10.5. COURBES DE ISODOSE POUR EXAMENS 2D INSTRUCTIONS D’UTILISATION...
Page 192
10.6. MESURES CTDI (COMPUTED TOMOGRAFY DOSE INDEX – INDICE DOSE DE TOMOGRAPHIE NUMÉRIQUE) Le CTDI a été mesuré à l’aide d’une poupée de PMMA cylindrique du diamètre de 16 cm, avec des orifices à 12, 3, 6, 9 heures et au centre. Schéma du cylindre de PMMA pour des mesures de CTDI Pendant la mesure les orifices restés vides ont été...
Page 194
10.7. CARACTÉRISTIQUES DU DÉTECTEUR CB3D Dimensions pixel 127 x 127 µm Dimensions aire sensible 81x130, 130x130, 80x146, 146x146 mm (suivant le détecteur installé) Résolution 3.94 LP/mm 10.8. CARACTÉRISTIQUES DU CAPTEUR PANORAMIQUE (PAN) Dimensions pixel 48 x 48 µm Dimensions aire sensible 6 x 146 mm Résolution 5.2 LP/mm...
Page 195
10.11. CARACTÉRISTIQUES DIMENSIONNELLES Poids (machine de base) 180 Kg Poids (unité céphalométrique) 25 Kg Encombrement maximum en plan (machine de base) 1519 x 1312 mm Encombrement maximum plan (avec unité 1519 x 1829 mm céphalométrique installée) Hauteur Min 1590 mm Max 2380 mm 10.12.
Page 196
10.13. CARACTÉRISTIQUES DE L’ORDINATEUR PERSONNEL Seulement pour machines 3D. Saisies CB3D Caractéristiques du poste de travail PC dédié à la reconstruction primaire CB3D, directement branché sur le dispositif de saisie radiographique. CONFIGURATION CONFIGURATION CONFIGURATION CONFIGURATION COMPOSANT 1 CPU INTEL 1 CPU INTEL I7 1 CPU INTEL CPU XEON E5- XEON E3-1270 V3...
Page 197
Saisies 2D Caractéristiques requises pour le poste de travail du PC directement branché sur le dispositif de saisie radiographique si celui est exclusivement dédié aux examensbidimensionnels. Voici les caractéristiques minimums conseillées. Des caractéristiques inférieures à celles indiquées pourraient comporter des performances peu satisfaisantes ou rendre impossible la saisie d’examens radiographiques depuis ce poste de travail.
Page 198
10.14. POSITION PLAQUETTES D’IDENTIFICATION Plaquette capteur PAN Plaquette avertissements et danger Laser Plaquette capteur CB3D Plaquette générateur Plaquette bras CEPH Plaquette d’identification capteur CEPH Plaquette AVERTISSEMENT et DHHS Plaquette principale Plaquette certifications Les images relatives aux plaquettes sont à titre purement indicatif ; se référer à la plaquette appliquée sur la machine.
Page 199
11. MESSAGES D’ERREUR Code Message Description/Solution COMMUNICATIONS UTILISATEUR La porte blindée connectée au Fermer la porte ou les autres dispositif de radiographie est ouverte dispositifs rendant sure l’émission des rayons pour l’opérateur. ADVERTISSEMENT Commande Rayons relâchée Maintenir enfoncée la commande pendant l’exposition émission de Rayons X jusqu’à...
Page 200
Code Message Description/Solution 0.14 Commande démarrage Rayons X 1) Contrôler les diodes diagnostic interrompue de la carte convertisseur (>15s). 2) Contrôler le connecteur CAN (KCB1) carte convertisseur. 0.16 Déplacer le Détecteur 2D en position Déplacer le Détecteur 2D en PAN 0.17 Déplacer le Détecteur 2D en position Déplacer le Détecteur 2D en position...
Page 201
12. CONTRAT DE LICENCE D’UTILISATION IMPORTANT: LISEZ AVEC ATTENTION 12.1. CONDITIONS GÉNÉRALES DE LICENCE DU LOGICIEL La présente licence s’applique exclusivement au logiciel entendu comme pilotes et bibliothèques spécifiques pour la connexion au système de radiographie numérique et pour son contrôle, ainsi qu’au logiciel d’affichage et archivage des images, globalement identifiés comme «...
Page 202
c. Interdiction de cession / sous-licence / location. Il est strictement interdit à l’Utilisateur de céder, donner en sous- licence, gratuitement ou contre paiement, donner en location ou en crédit-bail le Logiciel à des tiers, à n’importe quel titre. Sauf accords différents, l’Utilisateur ne pourra en permettre l’utilisation à des tiers même pas dans un but promotionnel, de démonstration ou didactique.
Page 203
13. CONTRÔLE ET ENTRETIEN 13.1. CONTRÔLES DE LA PART DE L'UTILISATEUR Ces instructions fournissent une description des procédures d'entretien pour le système radiographique extra-orale. Ces instructions sont valables pour toutes les versions de l'appareil en question, de même que pour tous les accessoires éventuels fournis en dotation, c'est pourquoi la description de certains composants pourrait ne pas se référer à votre appareil. Les opérations de contrôle et entretien préventif doivent être exécutées à...
Page 204
13.2. ENTRETIEN TECHNIQUE Ces instructions fournissent une description des procédures d'entretien pour le système radiographique extra-orale. Ces instructions sont valables pour toutes les versions de l'appareil en question. Pour assurer la sécurité et la fiabilité de l'appareil installé, un technicien autorisé doit effectuer un contrôle complet du dispositif au moins une fois par an. En cas d'opérations de mesure nécessitant d'un multimètre, toujours utiliser un multimètre numérique étalonné.
Page 207
Inhaltsverzeichnis 1. EINFÜHRUNG UND BEDIENUNGSANWEISUNGEN ..................... 5 1.1. BESCHREIBUNG DES HANDBUCHS ........................ 6 1.2. ALLGEMEINE HINWEISE ............................ 6 1.3. ERFORDERLICHES UND NICHT IM LIEFERUMFANG ENTHALTENES ZUBEHÖR ........7 1.4. STANDARDRICHTLINIEN UND -VORSCHRIFTEN ................... 7 1.5. KLASSIFIZIERUNGEN ............................7 1.6. STILISTISCHE KONVENTIONEN ........................7 1.7.
Page 208
5.5. DURCHFÜHRUNG DER UNTERSUCHUNG..................... 42 6. 3D-TOMOGRAPHIE-UNTERSUCHUNG (DVT) ....................43 6.1. AUSWAHL DER UNTERSUCHUNG AM BEDIENPANEL ................. 43 6.2. POSITIONIERUNG DES PATIENTEN BEI 3D-UNTERSUCHUNGEN ............. 46 6.3. DURCHFÜHRUNG DER UNTERSUCHUNG..................... 46 7. ANZEIGEN UND SPEICHERN ..........................47 7.1. ANZEIGEN UND SPEICHERN ........................... 47 8.
Page 209
Bilder erzeugt. Diese Technologie wird heute als digitale Volumentomographie (DVT) bezeichnet. GIANO/VG3 ist ein bildgebendes System für digitale Aufnahmen und für die Anwendung durch zahnärztliches Fachpersonal geeignet. Es gestattet die einfache und automatische Erstellung digitaler Röntgenaufnahmen von höchster Präzision und Detailgenauigkeit bei gleichzeitig geringer Strahlendosis.
Page 210
1.1. BESCHREIBUNG DES HANDBUCHS Bei der vorliegenden Bedienungsanleitung handelt es sich um ein unverzichtbares Nachschlagewerk; es enthält wichtige Informationen und Hinweise für die Verwendung des Röntgengeräts und der einzelnen Bedienelemente. In der vorliegenden Bedienungsanleitung wird die korrekte und sichere Verwendung des digitalen Röntgensystems beschrieben.
Page 211
1.3. ERFORDERLICHES UND NICHT IM LIEFERUMFANG ENTHALTENES ZUBEHÖR Für die ordnungsgemäße Betriebsweise muss das System an einen PC angeschlossen werden, auf dem die dazugehörige Software installiert ist. Für die technischen Mindestvoraussetzungen des PCs wird auf das Kapitel “TECHNISCHE DATEN” verwiesen. Der PC ist nicht im Lieferumfang enthalten.
Page 212
Hinweise bezüglich der Sicherheit des Patienten oder des Bedieners. Vor der Erstverwendung dieses Geräteteils beiliegende Dokumentation konsultieren. Die Konsultation der Bedienungsanleitung vor der ersten Benutzung des Geräts ist unerlässlich. Mit diesem Symbol werden im Handbuch Abschnitte gekennzeichnet, die wichtige Informationen über die Verwendung des Produkts enthalten.
Page 213
1.7.1. INSTALLATIONSBEDINGUNGEN Das System darf nicht verwendet werden, wenn Anzeichen für einen beliebigen elektrischen, mechanischen oder röntgentechnischen Defekt bestehen. Wie bei allen elektromedizinischen Geräten ist die korrekte Vorgehensweise bei Installation, Verwendung, Wartung und Service die Grundvoraussetzung für einen sicheren und leistungsfähigen Betrieb.
Page 214
Titelseite dieses Handbuchs genannte Webseite und das Formular für die Informationsanfrage auszufüllen. Weitere Informationen zur Inspektion und regelmäßigen Instandhaltung des Geräts sind in dem Dokument „GIANO/VG3 - Inspection and Maintenance“ enthalten. Muss das Gerät oder Teile des Geräts an den Hersteller oder ein Kundendienstzentrum zurückgesendet werden, sollten zuvor alle äußeren Bestandteile des Geräts mit einem spezifischen Reiniger (siehe Abschnitt “Reinigung und...
Page 215
1.7.5. REINIGUNG UND DESINFEKTION Die Reinigung des Geräts stellt den ersten Schritt jeder Desinfektionsprozedur dar. Durch das Reiben mit Reinigungsmitteln und Tensio-Aktivstoffen und das Spülen mit Wasser wird bereits eine erhebliche Anzahl von Mikroorganismen beseitigt. Ohne die vorherige Reinigung einer Oberfläche kann keine erfolgreiche Desinfektion erfolgen.
Page 216
1.7.6. HYGIENEPROZEDUREN ZUM SCHUTZ DES PATIENTEN Einmalschutzprodukte sind das wichtigste Mittel, um das Risiko von Kreuzinfektionen zwischen den Patienten zu vermeiden. Um die Übertragung von Infektionskrankheiten von Patient zu Patient zu vermeiden, ist der Gebrauch der Einmalschutzvorrichtungen unbedingt erforderlich. Die Einmalschutzvorrichtungen gehören zur Medizinproduktklasse I und dürfen nicht durch niederwertigere Vorrichtungen ersetzt werden.
Page 217
1.8.3. SICHERHEITSMASSNAHMEN WÄHREND DER BEWEGUNGSABLÄUFE DES RÖNTGENGERÄTS Das Röntgengerät führt Bewegungen in unmittelbarer Nähe des Patienten und des Bedieners aus. Während der Ausführung der Röntgenaufnahme werden die Bewegungen vom Bediener durch das dauerhafte Drücken der entsprechenden Tasten gesteuert. Die Nullstellung („Reset“) ist auszuführen, bevor der Patient Zugang zur Vorrichtung hat. Der Bediener muss einen Sicherheitsabstand von den beweglichen Teilen einhalten.
Page 218
übrigen vorhandenen Geräten, einschließlich des Röntgengeräts, kompatibel ist. Anleitung und Erklärung des Herstellers – Elektromagnetische Strahlenemission GIANO/VG3 ist zur Verwendung in einer spezifischen elektromagnetischen Umgebung geeignet. Der Käufer oder Anwender von GIANO/VG3 muss die Benutzung in einer elektromagnetischen Umgebung mit nachstehenden Eigenschaften gewährleisten:...
Page 219
Anleitung und Erklärung des Herstellers – Elektromagnetische Immunität GIANO/VG3 ist zur Verwendung in einer spezifischen elektromagnetischen Umgebung geeignet. Der Käufer oder Anwender von GIANO/VG3 muss die Benutzung in einer elektromagnetischen Umgebung mit nachstehenden Eigenschaften gewährleisten: Immunitätstest IEC 60601-1-2 Konformitätsst Elektromagnetische Umgebung...
Page 220
Empfohlener Abstand zwischen tragbaren, mobilen HF-Kommunikationsvorrichtungen und GIANO/VG3. GIANO/VG3 ist für die Verwendung in einer elektromagnetischen Umgebung vorgesehen, in der gestrahlte HF- Störungen kontrolliert werden. Der Kunde bzw. Benutzer des GIANO/VG3 kann zur Verhinderung von elektromagnetischen Störungen beitragen, indem er gemäß der Empfehlung unten, die sich nach der maximalen Ausgangsleistung der Kommunikationsausrüstung richtet einen minimalen Abstand zwischen der tragbaren und...
Page 221
1.8.11. STREUSTRAHLUNG Die Messungen der Streustrahlung sind in erheblichem Ausmaß von den Umgebungsbedingungen abhängig. Hierzu zählt beispielsweise die Zusammensetzung der Wände und ihre Position. Unter bestimmten Umständen können die Werte folglich bedeutende Abweichungen aufweisen. Die verwendeten Messpunkte befinden sich jeweils in 0,5 m, 1,0 m und 2,0 m Abstand von der mittigen Drehachse. Die Kreis-Messpunkte beziehen sich auf die Position des Patientenbisses an der Maschine.
Page 222
2. FUNKTIONSBESCHREIBUNG Zur Durchführung von Panoramaaufnahmen und Tomographie-Untersuchungen verfügt das Röntgengerät über einen Dreharm, der an einer Tragsäule befestigt ist. Der Dreharm verfügt über motorisierte roto-translatorische Bewegungen, mit denen das gesamte System, bestehend aus Röntgenstrahlquelle und Detektor, um den Patienten gefahren und die komplexe Morphologie des Patienten getreu verfolgt wird.
Page 223
3. ZUBEHÖRTEILE Maschine in Basisversion Sensor für Panoramaaufnahmen Optionaler Fernröntgenarm Kopfstütze Optionaler Sensor für Fernröntgenaufnahmen (auch für Panoramaaufnahmen verwendbar) CB3D-Detektor Optionales Standard-Stativ Optionales Stativ vom Typ “easy access” Fernbedienung mit Auslöse-Taste DVD mit der Bedienungsanleitung, Driver und Software für die Visualisierung der Bilder Konformitätserklärung Garantieschein GEBRAUCHSANLEITUNG...
Page 224
4. BEDIENPANEL 4.1. GERÄTESEITIGE BEDIENKONSOLE Bereich Bedienpanel Taste Beschreibung und Funktion Bestätigungstaste Aufwärtsbewegung Säule Abwärtsbewegung Säule Bewegung Kopfstütze (auf) + (nur für Systeme mit CB3D) Bewegung Kopfstütze (ab) – (nur für Systeme mit CB3D) Senkrechter Laserstrahl Eckzahnspitze oder Gelenkkopf für Patientenpositionierung im Sichtfeld (+) Senkrechter Laserstrahl Eckzahnspitze oder Gelenkkopf für 1 –...
Page 225
4.3. FERNBEDIENUNG FÜR AUSLÖSUNG DES RÖNTGENSTRAHLS Das System verfügt über eine Fernbedienung zur Auslösung des Röntgenstrahls. Die Fernbedienung umfasst die folgenden Befehle: 1) Eine Taste zur Bestätigung der Auslösung des Röntgenstrahls 2) Zwei LED-Anzeigen Grün (Gerät steht für Auslösung des Röntgenstrahls bereit) Gelb (Röntgenstrahl wird ausgesendet) Nachdem das System in den Bereitschaftsstatus gewechselt ist, kann der Röntgenstrahl ausgelöst werden (grüne LED-Anzeige wechselt auf Dauerleuchten), indem die Auslöse-Taste auf der Fernbedienung betätigt und für die...
Page 226
5. DURCHFÜHRUNG EINER 2D-RÖNTGENUNTERSUCHUNG Folgende Schritte sind für die korrekte Durchführung einer 2D-Röntgenuntersuchung erforderlich: 1 – Einschalten des Systems 2 – Auswahl des Untersuchungstyps auf dem Touch Screen 3 – Vorbereitung der Röntgenuntersuchung 4 – Positionierung des Patienten 5 – Durchführung der Untersuchung 5.1.
Page 227
Untersuchungen am Gebiss (GEBISS): Vorschau Name Beschreibung BITEWING Bildserie mit 4 optimierten Aufnahmen zur Darstellung der Scandauer: Zahnkronen des gesamten Gebisses. 12,9 s Vergrößerung 1.43 BITEWING RE Bildserie mit 2 optimierten Aufnahmen zur Darstellung der Scandauer: Zahnkronen der rechten Gebisshälfte 6,4 s Vergrößerung 1.43 BITEWING LI...
Page 228
Untersuchung der Kiefergelenke (TMJ): Vorschau Name Beschreibung DOPPELT RE LI Führt sowohl eine laterale (Vergrößerung 1.30) als auch eine Scandauer: frontale (Vergrößerung 1.50) Untersuchung des linken und 11,8 s rechten Kiefergelenks durch; erstellt insgesamt 4 Bilder. FRONTAL RE LI Posterior-anteriore Projektion von beiden Kiefergelenken. Scandauer: Vergrößerung 1.50 5,9 s...
Page 229
Fernröntgenuntersuchungen (CEPH): Vorschau Name Beschreibung ANTERIOR-POSTERIOR Anterior-posteriore Untersuchung (AP) oder posterior- Scandauer anteriore Untersuchung (PA) des Schädels (Länge 20 cm). 6,6 s Vergrößerung 1.11 Submentovertex-Projektion des Schädels (Länge 20 cm) SUBMENTOVERTEX einschließlich Waters-Projektionen Scandauer umgekehrten Towne-Projektion. 10,0 s Vergrößerung 1.11 Latero-laterale Untersuchung des Schädels (Länge 18, 24 LATERO-LATERAL oder 30 cm) mit automatischer Systemanpassung zur...
Page 230
5.2.3. EINSTELLUNG DER UNTERSUCHUNG FÜR KINDER Um die für die Körpergröße eines Kindes angemessenen Untersuchungsparameter auszuwählen, die Ikone Kind (falls verfügbar) anklicken. Die Ikone erscheint markiert wenn die Einstellungen für Kinder aktiviert wurden und kehrt bei erneutem Anklicken der Ikone wieder in ihren Ausgangsstatus zurück.
Page 231
5.2.5. EINSTELLUNG DER ART DER PROJEKTION Innerhalb einiger Untersuchungstypen stehen unterschiedliche Arten von Projektionen zur Verfügung. Bei den Untersuchungstypen PAN und TMJ kann durch Anklicken der Ikone , von einer zur anderen Projektionsart gewechselt werden. Bei Panoramaaufnahmen kann zwischen STANDARD und WIDE FOCUS ausgewählt werden. PAN STANDARD PAN WIDE FOCUS GEBISS...
Page 232
CEPH Für die Fernröntgenuntersuchungen kann zwischen den LATERALEN oder FRONTALEN Projektionen ausgewählt werden. Je nach Auswahl, wechselt die Ikone ihren Status CEPH FRONTAL CEPH LATERAL Zur Ausführung von Ceph Lateral Untersuchungen kann die Option Antikollision Schulter aktiviert werden, wenn die besondere Anatomie des Patienten dies erforderlich macht.
Page 233
5.2.7. KONFIGURATION DER RÖNTGENTECHNISCHEN PARAMETER Durch Anklicken der Ikone auf der Bildschirmansicht UNTERSUCHUNG öffnet sich Menü für KONFIGURATION der röntgentechnischen Parameter (kV, mA und Expositionszeit in Sekunden) in Abhängigkeit von der Körpergröße des Patienten. Bildschirmansicht Konfiguration. AUTOMATIC: Die röntgentechnischen Faktoren wurden zur Gewährleistung der bestmöglichen Endbildqualität eingestellt, was die vom Patienten aufgenommene Strahlendosis verringert.
Page 234
5.3. VORBEREITUNG DER RÖNTGENUNTERSUCHUNG 5.3.1. HILFSMITTEL ZUR POSITIONIERUNG DES PATIENTEN Untersuchungstyp Mobile Halterung Bild PAN GEBISS SINUS Kopfstütze, Kinnhalter und Aufbissteil Nasenauflage und Kopfstütze CEPH Kephalostat für Fernröntgen Bevor ein neuer Patient positioniert wird, die Einmalschutzvorrichtungen wechseln. Vor jeder Röntgenuntersuchung sicherstellen, dass der Patient keine metallenen Gegenstände am Körper mehr trägt (Brille, mobile Prothesen, Ohrringe und andere metallenen Gegenstände auf Höhe des Kopfes und Halses).
Page 235
5.3.2. BEWEGUNG DER SENSOREN Sicherstellen, dass sich der für die Untersuchung relevante Sensor an der richtigen Stelle befindet; anderenfalls den Sensor richtig positionieren. Falls sich der für die Untersuchung relevante Sensor nicht an der richtigen Stelle befindet, erscheint eine Meldung auf dem geräteseitigen Bedienpanel und die Durchführung der ausgewählten Untersuchung ist nicht möglich.
Page 236
5.3.3. MODUS ERSTPOSITIONIERUNG DES PATIENTEN - MODUS MINIMALE WARTEZEIT Nach dem Wechsel in den Bereitschaftsstatus, kann sich das Gerät in zwei unterschiedlichen und aufeinanderfolgenden Systemzuständen befinden, die durch die Taste BESTÄTIGEN aufgerufen werden: Erstpositionierung des Patienten = das Gerät bringt sich in die Stellung, um die Erstpositionierung des Patienten und die korrekte Schädelposition zu erleichtern.
Page 237
5.3.4. BILDSCHIRMANSICHT ZUSAMMENFASSUNG UNTERSUCHUNGSDATEN Diese Bildschirmansicht wird nur dann angezeigt, wenn sich das Gerät im Bereitschaftsstatus befindet. Folgende Daten werden hier aufgelistet: die diversen üblicherweise eingestellten röntgentechnischen Faktoren und eine Ikone bezüglich dem Einstellmodus über (AUTOMATIC), (PRESET) oder (CUSTOM); der ausgewählte Untersuchungstyp; mögliche Ikonen mit Verknüpfung, im unteren Bildschirmbereich, mit denen die Projektionen und die für die Untersuchung relevante anatomische Region erneut definiert werden können.
Page 238
5.4. POSITIONIERUNG DES PATIENTEN Sicherstellen, dass sich das Gerät im Modus Erstpositionierung des Patienten befindet, bevor der Patient an das Gerät herantritt und mit der Positionierung des Schädels begonnen wird. Falls sich das Gerät nicht im Modus Erstpositionierung befindet, die Taste BESTÄTIGEN einmal drücken und abwarten, bis das Gerät sämtliche Bewegungen abgeschlossen hat und die Positionierungslaser eingeschaltet wurden.
Page 240
Nach Beendigung der Exposition zur Gewährleistung einer mühelosen Entfernung des Patienten daran denken, die kleinen Hebel nach oben zu drehen und somit die kleinen Halter entriegeln. Bei den Untersuchungen, in denen die Verwendung der Unternasenauflage (11) vorgesehen ist, wird dieser ANSTELLE DES KINNHALTERS in die im Sockel vorgesehenen Einsätze eingefügt und bis zum Anschlag nach unten gedrückt.
Page 241
Im Fall einer Untersuchung mit Bissflügeln (BITEWINGS) MUSS DIE HÖHE DES AUFBISSTEILS mit einem genauen Maß eingestellt werden. Es wird empfohlen, den Kinnhalter zu entfernen. Anschließend die senkrechte Position des Aufbissteils an dem Punkt einstellen, an dem ein akustisches („clack“) und spürbares Feedback (leichter Widerstand beim senkrechten Gleiten des Aufbissteils) wahrgenommen wird.
Page 242
5.4.5. TMJ UNTERSUCHUNG 5.4.5.1. ATM LATERAL 1) Den Kinnhalter entfernen und die Nasenauflage einstecken. 2) Die Höhe des Geräts so einstellen, dass der Zugang des Patienten problemlos erfolgen kann; hierzu die Tasten für die Auf- und Abwärtsbewegung im unteren Bereich der Säule betätigen, bis die Nasenauflage sich auf der Höhe des Nasenstegs befindet.
Page 243
7) Die Taste BESTÄTIGEN drücken und unmittelbar vor Verlassen des Raumes und anschließender Betätigung der Auslöse-Taste, den Patienten dazu auffordern, die Augen zu schließen und sich nicht zu bewegen. 5.4.5.2. TMJ FRONTAL Dieselben Schritte wie bei der Untersuchung TMJ LATERAL durchführen, wobei Schritte 4 und 6 wie folgt abweichen: Den Kopf des Patienten nicht gemäß...
Page 244
5.4.6. FERNRÖNTGENUNTERSUCHUNGEN (CEPH) Die Fernröntgenuntersuchungen sind nur dann möglich, wenn das Gerät über den Fernröntgenarm mit dem dazugehörigen Kephalostat verfügt. Diese Untersuchungen werden allgemein mit dem stehenden Patienten durchgeführt. Sehr große, kleine oder auf den Rollstuhl angewiesene Patienten dürfen die Untersuchungen auch sitzend durchführen.
Page 245
5.4.7. POSITIONIERUNG FÜR DIE UNTERSUCHUNG DTS Die am Anfang der Paragraphen 5.4 und 5.4.1. aufgeführten Informationen sorgfältig lesen. Die für diese Untersuchungsfamilien zu verwendenden Positioniervorrichtungen sind spezifisch für die im Paragraphen 5.3.1 aufgeführte Familie PAN/GEBISS/SINUS. Zur Positionierung des Patienten im Rahmen der PAN-Untersuchungen die im Paragraphen 5.4.4. aufgeführten Anleitungen befolgen.
Page 246
Die korrekte Position des Patienten überprüfen und sicherstellen, dass die mittlere grüne LED-Anzeige auf dem Bedienpanel und auf der Fernbedienung fest leuchten. Alternativ dazu kann die Taste BESTÄTIGEN gedrückt werden, um in den Modus Minimale Wartezeit zu wechseln. Den Patienten darauf hinweisen, sich während der Untersuchung nicht zu bewegen und langsam und gleichmäßig zu atmen.
Page 247
6. 3D-TOMOGRAPHIE-UNTERSUCHUNG (DVT) NUR FÜR 3D-GERÄTE Die DVT-Untersuchung erzeugt eine dreidimensionale Rekonstruktion der relevanten anatomischen Region, die sowohl anhand zweidimensionaler Schnittbilder als auch anhand dreidimensionaler Ansichten, die von einer Software an einem PC-Arbeitsplatz erstellt werden, untersucht werden kann. Für die Anleitungen zur Erstellung dieser Bilder wird auf das Handbuch der dazugehörigen Software NNT verwiesen. Bevor ein neuer Patient positioniert wird, die Einmalschutzvorrichtungen wechseln.
Page 248
In beiden Fällen wird die nebenstehende Bildschirmansicht angezeigt, auf der das korrekt ausgewählte DVT- Programm visualisiert wird. 1) Auswahl des Sichtfeldes (FOV) Das Sichtfeld (FOV) durch Anklicken der Ikone einstellen. Es erscheint die Bildschirmansicht SET FOV: das gewünschte Sichtfeld auswählen. verfügbaren Sichtfelder variieren in Abhängigkeit vom Modell des installierten Röntgengeräts.
Page 249
3) Untersuchungsmodus auswählen Den gewünschten Untersuchungsmodus auswählen: Hohe Auflösung; Scandauer gesamt ~18s, mit minimaler Voxelgröße von 150µm. Maximale Auflösung; Scandauer gesamt ~36s, mit minimaler Voxelgröße von 75µm. 4) Zentrum der volumetrischen Rekonstruktion auswählen Durch Berühren der zu rekonstruierenden anatomischen Region auf dem Bildschirm, wird das Zentrum der DVT- Rekonstruktion Bildschirmansicht UNTERSUCHUNG ausgewählt.
Page 250
6.2. POSITIONIERUNG DES PATIENTEN BEI 3D-UNTERSUCHUNGEN 1) Nach der Vorbereitung des Geräts, den Patienten zum Gerät bitten. 2) Die Höhe der Teleskopsäule mit Hilfe der Tasten einstellen, um die Positionierung des Patienten zu erleichtern. Die Säule an die Größe des Patienten anpassen. 3) Der Patient muss die Haltegriffe aufrecht stehend ergreifen können.
Page 251
7. ANZEIGEN UND SPEICHERN Für die Visualisierung und Speicherung der Untersuchung ist ein PC mit der entsprechenden Software erforderlich. Das Röntgensystem wird zusammen mit dem Programm NNT für die Visualisierung und Speicherung der Untersuchungen geliefert; falls diese Software verwendet wird, wird auf die Bedienungsanleitung NNT verwiesen. Falls ein Programm anderer Lieferanten für die Visualisierung und Speicherung der Untersuchungen verwendet wird, wird auf die Bedienungsanleitung der Verfasser der betreffenden Software verwiesen.
Page 252
Err 0.31: “USB-Stick not found” => Der USB-Stick wurde nicht korrekt eingesteckt oder vom Gerät nicht erkannt. Den Stick erneut einstecken und den Vorgang wiederholen. Bleibt der Fehler weiterhin bestehen, den Stick durch einen kompatiblen Stick ersetzen (siehe Liste am Kapitelende). Err 0.32: “USB error on writing”...
Page 253
8.2. IKONEN AUF DEM TOUCHSCREEN Taste Beschreibung und Funktion Taste Beschreibung und Funktion Startbildschirm FAVORITEN Taste HOME Menü BEDIENPANEL-KONFIGURATION Durch Anklicken dieser Ikone wechselt das System in das Menü Auswahl aktuelle Sprache BEDIENPANEL-KONFIGURATION Löschen der Favoriten-Liste Auswahl Menü Konfiguration Touchscreen Empfindlichkeit des Touch Screens Kalibrierungstaste Erhöhen (+):...
Page 254
Taste Beschreibung und Funktion Taste Beschreibung und Funktion Bildschirmansicht KONFIGURATION RÖNTGENTECHNISCHEN PARAMETER Mit dieser Ikone wird das Menü für die Konfiguration der röntgentechnischen Parameter aufgerufen: kV, mA und die Expositionszeit in Sekunden PRESET: es werden voreingestellte Werte für einen Mann, eine Frau und ein Kind aufgerufen.
Page 255
Taste Beschreibung und Funktion Taste Beschreibung und Funktion Nur für 3D-Untersuchungen Aufnahmemodus für DVT- Aufnahmemodus für DVT- Untersuchungen hoher Untersuchungen maximaler Auflösung Auflösung Verknüpfung FOV Öffnet das Menü SET-FOV zur Ikone auf der Bildschirmansicht für Auswahl zwischen Zusammenfassung verschiedenen Abmessungen Untersuchungsdaten mit der zum des Scanbereichs Menü...
Page 256
9. REGELMÄßIGE ÜBERPRÜFUNGEN UND WARTUNG Im Interesse der Sicherheit und Gesundheit der Patienten, des Personals und Dritter, sind die im Folgenden genannten Überprüfungs- und Wartungstätigkeiten zu festgelegten Intervallen durchzuführen. Zeitraum Zuständige Person Wartungsgegenstand Beschreibung Jedes Jahr Fachtechniker Röntgengerät Um den sicheren Betrieb Händlers, der das Gerät seiner Gesamtheit Geräts...
Page 257
10.2. RÖNTGENTECHNISCHE PARAMETER Generatorspannung 60 – 85 kV Dauermodus (2D-Modus) 90kV gepulster Modus (3D CB3D-Modus) (automatisch auswählbar oder manuell in Schritten von 1 kV einstellbar) Maximale, kontinuierliche Anodeneingangsleistung 42 W Anodenstrom 4 – 10 mA automatisch auswählbar oder manuell in Schritten von 1 mA einstellbar Maximale Abweichungen von den Nominalwerten kV: <...
Page 258
Bezugsachse Generator: 10.3. RÖNTGENTECHNISCHE MERKMALE IM CB3D-MODUS Betriebsspannung 90kV mit sämtlichen Schutzvorrichtungen Generatorspannung bei maximalem Strom 90kV - 10mA Lastfaktoren für die maximale Ausgangsleistung 90kV - 10mA Max. elektrische Nennleistung am Ausgang (mit T>4s 810VA (90kV 10mA - 20/25% duty cycle) gemittelter Wert) Expositionszeit (CB3D) 18s-36s gepulster Modus bei einer effektiven Gesamt-...
Page 259
10.4. ISODOSENKURVEN FÜR CB3D-UNTERSUCHUNGEN 10.5. ISODOSENKURVEN FÜR 2D-UNTERSUCHUNGEN GEBRAUCHSANLEITUNG...
Page 260
10.6. CTDI-MESSUNGEN (COMPUTED TOMOGRAFY DOSE INDEX) Der CTDI-Wert wurde mit Hilfe eines zylindrischen PMMA-Phantoms gemessen, der einen Durchmesser von 16 cm besitzt und Öffnungen auf 12, 3, 6, 9 Uhr sowie in der Mitte aufweist. Schematische Darstellung des PMMA-Zylinders zur Bestimmung des CTDI- Werts Während der Messung wurden die leeren Öffnungen mit PMMA-Zylindern gefüllt und die Ionisierungskammer wurde in den Hohlzylinder eingefügt.
Page 262
10.7. MERKMALE DES CB3D-DETEKTORS Pixel-Abmessungen 127 x 127 µm Abmessungen des empfindlichen Bereichs 81x130, 130x130, 80x146, 146x146 mm (je nach installiertem Detektor) Auflösung 3.94 LP/mm 10.8. MERKMALE DES PANORAMA-SENSORS (PAN) Pixel-Abmessungen 48 x 48 µm Abmessungen des empfindlichen Bereichs 6 x 146 mm Auflösung 5.2 LP/mm Primärblende...
Page 263
10.11. ABMESSUNGENUND GEWICHT Gewicht (Gerät in Basisausführung) 180 Kg Gewicht (Fernröntgeneinheit) 25 Kg Maximale Abmessungen Sockel (Gerät 1519 x 1312 mm Basisausführung) Maximale Abmessungen am Sockel (mit installierter 1519 x 1829 mm Fernröntgeneinheit) Höhe Min 1590 mm Max 2380 mm 10.12.
Page 264
10.13. PERSONAL COMPUTER Nur für 3D-Geräte. CB3D Untersuchungen Mindestvoraussetzungen für den direkt an das Röntgengerät angeschlossenen PC-Arbeitsplatz für die CB3D- Primärrekonstruktionen. KONFIGURATION KONFIGURATION KONFIGURATION KONFIGURATION KOMPONENTE 1 CPU INTEL 1 CPU INTEL I7 1 CPU INTEL CPU XEON E5- XEON E3-1270 V3 PROZESSOR 3770 - 3,4 GHZ –...
Page 265
2D Aufzeichnungen Anforderungen für den direkt an das Röntgengerät angeschlossenen PC-Arbeitsplatz, falls das betreffende Gerät nur für zweidimensionale Untersuchungen genutzt wird. Folgenden werden hierfür empfohlenen Mindestvoraussetzungen aufgeführt. Darunterliegende Merkmale könnten zu unzureichenden Leistungen führen, bzw. die Durchführung entsprechender radiologischer Untersuchungen von diesem PC-Arbeitsplatz aus unmöglich machen. Prozessor Intel Core2-Duo / AMD Athlon X2 (oder höher) Betriebssystem...
Page 266
10.14. POSITION DER KENNSCHILDER Typenschild PAN-Sensor Typenschild Hinweise und Laser-Gefahr Typenschild CB3D-Sensor Typenschild Generator Typenschild Fernröntgen-arm CEPH Typenschild CEPH-Sensor Typenschild WARNUNG und DHHS Typenschild Gerätetypenschild Typenschild Zertifizierungen Die Abbildungen der Typenschilder haben reinen illustrativen Charakter; nehmen Sie Bezug auf das am Gerät angebrachte Typenschild.
Page 267
11. FEHLERMELDUNGEN Code Meldung Beschreibung/Lösung MITTEILUNGEN AN DEN BEDIENER Die an das Röntgengerät angeschlossene, Die Tür oder jede andere beliebige abgeschirmte Tür ist offen Schutzvorrichtung, die den Bediener vor der Strahlung schützt, schließen. WARNUNG Auslöse-Taste während Exposition Die Auslöse-Taste bis zur Beendigung losgelassen der Prozedur gedrückt halten.
Page 268
Code Meldung Beschreibung/Lösung 0.14 Auslöse-Befehl unterbrochen 1) Die Diagnose-LED der Konverter- Karte prüfen (>15s). 2) CAN-Verbinder (KCB1) auf der Konverter-Karte prüfen. 0.16 Den 2D Detektor in die Position PAN verstellen Den 2D Detektor auf PAN verstellen 0.17 Den 2D Detektor in die Position CEPH verstellen Den 2D Detektor in die Position CEPH verstellen 0.18...
Page 269
12. GEBRAUCHSLIZENZVERTRAG WICHTIG: AUFMERKSAM DURCHLESEN. 12.1. GENERELLE LIZENZBEDINGUNGEN DER IMAGE-SOFTWARE Die vorliegende Nutzungslizenz gilt ausschließlich für die Software “nnt”, d.h. für die Driver und Verzeichnisse zum Anschluss an und zur Steuerung des Röntgengeräts, sowie für die Software “NNT” und “NNT Viewer” für die Visualisierung und Speicherung der Aufnahmen (beide Programme werden im Folgenden als “Software”...
Page 270
c. Abtretungs-/Unterlizenz-/Vermietungsverbot. Der Benutzer kann die Software weder abtreten noch mit Unterlizenz in unentgeltlicher oder entgeltlicher Form zugestehen oder diese durch Vermietung oder durch Leasing oder unter jeder beliebigen anderen Bezeichnung Dritten gewähren. Ausgenommen anderweitiger Vereinbarungen kann der Benutzer dritten Personen den Gebrauch weder zu verkaufsfördernden Werbezwecken noch zu demonstrativen oder didaktischen Zwecken gestatten.
Page 271
13. KONTROLLE UND WARTUNG 13.1. KONTROLLEN SEITENS DES BEUTZERS Diese Anleitung gibt eine Beschreibung der Wartungsverfahren für das digitale extraorale Röntgensystem. Diese Anweisungen gelten für alle Versionen der gegenständlichen Geräte sowie für alle Zubehörteile, die eventuell mitgeliefert werden. Aus diesem Grund könnte die Beschreibung einiger Bestandteile nicht mit Ihrem Gerät übereinstimmen. Die Inspektion und die vorbeugende Wartung müssen in programmierten Intervallen erfolgen, um die Gesundheit der Patienten, Benutzer und anderer Personen im Einklang mit den einschlägigen, im Anwenderland geltenden Normen in in Bezug auf die Nutzung und Wartung von Röntgengeräten durchgeführt werden.
Page 272
13.2. TECHNISCHE WARTUNG Diese Anleitung gibt eine Beschreibung der Wartungsverfahren für das digitale extraorale Röntgensystem. Diese Anweisungen gelten für alle Versionen des betreffenden Geräts. Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit der installierten Geräte zu gewährleisten, muss ein autorisierter Techniker mindestens einmal im Jahr eine vollständige Kontrolle des Geräts durchführen. Im Fall, in dem Messungen durchgeführt werden, welche die Verwendung eines Multimeters erfordern, ist stets ein digitales kalibriertes Multimeter zu verwenden.
Page 275
Índice 1. INTRODUCCIÓN E INDICACIONES PARA EL USO ....................5 1.1. DESCRIPCIÓN DEL MANUAL..........................6 1.2. ADVERTENCIAS GENERALES .......................... 6 1.3. ELEMENTOS NECESARIOS, NO SUMINISTRADOS CON EL PRODUCTO ............ 7 1.4. ESTÁNDAR Y NORMATIVAS ..........................7 1.5. CLASIFICACIONES ............................. 7 1.6.
Page 276
5.5. EJECUCIÓN EXAMEN ............................42 6. TOMOGRAFÍA 3D (CB3D) ............................. 43 6.1. SELECCIÓN EXAMEN DESDE LA CONSOLA DE MANDO ................43 6.2. POSICIONAMIENTO PACIENTE PARA EXÁMENES 3D ................. 46 6.3. REALIZACIÓN EXAMEN ............................ 46 7. VISUALIZACIÓN Y GUARDAR DATOS ......................... 47 7.1.
Page 277
GIANO/VG3 es un reproductor de imágenes digitales, adecuado para expertos profesionales del sector que permite obtener de manera sencilla y automática imágenes dentales, de bajo dosaje, muy detalladas y precisas. GIANO/VG3 es un sistema digital; la imagen se adquiere a través de un detector de rayos X y una fuente de rayos X de potencia constante, alimentada por un generador de alta tensión de alta frecuencia.
Page 278
1.1. DESCRIPCIÓN DEL MANUAL Este manual es una herramienta indispensable de consulta y contiene información importante e instrucciones para el uso del sistema radiográfico y de los mandos correspondientes. Estas instrucciones describen cómo utilizar el sistema radiográfico digital de manera correcta y segura. Leer atentamente y comprender bien todo el contenido de este manual antes de intentar utilizar el sistema.
Page 279
1.3. ELEMENTOS NECESARIOS, NO SUMINISTRADOS CON EL PRODUCTO Para su correcto funcionamiento el producto necesita una conexión a un ordenador personal (indicado como PC) y de su software correspondiente. Para los requisitos mínimos del PC, consultar el apartado “DATOS TÉCNICOS”. El PC no está...
Page 280
Advertencias relativas a la seguridad del paciente o del operador. Consultar la documentación adjunta antes de usar la parte correspondiente del aparato. Se debe consultar el manual de uso antes de usar el aparato. Este símbolo en el manual identifica los apartados que contienen información importante para el uso del producto.
Page 281
1.7.1. CONDICIONES DE INSTALACIÓN El sistema no debe ser utilizado si presenta cualquier defecto eléctrico, mecánico o relativo a las radiaciones. Como para todos los sistemas electromédicos, se solicita una correcta instalación, mantenimiento y asistencia para asegurar un funcionamiento seguro y eficiente. Todo el sistema debe ser instalado por un técnico autorizado por el Fabricante bajo la supervisión de un experto cualificado.
Page 282
La información adicional correspondiente a la inspección y mantenimiento periódico del dispositivo está disponible en el documento “GIANO/VG3 - Inspection and Maintenance”. Si se debe devolver por cualquier razón el aparato o sus componentes al Fabricante o a un centro de Asistencia Técnica, le rogamos desinfectar todas las partes externas del aparato con un producto específico (ver apartado...
Page 283
1.7.5. LIMPIEZA Y DESINFECCÓN La limpieza es el primer paso necesario para cualquier proceso de desinfección. La acción física de fregar con detergentes y tensioactivos y de aclarar con agua quita un número importante de microorganismos. Si una superficie no está limpia antes, el proceso de desinfección no puede tener éxito. Cuando una superficie no puede limpiarse de manera correcta, debería cubrirse con algún tipo de barrera.
Page 284
1.7.6. OPERACIONES HIGIÉNICAS PARA LA PROTECCIÓN DEL PACIENTE Las protecciones higiénicas desechables son el medio de protección principal contra la transmisión de infecciones cruzadas entre pacientes. Para evitar la transmisión de patologías infecciosas de paciente a paciente, es indispensable utilizar siempre las protecciones desechables. Las protecciones desechables son un dispositivo médico clase I y no se pueden sustituir con otras con características inferiores.
Page 285
1.8.3. SEGURIDAD DURANTE LOS MOVIMIENTOS DEL DISPOSITIVO RADIOGRÁFICO El dispositivo radiográfico es una máquina que realiza movimientos en proximidad del paciente y del operador. Durante la realización de las radiografías, el operador controla los movimientos mediante la presión continua de las teclas correspondientes. Se debe efectuar el proceso de reinicio (“reset”) antes de que el paciente acceda al dispositivo.
Page 286
Guía y declaración del fabricante - Emisiones electromagnéticas GIANO/VG3 es apto para el uso en el ambiente electromagnético especificado. El comprador o usuario de GIANO/VG3 debe garantizar el uso en un ambiente electromagnético con las siguientes características:...
Page 287
Guía y declaración del fabricante - Inmunidad electromagnética GIANO/VG3 es apto para el uso en el ambiente electromagnético especificado. El comprador o usuario de #MODEL_DESC# debe garantizar el uso en un ambiente electromagnético con las siguientes características: Prueba de IEC 60601-1-2 Nivel de Ambiente Electromagnético...
Page 288
El cliente o el usuario de GIANO/VG3 puede evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los dispositivos de comunicación RF portátiles y móviles (transmisor) e GIANO/VG3, como se indica a continuación, en función de la potencia máxima de salida de los dispositivos de comunicación.
Page 289
1.8.11. RADIACIONES DISPERSAS Las mediciones de las radiaciones dispersas dependen en gran medida de las condiciones ambientales, como por ejemplo la composición de las paredes y su posición, por lo tanto, en determinadas circunstancias los valores pueden ser considerablemente diferentes. Los puntos de medición usados son a 0,5 m, 1,0 m y 2,0 m respectivamente desde un eje de rotación central.
Page 290
2. DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO Para la realización de radiografías panorámicas o tomografías, el dispositivo radiográfico está formado por un brazo giratorio instalado en un soporte de columna. El brazo giratorio cuenta con desplazamientos motorizados roto- traslatorios que permiten mover el sistema de emisión de rayos X y el detector de imágenes alrededor del paciente, según órbitas complejas que siguen el perfil morfológico.
Page 291
3. COMPONENTES Máquina base Sensor para imágenes panorámicas Opcional, brazo para teleradiografías Craneostato Opcional, sensor para teleradiografías (se puede usar también para panorámicas) Detector CB3D Opcional, soporte estándar Opcional, soporte tipo “acceso fácil” Botón rayos remoto DVD que contiene el Manual de instrucciones, driver y Software para la visualización de las imágenes.
Page 292
4. PANEL DE CONTROL 4.1. CONSOLA A BORDO MÁQUINA Área Panel de control Botón Descripción y uso Botón Confirmar Movimiento columna arriba Movimiento columna abajo Desplazamiento craneostato (arriba) + (únicamente sistemas dotados de CB3D) Desplazamiento craneostato (abajo) – (solo sistemas dotados de CB3D) Posicionamiento láser vertical cúspide canino o cóndilo para encuadre paciente (+) Posicionamiento láser vertical cúspide canino o cóndilo para...
Page 293
4.3. MANDO REMOTO DE LA EMISIÓN DE RAYOS X El sistema está dotado de un mando remoto para habilitar la emisión de los rayos X. En el mando remoto hay: 1) Un botón para confirmar la emisión de rayos X 2) Dos LED luminosos Verde (máquina lista para la emisión) Amarillo (emisión de rayos en curso)
Page 294
5. REALIZACIÓN DE UN EXAMEN RADIOGRÁFICO 2D Para la correcta realización de un examen radiográfico 2D se deberán seguir los siguientes pasos: 1 – Encender el sistema 2 – Seleccionar el examen radiográfico desde la pantalla táctil 3 – Preparar el examen radiográfico 4 –...
Page 295
Exámenes dentición (DENT): Vista previa Nombre Descripción BITEWING Serie de 4 imágenes optimizadas para la representación de las Tiempo de Escaneo: coronas de la dentadura completa. 12.9 s Ampliación 1.43 BITEWING DCH Serie de 2 imágenes optimizadas para la representación de las Tiempo de Escaneo: coronas de la dentadura derecha.
Page 296
Exámenes articulaciones temporomandibulares (ATM): Vista previa Nombre Descripción DOBLE DCH IZQ Realiza tanto el examen lateral (ampliación 1.30) como el frontal Tiempo de Escaneo: (ampliación 1.50) de ambas articulaciones, derecha e izquierda; 11.8 s en total cuatro imágenes. FRONTAL DCH/IZQ Proyección postero-anterior de ambas articulaciones.
Page 297
Exámenes teleradiográficos (CEPH): Vista previa Nombre Descripción ANTERO-POST Examen antero-posterior (AP) o postero-anterior (PA) del Tiempo de Escaneo cráneo (longitud 20 cm). 6.6 s Ampliación 1.11 SUB-MENTÓN VX Examen sub-mentón vertex del cráneo (longitud 20cm), Tiempo de Escaneo incluidas las proyecciones Waters y Townw invertida. 10.0 s Ampliación 1.11 LATERO-LAT...
Page 298
5.2.3. CONFIGURACIÓN EXAMEN PARA NIÑOS Para activar los parámetros de examen adecuados para la constitución de un niño, tocar el icono niño , si está disponible. El icono se evidenciará si están activadas las configuraciones para niños y vuelve al estado inicial cuando se desactivan, pulsando otra vez el icono.
Page 299
5.2.5. CONFIGURACIÓN DEL TIPO DE PROYECCIÓN En el interior de algunas categorías de examen están disponibles diferentes tipos de proyección. En las categorías PAN y ATM, presionando el icono , en las categorías PAN y ATM, presionando el icono. Para las panorámicas es posible elegir entre ESTÁNDAR Y FOCUS ANCHO. PAN ESTÁNDAR PAN FOCUS ANCHO DENT...
Page 300
CEPH Para los exámenes teleradiográficos es posible elegir las proyecciones LATERAL o FRONTAL. El icono cambia de estado tal y como indicado CEPH FRONTAL CEPH LATERAL Para los exámenes ceph laterales, se puede activar la opción anticolisión hombros en los casos en los que la particular conformación anatómica del paciente lo exija.
Page 301
5.2.7. CONFIGURACIÓN FACTORES DE LA TÉCNICA En la ventana EXAMEN tocando el icono es posible acceder a la CONFIGURACIÓN de los factores de la técnica radiográfica (KV, mA, y segundos de exposición) según la constitución del paciente. Ventana de configuración. AUTOMATIC: los factores de la técnica se configuran para garantizar la mejor calidad de la imagen final, minimizando la dosis de radiación suministrada al paciente.
Page 302
5.3. PREPARACIÓN DEL EXAMEN RADIOGRÁFICO 5.3.1. DISPOSITIVOS PARA EL POSICIONAMIENTO DEL PACIENTE Tipología examen Soporte móvil Imagen PAN DENT IZQ Craneostato, mentonera y aleta de mordida Soporte subnasal y craneostato CEPH Cefalostato teleradiográfico Acordarse de cambiar las protecciones desechables antes del posicionamiento de cada nuevo paciente. Antes de cada examen radiográfico, asegurarse de que el paciente se haya sacado todos los objetos metálicos que lleva como gafas, prótesis móviles, pendientes y otros objetos metálicos que se pueden quitar y que pudieran estar presentes en la altura de la cabeza o del cuello.
Page 303
5.3.2. DESPLAZAMIENTO SENSORES Verificar que el sensor que se debe utilizar esté introducido en la posición adecuada para el examen que se debe realizar: de lo contrario, es necesario volver a ubicar el sensor. Si el sensor no está en la posición adecuada para el examen que se debe realizar, aparecerá una indicación en la consola de mando a bordo de la máquina y no será...
Page 304
5.3.3. ESTADO DE ENTRADA PACIENTE - ESTADO DE ESPERA MÍNIMA Cuando el dispositivo radiográfico está en el estado de Listo, puede encontrarse en dos condiciones diferentes y consecutivas, al cual se accede presionando el botón CONFIRMAR Estado de Entrada Paciente = el dispositivo radiográfico se prepara para permitir la entrada del paciente y controlar el posicionamiento correcto del cráneo.
Page 305
5.3.4. VENTANA DE RESUMEN EXAMEN Esta ventana es visible únicamente si la máquina está en estado de Listo. En esta ventana están indicados: los diferentes factores de la técnica radiográfica normalmente configurados y un icono relativo a la modalidad de configuración a través de (AUTOMATIC), (PRESET) o...
Page 306
5.4. POSICIONAMIENTO PACIENTE Asegurarse de que el dispositivo radiográfico se encuentra en el estado de Entrada Paciente antes de hacer entrar el paciente y antes de iniciar cualquier posicionamiento del cráneo. Si el dispositivo radiográfico no se encuentra en el estado de Entrada Paciente, presionar el botón CONFIRMAR una vez, y esperar que el dispositivo radiográfico termine sus movimientos y se enciendan las trazas láser.
Page 307
5.4.2. POSICIONAMIENTO PACIENTE: DESCRIPCIÓN (CRANEOSTATO) Componentes de craneostato: 1 – Base 2 – Barras 3 – Mentonera 4 – Mordida 5 – Palanca de bloqueo por mordida 6 – Barra transversal 7 – Soporte frontal 8 – Brazos 9 – Arcos anatómicos 10 –...
Page 308
Después de finalizar la exposición, para facilitar la salida del paciente, acordarse de girar las palancas hacia arriba parra desbloquear los brazos. En los exámenes que lo necesitan, el soporte subnasal (11) se deberá insertar EN LUGAR DEL SOPORTE MENTÓN en los orificios presentes en la base, y empujar hacia abajo A TOPE.
Page 309
En caso de realización de un examen BITEWINGS es NECESARIO AJUSTAR LA ALTURA DE LA ALETA en un punto determinado. Es recomendable quitar el soporte mentón. A continuación regular la posición vertical de la aleta en el punto donde se detecta una respuesta acústica (“clac”) y táctil (ligera resistencia al deslizamiento vertical de la aleta).
Page 310
5.4.5. EXAMEN ATM 5.4.5.1. ATM LATERAL 1) Retirar la mentonera y la aleta, e introducir el soporte subnasal. 2) Ajustar la altura de la unidad, para facilitar la entrada del paciente, utilizando los botones de movimiento hacia arriba o hacia abajo de la columna hasta que el soporte subnasal se encuentre a la altura de la base de la nariz.
Page 311
7) Presionar el botón CONFIRMAR e, inmediatamente antes de abandonar la sala para presionar el botón de emisión de rayos, pedir al paciente que cierre los ojos y no se mueva. 5.4.5.2. ATM FRONTAL Seguir los pasos del examen ATM lateral, con la siguiente variación de los pasos 4 y 6: Posicionar la cabeza del paciente no según el plano de Frankfurt, sino que de manera que el trazado luminoso del...
Page 312
5.4.6. EXÁMENES TELERADIOGRÁFICOS (CEPH) Los exámenes teleradiográficos se pueden realizar solo si el sistema está dotado de brazo teleradiográfico con cefalostato correspondiente. Para estos exámenes el paciente está de pie, generalmente. En caso de pacientes muy altos o muy bajos o sobre sillas de ruedas se pueden realizar exámenes sentados. Si se utiliza un asiento, asegurarse de que el respaldo o apoyabrazos no interfieran con el correcto funcionamiento de la máquina.
Page 313
5.4.7. POSICIONAMIENTO PARA EL EXAMEN DE DTS Leer atentamente la información presentada al comienzo del párrafo 5.4 y 5.4.1. Los dispositivos de posicionamiento que se usan en esta familia de exámenes son los específicos de la familia PAN/DENT/SENI descritos en el párrafo 5.3.1. Seguir las instrucciones para el posicionamiento del paciente en los exámenes PAN descritas en el párrafo 5.4.4.
Page 314
5.5. EJECUCIÓN EXAMEN Comprobar visualmente la posición correcta del paciente y asegurarse de que el led verde central esté encendido de manera estable y en el mando remoto de rayos X. Si lo desea, presionar el botón CONFIRMAR para pasar a la posición de espera mínima. Comunicar al paciente que no se mueva durante el examen, y respire lenta y regularmente;...
Page 315
6. TOMOGRAFÍA 3D (CB3D) SÓLO PARA MÁQUINAS 3D El examen CB3D se obtiene a partir de la reconstrucción tridimensional de la región anatómica radiografiada, y se puede consultar mediante presentaciones tanto bidimensionales como tridimensionales generadas por un programa realizado en una estación de trabajo (PC). Leer el manual del usuario del software NNT para obtener instrucciones sobre la preparación de las imágenes.
Page 316
En los dos casos se visualizará la ventana indicada aquí al lado, que muestra el programa CB3D correctamente seleccionado 1) Selección del campo de vista (FOV) Configurar el campo de vista (FOV) pulsando el icono Aparece la ventana SET FOV: seleccionar el campo de vista que se desea utilizar.
Page 317
3) Seleccionar modalidad Seleccionar la modalidad con la que se desea realzar el examen: Resolución elevada; tiempo de escaneo total ~18s, con dimensión mínima voxel 150µm. Máxima resolución; tiempo de escaneo total ~36s, con dimensión mínima voxel 75µm. 4) Selección centro de reconstrucción volumétrica Seleccionar el centro de reconstrucción CB3D desde la ventana EXAMEN tocando en la pantalla la zona anatómica que se desea reconstruir.
Page 318
6.2. POSICIONAMIENTO PACIENTE PARA EXÁMENES 3D 1) Una vez terminada la preparación del dispositivo radiográfico, hacer entrar el paciente. 2) Regular la altura de la columna motorizada a través de los botones para facilitar la entrada del paciente. Llevar la columna hasta la altura del paciente. 3) El paciente debe sujetar las agarraderas con las dos manos y mantenerse en posición recta.
Page 319
7. VISUALIZACIÓN Y GUARDAR DATOS Para la visualización y para guardar el examen es necesario utilizar un PC con el software correspondiente. El sistema radiográfico se suministra con el programa NNT para la visualización y para guardar los exámenes; si se utiliza este software, consultar el manual de uso de NNT.
Page 320
Err 0.31: “USB key not found” => el lápiz no se ha insertado correctamente o no es reconocido por el dispositivo. Volver a insertar el lápiz y repetir las operaciones. Si el error persiste, usar un lápiz compatible (ver listado al final del capítulo).
Page 321
8.2. ICONOS PANTALLA TÁCTIL Botón Descripción y uso Botón Descripción y uso Ventana inicial PREFERIDOS Botón PÁGINA PRINCIPAL Menú CONFIGURACIÓN CONSOLA Pulsando este icono se accede menú CONFIGURACIÓN Selección idioma corriente CONSOLA Pone a cero la lista de los Selección menú...
Page 322
Botón Descripción y uso Botón Descripción y uso A través de este icono se accede a la configuración de los factores de la técnica: los parámetros KV, mA y segundos de exposición PREAJUSTE: configura parámetros siguiendo valores predefinidos para hombre, mujer y niño. Para los adultos es posible elegir entre tres diferentes complexiones alta...
Page 323
Botón Descripción y uso Botón Descripción y uso Únicamente para exámenes 3D Modalidad de adquisición CB3D Modalidad de adquisición CB3D de resolución elevada de resolución máxima Volver a FOV Presionando, accede menú AJUSTE-FOV para elegir Icono en la ventana de resumen entre diferentes examen que permite volver al...
Page 324
9. VERIFICACIONES PERIÓDICAS Y MANTENIMIENTO En el interés de la seguridad y de la salud de los pacientes, del personal o de terceros, es necesario realizar inspecciones y operaciones de mantenimiento según plazos establecidos. Periodo Operador Objeto Descripción Cada año Técnico especializado del El dispositivo radiográfico Para...
Page 325
10.2. CARACTERÍSTICAS RADIOLÓGICAS Tensión del generador 60 – 85 kV modalidad continua (modalidad 2D) 90kV modalidad pulsada (modalidad 3D CB3D) (se puede seleccionar de manera automática o manual en pasos de 1 kV) Máxima potencia anódica de entrada continua 42 W Corriente anódica 4 –...
Page 326
Ejes de referencia del generador: 10.3. CARACTERÍSTICAS RADIOLÓGICAS EN MODALIDAD CB3D Tensión de funcionamiento 90kV con todas las proyecciones Tensión del generador con la corriente máxima 90kV - 10mA Factor de carga para la potencia máxima de salida 90kV - 10mA Potencia eléctrica nominal máxima de salida (valor 810VA (90kV 10mA - 20/25% duty cycle) mediado con T>4s)
Page 327
10.4. CURVAS DE ISODOSIS PARA EXÁMENES CB3D 10.5. CURVAS DE ISODOSIS PARA EXÁMENES 2D INSTRUCCIONES DE USO...
Page 328
10.6. MEDIDAS CTDI (COMPUTED TOMOGRAFY DOSE INDEX) El CTDI ha sido medido utilizando un maniquí de PMMA cilíndrico con diámetro de 16 cm, con orificios en la posición de las horas 12, 3, 6, 9 y en el centro. Esquema del cilindro de PMMA para mediciones de CTDI Durante la medición los orificios que quedan vacíos han sido llenados con cilindros de PMMA y la cámara de ionización ha sido insertada en el cilindro hueco de referencia.
Page 329
4.00 4.00 4.00 4.00 4.00 tiempo (s) de [11x5] exposición 14.40 14.40 14.40 14.40 14.40 CTDI100 [mGy] 2.287 2.006 2.065 1.909 1.972 6.00 6.00 6.00 6.00 6.00 [11x5] tiempo (s) de HiRes exposición 54.00 54.00 54.00 54.00 54.00 CTDI100 [mGy] 7.748 6.647 6.944...
Page 330
10.7. CARACTERÍSTICAS DEL DETECTOR CB3D Dimensiones pixel 127 x 127 µm Dimensiones área sensible 81x130, 130x130, 80x146, 146x146 mm (según el detector instalado) Resolución 3.94 LP/mm 10.8. CARACTERÍSTICAS DEL SENSOR PANORÁMICO (PAN) Dimensiones pixel 48 x 48 µm Dimensiones área sensible 6 x 146 mm Resolución 5.2 LP/mm...
Page 331
10.11. CARACTERÍSTICAS DIMENSIONALES Peso (máquina base) 180 Kg Peso (unidad cefalométrica) 25 Kg Estorbo máximo en plano (máquina base) 1519 x 1312 mm Estorbo máximo en plano (con unidad cefalométrica 1519 x 1829 mm instalada) Altura Min 1590 mm Max 2380 mm 10.12.
Page 332
10.13. REQUISITOS DEL ORDENADOR PERSONAL Sólo para máquinas 3D. Adquisiciones CB3D Requisitos para la estación de trabajo PC dedicada a la reconstrucción primaria CB3D, conectada directamente al dispositivo de adquisición radiográfica. CONFIGURACIÓN CONFIGURACIÓN CONFIGURACIÓN CONFIGURACIÓN COMPONENTE 1 CPU INTEL 1 CPU INTEL I7 1 CPU INTEL CPU XEON E5- XEON E3-1270 V3...
Page 333
Adquisiciones 2D Requisitos para la estación de trabajo PC conectada directamente al dispositivo de adquisición radiográfica, en el caso en que esté dedicado únicamente a los exámenes bidimensionales. A continuación le indicamos las características mínimas aconsejadas. Características inferiores a las indicadas podrían suponer prestaciones poco satisfactorias o hacer imposible la adquisición de exámenes radiográficos desde esta estación de trabajo.
Page 334
10.14. POSICIÓN PLACAS DE IDENTIFICACIÓN Placa sensor PAN Placa advertencias y peligro láser Placa sensor CB3D Placa generador Placa brazo CEPH Placa de identificación sensor CEPH Placa ADVERTENCIA y DHHS Placa principal Placa de certificación Las imágenes relativas a las placas sólo tienen valor ilustrativo, hacer referencia a la placa aplicada en la máquina.
Page 335
11. MENSAJES DE ERROR Código Mensaje Descripción/Solución COMUNICACIÓN USUARIO La puerta blindada conectada con el Cerrar la puerta o cualquier otro dispositivo radiográfico está abierta dispositivo que permita la seguridad de la emisión de los rayos para el operador. ATENCIÓN Mando de Rayos X sin presionar Mantener presionado el mando de durante la exposición...
Page 336
Código Mensaje Descripción/Solución 0.13 El detector 2D no se enciende Controlar contactos de los sensores extraíbles. Desenchufar el sensor y volver a enchufarlo. 0.14 Mando de encendido de Rayos X 1) Controlar los LED de diagnóstico interrumpido de la tarjeta Convertidor (>15s). 2) Controlar conector (KCB1) en la tarjeta convertidor.
Page 337
12. CONTRATO DE LICENCIA DE USO IMPORTANTE: LEER CON SUMA ATENCIÓN 12.1. CONDICIONES GENERALES DE LICENCIA DEL SOFTWARE IMAGE La presente licencia se aplica exclusivamente al software, entendido como driver y librerías específicas para la conexión al sistema radiográfico digital y para su control, y al software de visualización y archivo de las imágenes, conjuntamente indicadas como “NNT”...
Page 338
c. Prohibiciones de cesión / sub-licencia / locación. El Usuario no puede ceder ni conceder en sub-licencia, a título gratuito u oneroso, o conceder en locación o leasing o cualquier otro título, el Software a terceros. Salvo acuerdos diferentes, el usuario no podrá permitir el uso a terceros ni siquiera con fines promocionales, demostrativos o didácticos.
Page 339
13. CONTROL Y MANTENIMIENTO 13.1. CONTROLES POR PARTE DEL USUARIO Estas instrucciones proporcionan una descripción de los procedimientos de mantenimiento para el sistema radiográfico extraoral. Las presentes instrucciones se aplican a todas las versiones del equipo en objeto así como a todos los accesorios suministrados, por lo que la descripción de algunas partes podría no corresponder con vuestro equipo. Las operaciones de control y mantenimiento preventivo deben realizarse con intervalos programados para salvaguardar la salud de pacientes, usuarios y otras personas, de conformidad con los reglamentos de su país con respecto al uso y mantenimiento de dispositivos de rayos X.
Page 340
13.2. MANTENIMIENTO TÉCNICO Estas instrucciones proporcionan una descripción de los procedimientos de mantenimiento para el sistema radiográfico extraoral. Estas instrucciones se aplican a todas las versiones del equipo en cuestión. Para garantizar la seguridad y fiabilidad de los equipos instalados, un técnico autorizado debe realizar un control completo del dispositivo al menos una vez al año. Si se realizan mediciones que requieren el uso de un multímetro, utilizar siempre un multímetro digital calibrado.
Page 343
Índice 1. INTRODUÇÃO E INDICAÇÕES DE USO ......................... 5 1.1. DESCRIÇÃO DO MANUAL ..........................6 1.2. ADVERTÊNCIAS GERAIS ........................... 6 1.3. ELEMENTOS NECESSÁRIOS, NÃO FORNECIDOS COM O PRODUTO ............7 1.4. PADRÕES E NORMAS TÉCNICAS ........................7 1.5. CLASSIFICAÇÕES .............................. 7 1.6.
Page 344
5.5. EXECUÇÃO DO EXAME ............................ 42 6. EXAME TOMOGRÁFICO 3D (CB3D) ........................43 6.1. SELEÇÃO DO EXAME A PARTIR DA CONSOLA DE COMANDO ..............43 6.2. POSICIONAMENTO DO PACIENTE PARA EXAMES 3D ................. 46 6.3. EXECUÇÃO DO EXAME ............................ 46 7.
Page 345
GIANO/VG3 é um sistema digital; a imagem é adquirida mediante um detetor de raios X e uma fonte de raios X de potencial constante, alimentada por um gerador de alta tensão a alta frequência. A imagem é então transferida para um computador, quer em tempo real (2D ou 3D) ou posteriormente (2D), em função das exigências e das...
Page 346
1.1. DESCRIÇÃO DO MANUAL Este Manual representa uma ferramenta essencial de consulta e contém informações e instruções importantes para a utilização do sistema radiográfico e dos respetivos comandos. Estas instruções descrevem como utilizar o sistema radiográfico digital corretamente e em condições de segurança.
Page 347
1.3. ELEMENTOS NECESSÁRIOS, NÃO FORNECIDOS COM O PRODUTO Para que funcione corretamente, o produto necessita de uma ligação a um Personal Computer (indicado como PC) e do respetivo software. Para o que se refere aos requisitos mínimos do PC, consulte o parágrafo “DADOS TÉCNICOS”. O PC não está...
Page 348
Advertências referentes à segurança do paciente ou do operador. Consultar a documentação em anexo antes de utilizar aquela parte de equipamento. É necessário consultar o manual de uso antes de utilizar o equipamento. Este símbolo no Manual identifica parágrafos que contêm informações importantes sobre o uso do produto.
Page 349
1.7.1. CONDIÇÕES DE INSTALAÇÃO O sistema não deve ser utilizado se apresentar qualquer defeito de tipo elétrico, mecânico ou relacionado com as radiações. Como para todos os sistemas eletromédicos, exige-se a instalação, utilização, manutenção e assistência corretas com o intuito de garantir um funcionamento seguro e eficiente. Todo o sistema deve ser instalado por um técnico autorizado pelo Fabricante, sob a supervisão de um Especialista Qualificado.
Page 350
Solicitação de Informações. Ulteriores informações referentes à inspeção e à manutenção periódica do dispositivo estão contidas no documento “GIANO/VG3 - Inspection and Maintenance”. Se por qualquer motivo tiver que devolver o equipamento ao vendedor ou a um Centro de Assistência Técnica, recomendamos desinfetar todas as partes externas do equipamento com um produto específico (consulte o parágrafo...
Page 351
1.7.5. LIMPIEZA Y DESINFECCÓN A limpeza é o primeiro passo necessário para qualquer processo de desinfeção. A ação física de esfregar com detergentes e tensioativos e de enxaguar com água remove um número considerável de micro- organismos. Se uma superfície não for limpa primeiro, o processo de desinfeção não pode ser bem sucedido. Se uma superfície não puder ser limpa adequadamente, deverá...
Page 352
1.7.6. PROCEDIMENTOS HIGIÉNICOS PARA A PROTEÇÃO DO PACIENTE As proteções higiénicas de utilização única representam o principal sistema de proteção contra a transmissão de infeções cruzadas entre pacientes. A fim de evitar a transmissão de patologias infeciosas entre pacientes, é indispensável utilizar sempre as proteções descartáveis fornecidas. As proteções de utilização única são um dispositivo médico de classe IIa e não podem ser substituídas por outras com características inferiores.
Page 353
1.8.3. SEGURANÇA DURANTE OS MOVIMENTOS DO DISPOSITIVO RADIOGRÁFICO O dispositivo radiográfico é uma máquina que efetua movimentos nas proximidades do paciente e do operador. Durante a execução das radiografias, os movimentos são comandados pelo operador através da pressão contínua de teclas dedicadas. O procedimento de zeramento (“reset”) deve ser executado antes que o paciente tenha acesso ao dispositivo.
Page 354
Guia e declaração do fabricante - Emissões eletromagnéticas GIANO/VG3 é adequado para o uso no ambiente eletromagnético especificado. O comprador ou o utilizador de GIANO/VG3 deve garantir o seu uso em ambiente eletromagnético com as seguintes características: Teste das emissões...
Page 355
(50/60 Hz) teste IEC 61000-4-8 Guia e declaração do fabricante - Imunidade eletromagnética GIANO/VG3 destina-se ao uso no ambiente eletromagnético descrito a seguir. O cliente ou o utilizador de GIANO/VG3 deve garantir o seu uso neste ambiente. Teste de IEC 60601-1-2 Grau de Ambiente Eletromagnético...
Page 356
O cliente ou o utilizador de GIANO/VG3 pode prevenir as interferências eletromagnéticas mantendo uma distância mínima entre os dispositivos de comunicação de RF portáteis e móveis (transmissor) e o GIANO/VG3, como o indicado a seguir, em função da potência máxima de saída dos dispositivos de comunicação. Distância conforme a frequência do transmissor Potência nominal máxima de saída...
Page 357
1.8.11. RADIAÇÕES DISPERSAS As medições das radiações dispersas dependem muito das condições ambientais, como por exemplo a composição das paredes e a sua posição; portanto, em determinadas circunstâncias, os valores podem ser significativamente diferentes. Os pontos de medição usados são a 0,5 m, 1,0 m e 2,0 m respetivamente por um eixo de rotação central. Os pontos circulares de medição referem-se à...
Page 358
2. DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO Para a execução de radiografias panorâmicas ou exames tomográficos, o dispositivo radiográfico é composto por um braço giratório encaixado num suporte em forma de coluna. O braço giratório dispõe de movimentos motorizados de rotação e translação que permitem mover o sistema de emissão de raios X e o detetor de imagens à volta do paciente, segundo órbitas complexas que seguem o perfil morfológico.
Page 359
3. COMPONENTES Máquina de base Sensor para imagens panorâmicas Opcional, braço para telerradiografias Craniostato Opcional, sensor para telerradiografias (utilizável também para as imagens panorâmicas) Detetor CB3D Opcional, suporte standard Opcional, suporte tipo “easy access” Botão remoto para a emissão de raios DVD contendo o Manual de Instruções, Drivers e Software para a visualização das imagens Declaração de conformidade Certificado de garantia...
Page 360
4. PAINEL DE CONTROLO 4.1. CONSOLA INCORPORADA NA MÁQUINA Área do Painel de controlo Botão Descrição e uso Tecla Confirmar Movimento da Coluna para cima Movimento da Coluna para baixo Movimentação do craniostato (para cima) + (apenas sistemas equipados com CB3D) Movimentação do craniostato (para baixo) –...
Page 361
4.3. COMANDO REMOTO PARA A EMISSÃO DE RAIOS X O sistema está provido de um comando remoto de ativação da emissão dos raios X. No comando remoto estão presentes: 1) Um botão para confirmar a emissão de raios X 2) Dois LEDs luminosos Verde (máquina pronta para a emissão) Amarelo (emissão de raios em andamento) Quando o sistema entra no estado de Pronto, é...
Page 362
5. EXECUÇÃO DE UM EXAME RADIOGRÁFICO 2D As operações a efetuar para a execução correta de um exame radiográfico 2D são as seguintes: 1 – Ligação do sistema 2 – Seleção do exame radiográfico mediante o ecrã Touch Screen 3 – Preparação do exame radiográfico 4 –...
Page 363
Exames de dentição (DENT): Pré-visualização Nome Descrição BITEWING Série de 4 imagens otimizadas para a representação das coroas Tempo de varrimento: de toda a dentadura. 12.9 s Ampliação 1.43 BITEWING DIR Série de 2 imagens otimizadas para a representação das coroas Tempo de varrimento: da dentadura direita.
Page 364
Exames de articulações temporomandibulares (ATM): Pré-visualização Nome Descrição DÚPLICE DIR ESQ Executa quer o exame lateral (ampliação 1.30), quer o exame Tempo de varrimento: frontal (ampliação 1.50) de ambas as articulações, direita e 11.8 s esquerda; no total quatro imagens. FRONTAL DIR ESQ Projeção póstero-anterior de ambas as articulações.
Page 365
Exames telerradiográficos (CEPH): Pré-visualização Nome Descrição ÂNTERO-POST Exame ântero-posterior (AP) ou póstero-anterior (PA) do Tempo de varrimento crânio (comprimento de 20 cm). 6.6 s Ampliação 1.11 SUBQUEIXO VX Exame subqueixo do vertex do crânio (comprimento de Tempo de varrimento 20cm), incluindo as projeções Waters e Towne inversa. 10.0 s Ampliação 1.11 Exame látero-lateral do crânio (comprimento de 18, 24 ou...
Page 366
5.2.3. DEFINIÇÃO DO EXAME PARA CRIANÇAS Para ativar os parâmetros de exame adequados à corporatura de uma criança, toque no ícone Criança , se estiver disponível. O ícone é realçado estiverem ativas as definições para crianças, e volta ao estado inicial quando forem desativadas mediante a nova pressão no mesmo ícone.
Page 367
5.2.5. DEFINIÇÃO DO TIPO DE PROJEÇÃO Dentro de algumas categorias de exame estão disponíveis diferentes tipos de projeção. Nas categorias PAN e ATM, tocando no ícone , é possível passar de um tipo de projeção ao outro.. Para as imagens panorâmicas, é possível escolher entre STANDARD e WIDE FOCUS. PAN STANDARD PAN WIDE FOCUS DENT...
Page 368
CEPH Para os exames telerradiográficos, é possível escolher as projeções LATERAL ou FRONTAL. O ícone muda de estado conforme mostrado CEPH FRONTAL CEPH LATERAL Para os exames ceph laterais, é possível ativar a opção anticolisão dos ombros nos casos em que a particular conformação anatómica do paciente o exija.
Page 369
5.2.7. CONFIGURAÇÃO DOS FATORES DA TÉCNICA Na página EXAME, tocando no ícone é possível aceder à CONFIGURAÇÃO dos fatores da técnica radiográfica (KV, mA e segundos de exposição) com base na corporatura do paciente. Página configuração. AUTOMATIC: os fatores da técnica são definidos para garantir a melhor qualidade da imagem final, minimizando a dose radiógena concedida ao paciente.
Page 370
5.3. PREPARAÇÃO DO EXAME RADIOGRÁFICO 5.3.1. DISPOSITIVOS PARA O POSICIONAMENTO DO PACIENTE Tipo de exame Suporte móvel Imagem PAN DENT SIN Craniostato, suporte para o queixo e mordida Suporte subnasal e craniostato CEPH Cefalostato telerradiográfico Lembre-se de mudar as proteções higiénicas descartáveis, antes de posicionar cada novo paciente.ì. Antes de cada exame radiográfico, assegure-se de que o paciente tirou de si todos os objetos metálicos, tais como óculos, próteses móveis, brincos e outros objetos metálicos removíveis se estiverem presentes na altura da cabeça ou do pescoço.
Page 371
5.3.2. MOVIMENTAÇÃO DOS SENSORES Verifique se o sensor a utilizar está colocado na posição idónea ao exame a executar; caso contrário, será necessário reposicionar o sensor. Se o sensor não estiver na posição idónea ao exame a executar, aparecerá uma sinalização na consola de comando incorporada na máquina e não será...
Page 372
5.3.3. ESTADO DE ENTRADA DO PACIENTE - ESTADO DE ESPERA MÍNIMA Quando o dispositivo radiográfico está no estado de Pronto, pode encontrar-se em duas condições distintas e consecutivas, às quais o operador acede premindo a tecla CONFIRMAR Estado de Entrada do Paciente = o dispositivo radiográfico assume uma configuração adequada para permitir o acesso do paciente e para gerir o posicionamento correto do crânio.
Page 373
5.3.4. PÁGINA DE RESUMO DO EXAME Esta página só fica visível se a máquina estiver no estado de Pronto. Nesta página estão indicados: os vários fatores da técnica radiográfica atualmente definidos e um ícone relativo ao modo de definição através (AUTOMATIC), (PRESET) ou (CUSTOM);...
Page 374
5.4. POSICIONAMENTO DO PACIENTE Faça com que o dispositivo radiográfico se encontre no Estado de Entrada do Paciente antes de fazer o paciente entrar e antes de iniciar qualquer posicionamento do crânio. Se o dispositivo radiográfico não se encontrar no Estado de Entrada do Paciente, prima a tecla CONFIRMAR uma vez e aguarde até...
Page 375
5.4.2. POSICIONAMENTO DO PACIENTE: DESCRIÇÃO (CRANIOSTATO) Componentes do craniostato: 1 – Base 2 – Hastes 3 – Suporte para o queixo 4 – Mordida 5 – Alavanca de bloqueio da mordida 6 – Viga 7 – Suporte frontal 8 – Braços 9 –...
Page 376
Após a conclusão da exposição, para permitir uma rápida saída do paciente, lembrar-se de girar as alavancas para cima, a fim de desbloquear os braços. Nos exames que requerem o seu uso, o suporte subnasal (11) deve ser inserido NO LUGAR DO SUPORTE PARA O QUEIXO nos encaixes predispostos na base, e empurrado para baixo ATÉ...
Page 377
Se estiver realizando um exame BITEWINGS é NECESSÁRIO REGULAR A ALTURA DO GABARITO DE MORDIDA em um ponto exato. Aconselha-se remover o suporte para o queixo. De seguida, regular a posição vertical do gabarito de mordida no ponto em que se adverte um feed-back acústico (“clack”) e tátil (ligeira resistência ao deslizamento vertical do gabarito de mordida) .
Page 378
5.4.5. EXAME ATM 5.4.5.1. ATM LATERAL 1) Remova o apoio para o queixo e o gabarito de mordida, e encaixe o suporte subnasal. 2) Regule a altura da unidade de forma a facilitar o acesso do paciente utilizando as teclas para o movimento para cima ou para baixo da coluna até...
Page 379
7) Prima a tecla CONFIRMAR e, imediatamente antes de sair da sala para premir o botão de emissão dos raios, peça ao paciente que feche os olhos e permaneça imóvel. 5.4.5.2. ATM FRONTAL Refaça as operações para o exame ATM Lateral, com a seguinte variação nos passos 4 e 6: Posicione a cabeça do paciente não segundo o plano de Frankfurt, mas sim de forma que a linha luminosa...
Page 380
5.4.6. EXAMES TELERRADIOGRÁFICOS (CEPH) Os exames telerradiográficos só podem ser executados se o sistema estiver provido de braço telerradiográfico com respetivo cefalostato. Para estes exames, o paciente permanece geralmente em pé. Em caso de pacientes muito altos ou muito baixos ou em cadeira de rodas, é permitido que efetuem o exame sentados. Se for utilizada uma cadeira, assegure-se de que o encosto ou os apoios de braço não interfiram com o movimento correto da máquina.
Page 381
5.4.7. POSICIONAMENTO PARA O EXAME DE DTS Ler com atenção as informações mostradas no início dos parágrafos 5.4 e 5.4.1. Os dispositivos de posicionamento a usar para este grupo de exames são aqueles específicos do grupo PAN/DENT/SENI mostrados no parágrafo 5.3.1. Seguir as instruções para o posicionamento do paciente nos exames PAN, mostradas no parágrafo 5.4.4.
Page 382
5.5. EXECUÇÃO DO EXAME Verifique visualmente a posição correta do paciente e assegure-se de que o LED verde central está aceso com luz fixa e no comando remoto de emissão dos Raios X. Opcionalmente, prima a tecla CONFIRMAR para colocar o sistema no estado de espera mínima. Informe o paciente de que não se deve mover durante o exame e que deve respirar lenta e regularmente;...
Page 383
6. EXAME TOMOGRÁFICO 3D (CB3D) SÓ PARA MÁQUINAS 3D O exame CB3D é obtido a partir da reconstrução tridimensional da região anatómica radiografada e pode ser consultado através de vistas quer bidimensionais, quer tridimensionais, geradas por um programa executado numa estação de trabalho (PC).
Page 384
Em ambos os casos será exibida a página reproduzida aqui ao lado, que mostra o programa CB3D corretamente selecionado. 1) Escolha do campo de visão (FOV) Defina o campo de visão (FOV) tocando no ícone Aparece a página SET FOV: selecione o campo de visão que pretende utilizar.
Page 385
3) Seleção do Modo Selecione o modo com o qual pretende executar o exame: Alta resolução; tempo de varrimento total ~18s, com tamanho mínimo do voxel de 150µm. Máxima resolução; tempo de varrimento total ~36s, com tamanho mínimo do voxel de 75µm. 4) Seleção do centro de reconstrução volumétrica Selecione o centro da reconstrução CB3D a partir da página EXAME tocando no ecrã...
Page 386
6.2. POSICIONAMENTO DO PACIENTE PARA EXAMES 3D 1) Uma vez concluída a preparação do dispositivo radiográfico, faça o paciente aceder à máquina. 2) Regule a altura da coluna motorizada com o auxílio das teclas para facilitar a entrada do paciente. Coloque a coluna à...
Page 387
7. VISUALIZAÇÃO E GRAVAÇÃO Para a visualização e memorização do exame, é necessário utilizar um PC com software específico. O sistema radiográfico é fornecido com o programa NNT para a visualização e memorização dos exames; se utilizar este software, consulte o manual de uso do NNT. Se utilizar programas de terceiros para visualizar e arquivar os exames, consulte as instruções fornecidas pelos autores da aplicação software em uso.
Page 388
Err 0.31: “USB key not found” => a chave não foi corretamente inserida ou não é reconhecida pelo dispositivo. Tentar inserir de novo a chave USB e repetir o procedimento. Se o erro persistir, trocar a chave com uma compatível (ver lista no fim do capítulo).
Page 389
8.2. ÍCONES DO ECRÃ TOUCHSCREEN Botão Descrição e uso Botão Descrição e uso Página inicial PREFERIDOS Tecla HOME Menu CONFIGURAÇÃO DA CONSOLA Tocando neste ícone utilizador acede menu Seleção do idioma atual CONFIGURAÇÃO CONSOLA Reinicializa lista Seleção do menu de configuração preferidos do ecrã...
Page 390
Botão Descrição e uso Botão Descrição e uso Página CONFIGURAÇÃO DOS FATORES TÉCNICA RADIOGRÁFICA Mediante este ícone o utilizador acede à configuração fatores da técnica, que são: os parâmetros KV, mA e segundos de exposição PRESET: ajusta os parâmetros segundo valores predefinidos para homem, mulher e criança.
Page 391
Botão Descrição e uso Botão Descrição e uso Apenas para exames 3D Modo de aquisição CB3D com Modo de aquisição CB3D com alta resolução resolução máxima Atalho FOV Premindo esta tecla o utilizador acede ao menu SET-FOV para Ícone na página de Resumo do escolher entre várias...
Page 392
9. VERIFICAÇÕES PERIÓDICAS E MANUTENÇÃO No interesse da segurança e da saúde dos pacientes, dos operadores ou de terceiros, é necessário efetuar inspeções e operações de manutenção a intervalos estabelecidos. Período Operador Objeto Descrição Todos os anos Técnico especializado do O dispositivo radiográfico Para garantir a segurança concessionário...
Page 393
10.2. CARACTERÍSTICAS RADIOLÓGICAS Tensão do gerador 60 – 85 kV modo contínuo (2D mode) 90kV modo pulsado (3D CB3D mode) (selecionável automática ou manualmente em passos de 1 kV) Máxima potência anódica contínua de entrada 42 W Corrente anódica 4 – 10 mA selecionável automática ou manualmente em passos de 1 mA Diferenças máximas em relação aos valores declarados...
Page 394
Eixo de referência do gerador: 10.3. CARACTERÍSTICAS RADIOLÓGICAS NO MODO CB3D Tensão de funcionamento 90 kV com todas as projeções Tensão do gerador à corrente máxima 90kV - 10mA Fatores de carga para a potência máxima de saída 90kV - 10mA Potência elétrica nominal máxima de saída (valor 810VA (90kV 10mA - 20/25% duty cycle) mediado com T>4s)
Page 395
10.4. CURVAS DE ISODOSE PARA EXAMES CB3D 10.5. CURVAS DE ISODOSE PARA EXAMES 2D INSTRUÇÕES PARA O USO...
Page 396
10.6. MEDIÇÕES DO CTDI (COMPUTED TOMOGRAFY DOSE INDEX) O CTDI foi medido utilizando um fantoma de PMMA cilíndrico de 16 cm de diâmetro, com furos nas posições correspondentes às 12, 3, 6, 9 horas e no centro. Esquema do cilindro de PMMA para medições do CTDI Durante a medição, os furos que permaneceram vazios foram preenchidos com cilindros de PMMA e a câmara de ionização foi introduzida no cilindro oco de referência.
Page 397
4.00 4.00 4.00 4.00 4.00 tempo de [11x5] exposição (s) 14.40 14.40 14.40 14.40 14.40 CTDI100 [mGy] 2.287 2.006 2.065 1.909 1.972 6.00 6.00 6.00 6.00 6.00 [11x5] tempo de HiRes exposição (s) 54.00 54.00 54.00 54.00 54.00 CTDI100 [mGy] 7.748 6.647 6.944...
Page 398
10.7. CARACTERÍSTICAS DO DETETOR CB3D Dimensões em pixels 127 x 127 µm Dimensões da área sensível 81x130, 130x130, 80x146, 146x146 mm (dependendo do detetor instalado) Resolução 3.94 LP/mm 10.8. CARACTERÍSTICAS DO SENSOR PANORÂMICO (PAN) Dimensões em pixels 48 x 48 µm Dimensões da área sensível 6 x 146 mm Resolução...
Page 399
10.11. CARACTERÍSTICAS DIMENSIONAIS Peso (máquina de base) 180 Kg Peso (unidade cefalométrica) 25 Kg Área máxima ocupada (máquina de base) 1519 x 1312 mm Área máxima ocupada (com unidade cefalométrica 1519 x 1829 mm instalada) Altura Mín. 1590 mm Máx. 2380 mm 10.12.
Page 400
10.13. REQUISITOS DO PERSONAL COMPUTER Só para máquinas 3D. Aquisições CB3D Requisitos para a estação de trabalho com PC dedicada à reconstrução primária CB3D, ligada diretamente ao dispositivo de aquisição radiográfica. CONFIGURAÇÃO CONFIGURAÇÃO CONFIGURAÇÃO CONFIGURAÇÃO COMPONENTE 1 CPU INTEL 1 CPU INTEL I7 1 CPU INTEL CPU XEON E5- XEON E3-1270 V3...
Page 401
Aquisições 2D Requisitos para a estação de trabalho com PC ligada diretamente ao dispositivo de aquisição radiográfica, caso o mesmo seja dedicado apenas a exames bidimensionais. Indicamos de seguida as características mínimas aconselhadas. Características inferiores às indicadas podem acarretar desempenhos pouco satisfatórios ou a impossibilidade de adquirir exames radiográficos a partir desta estação de trabalho.
Page 402
10.14. POSIÇÃO DAS PLACAS DE IDENTIFICAÇÃO Placa no sensor PAN Placa advertências e perigo de Laser Placa do sensor CB3D Placa do gerador Placa no braço CEPH Placa de identificação do sensor CEPH Placa AVISO e DHHS Placa principal Placa do certificações As imagens relativas às etiquetas são meramente ilustrativas;...
Page 403
11. MENSAGENS DE ERRO Código Mensagem Descrição/Solução COMUNICAÇÕES AO UTILIZADOR porta blindada ligada Fechar a porta ou qualquer outro dispositivo radiográfico está aberta dispositivo que torne a emissão dos raios segura para o operador. AVISO Comando Raios X libertado durante Manter premido o comando de a exposição emissão de Raios X até...
Page 404
Código Mensagem Descrição/Solução 0.14 Comando de início dos Raios X 1) Controlar LEDs interrompido diagnóstico placa Conversor (>15s). 2) Controlar conector (KCB1) na placa do conversor. 0.16 Deslocar o Detetor 2D para a Deslocar o Detetor 2D para PAN posição PAN 0.17 Deslocar o Detetor 2D para a Deslocar o Detetor 2D para a...
Page 405
12. CONTRATO DE LICENÇA PARA O USO IMPORTANTE: LEIA ATENCIOSAMENTE 12.1. CONDIÇÕES GERAIS DE LICENÇA PARA USO DO SOFTWARE IMAGE A presente licença aplica-se exclusivamente ao software, entendido como drivers e bibliotecas específicas para a ligação ao sistema radiográfico digital e para o respetivo controlo, e ao software de visualização e memorização das imagens, identificados globalmente como “NNT”...
Page 406
c. Proibições de cessão/ sub-licença/ locação. O usuário não pode ceder o Software, nem concedê-lo como sub- licença, gratuitamente ou a pagamento, ou dar em locação ou leasing ou com qualquer outra finalidade, a terceiros. Exceto acordo diferente, o usuário não pode permitir que terceiros usem o software nem mesmo para fins de promoção, demonstração ou didática.
Page 407
13. CONTROLOS E MANUTENÇÃO 13.1. CONTROLOS POR PARTE DO UTILIZADO As presentes instruções fornecem uma descrição dos procedimentos de manutenção para o sistema radiográfico extraoral. As presentes instruções servem para todas as versões do equipamento em questão, bem como para todos os acessórios fornecidos com o mesmo; portanto, a descrição de alguns itens pode não corresponder ao seu equipamento. As operações de controlo e de manutenção preventiva devem ser feitas em intervalos programados, a fim de proteger a saúde de pacientes, utilizadores e outras pessoas em conformidade com as normativas em vigor no país de utilização em matéria de uso e manutenção dos dispositivos radiográficos.
Page 408
13.2. MANUTENÇÃO TÉCNICA As presentes instruções fornecem uma descrição dos procedimentos de manutenção para o sistema radiográfico extraoral. As presentes instruções servem para todas as versões do equipamento em questão. A fim de garantir a segurança e a confiabilidade do equipamento instalado, um técnico autorizado deve efetuar um controlo completo do dispositivo ao menos uma vez por ano. Caso sejam efetuadas medições que necessitem do uso de um multímetro, utilize sempre um multímetro digital calibrado.
Page 411
Оглавление 1. ВВЕДЕНИЕ И ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ ......................5 1.1. ОПИСАНИЕ РУКОВОДСТВА ..........................6 1.2. ОСНОВНЫЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ......................... 6 1.3. ТРЕБОВАНИЯ ДЛЯ УСТРОЙСТВ, НЕ ВХОДЯЩИХ В СОСТАВ ПРОДУКЦИИ ..........7 1.4. СТАНДАРТЫ И ДИРЕКТИВЫ ..........................7 1.5. КЛАССИФИКАЦИЯ ............................. 7 1.6. СИСТЕМА ОБОЗНАЧЕНИЙ ..........................7 1.7.
Page 412
5.4.7. ПРАВИЛЬНОЕ РАСПОЛОЖЕНИЕ ПАЦИЕНТА ДЛЯ ПРОВЕДЕНИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ DTS ... 41 5.5. ПРОВЕДЕНИЕ ОБСЛЕДОВАНИЯ ........................42 6. ТРЕХМЕРНОЕ ТОМОГРАФИЧЕСКОЕ ОБСЛЕДОВАНИЕ (КОНУСНО-ЛУЧЕВАЯ 3D ТОМОГРАФИЯ) ..43 6.1. ВЫБОР ОБСЛЕДОВАНИЯ НА КОНСОЛИ УПРАВЛЕНИЯ ................43 6.2. РАСПОЛОЖЕНИЕ ПАЦИЕНТА ДЛЯ 3D ОБСЛЕДОВАНИЯ ................. 46 6.3.
Page 413
возможность автоматически получать детализированные и точные изображения при низкой дозе излучения. GIANO/VG3 является цифровой системой. Изображение формируется при помощи детектора и источника рентгеновского излучения при постоянном питании высокочастотного генератора высокого напряжения. Затем изображение сохраняется в памяти компьютера в режиме реального времени (двухмерные или трехмерные), последовательно...
Page 414
1.1. ОПИСАНИЕ РУКОВОДСТВА Данное руководство представляет собой необходимое справочное пособие и содержит важную информацию и инструкции по применению рентгенологической системы и соответствующих клавиш управления. Данные инструкции описывают как правильно и безопасно использовать цифровую рентгенологическую систему. Внимательно прочитайте и полностью ознакомьтесь с содержимым руководства перед началом эксплуатации устройства.
Page 415
1.3. ТРЕБОВАНИЯ ДЛЯ УСТРОЙСТВ, НЕ ВХОДЯЩИХ В СОСТАВ ПРОДУКЦИИ Для нормального функционирования устройству требуется подключение к персональному компьютеру (ПК) и соответствующее программное обеспечение. За информацией о минимальных требованиях к ПК обращайтесь к разделу “ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ”. ПК не входит в состав данного устройства. Рекомендуется использовать только ПК, соответствующие стандартам...
Page 416
Предупреждение об угрозе безопасности пациента или оператора. Ознакомьтесь с прилагаемой документацией до того, как приступить к эксплуатации этой части оборудования. Перед началом эксплуатации оборудования необходимо ознакомиться с руководством по эксплуатации. Данный символ в руководстве указывает на раздел, содержащий важную информацию об использовании...
Page 417
1.7.1. МОНТАЖНЫЕ УСЛОВИЯ Запрещается использование системы при наличии каких-либо электрических, механических или радиационных повреждений. Как и любое другое медицинское электрооборудование, данное устройство требует корректной установки, эксплуатации, обслуживания и ремонта с целью подтверждения безопасности и эффективности применения. Всю систему должен устанавливать утвержденный...
Page 418
Информации. Более подробная информация об осмотре и плановом техобслуживании устройства содержится в документе “GIANO/VG3 - Inspection and Maintenance” из приложения. При необходимости возврата устройства или его частей разработчику или в центр Технической Поддержки, продезинфицируйте все внешние части устройства при помощи специального средства (см. раздел «Очистка...
Page 419
1.7.5. ОЧИСТКА И ДЕЗИНФЕКЦИЯ Чистка – это первая необходимая стадия процесса дезинфекции. Физическое воздействие в виде протирания поверхности моющими средствами с поверхностно-активными веществами и ополаскивания водой устраняет большие количества микроорганизмов. Процесс дезинфекции не может пройти успешно в случае отсутствия предварительной очистки поверхности. Если...
Page 420
1.7.6. ГИГИЕНИЧЕСКИЕ ПРОЦЕДУРЫ ДЛЯ ЗАЩИТЫ ПАЦИЕНТА Гигиеническое покрытие одноразового применения представляет собой основное средство защиты от распространения внутрибольничной инфекции от пациента к пациенту. Для предотвращения распространения инфекционных заболеваний от пациента к пациенту необходимо всегда использовать предложенное покрытие одноразового применения. Одноразовое покрытие классифицируется как медицинское изделие Класса I, его нельзя...
Page 421
Рентгенологическая трубка содержит изоляционное минеральное масло. Это масло потенциально токсично при проглатывании или при контакте с кожными покровами или слизистыми оболочками. В случае поломки или неисправности масло может вытечь. Избегайте прямого контакта с маслом и не вдыхайте его пары. Нельзя есть, пить или курить рядом с устройством. 1.8.3.
Page 422
совместимо ли оно с другими присутствующими устройствами, включая рентгенологическое устройство. Справочник и декларация производителя — Электромагнитное излучение GIANO/VG3 подходят для использования в указанной электромагнитной среде. Покупатель или пользователь аппаратов GIANO/VG3 должен гарантировать, что оборудование будет эксплуатироваться в электромагнитной среде со следующими характеристиками: Тестирование...
Page 423
Справочник и декларация производителя — Иммунитет к электромагнитному излучению GIANO/VG3 подходят для использования в указанной электромагнитной среде. Покупатель или пользователь аппаратов GIANO/VG3 должен гарантировать, что оборудование будет эксплуатироваться в электромагнитной среде со следующими характеристиками : Тестирование IEC 60601-1-2 Степень Электромагнитная среда...
Page 424
Справочник и декларация производителя — Иммунитет к электромагнитному излучению GIANO/VG3 предназначены для эксплуатации в электромагнитной среде, описанной далее. Клиент или пользователь GIANO/VG3 должен гарантировать, что данное оборудование будет использоваться в заявленной среде. Тестирование IEC 60601-1-2 Степень Электромагнитная среда иммунитета Уровень...
Page 425
1.8.9. ЗАЩИТА ОТ РАДИАЦИИ Система представляет собой рентгенологическое устройство. Будучи таковым, устройство подвергает пациента и операторов опасности, связанной с излучением радиации. Его следует использовать в соответствии с требованиями по безопасности, утвержденными в стандартах противорадиационной защиты, действующих в стране использования. Ниже указаны некоторые рекомендации: Контролируйте...
Page 426
1.8.11. РАССЕЯННОЕ РЕНТГЕНОВСКОЕ ИЗЛУЧЕНИЕ Измерение дисперсного излучения в значительной степени зависит от условий окружающей среды, как, например, от состава стеновых материалов и расположения стен. Это значит, что в определенных условиях значения излучения могут существенно отличаться. Точки замера находятся на расстоянии 0,5 м, 1 м и 2 м соответственно от центральной оси вращения. Круговые...
Page 427
2. ОПИСАНИЕ ПРОЦЕДУРЫ Для проведения панорамного рентгенологического или томографического обследования рентгенологическое устройство оборудовано поворотной стрелой, соединенной с опорой колонны. Поворотная стрела осуществляет моторизованное поворотное поступательное движение, позволяющее перемещать систему рентгеновского излучения и детектор изображения вокруг пациента в соответствии со сложной орбитой, обусловленной...
Page 428
3. КОМПОНЕНТЫ Основной механизм Сенсор для панорамных изображений Дополнительная телерентгенологическая стрела Краниостат (Фиксатор для черепа) Дополнительный телерентгенологический сенсор Детектор для конусно-лучевой трехмерной томографии Дополнительное стандартное основание Дополнительное основание «простой доступ» Клавиша удаленного управления рентгеновским излучением DVD с руководством по эксплуатации, драйверами и программным обеспечением для просмотра...
Page 429
4. ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ 4.1. КОНСОЛЬ НА ПАНЕЛИ УСТРОЙСТВА Область панели управления Клавиша Описание и использование Клавиша подтверждения Движение по подъему колонны Движение по пусканию колонны Движение краниостата (вверх) + (только для систем, оснащенных устройством для конусно-лучевой трехмерной томографии) Движение краниостата (вниз) - (только...
Page 430
4.2. ПАНЕЛЬ КНОПОК НА СТРЕЛЕ ТЕЛЕРЕНТГЕНОВСКОГО ИЗЛУЧЕНИЯ Для устройств, оборудованных стрелой телерентгеновского излучения, создана кнопочная панель, дающая возможность перемещать систему в вертикальном направлении и нажимать кнопку ПОДТВЕРЖДЕНИЯ. А) Движение колонны вверх В) Кнопка подтверждения С) Движение колонны вниз 4.3. ДИСТАНЦИОННОЕ УПРАВЛЕНИЕ РЕНТГЕНОВСКИМ ИЗЛУЧЕНИЕМ Система...
Page 431
5. ПРОВЕДЕНИЕ 2D РЕНТГЕНОЛОГИЧЕСКОГО ОБСЛЕДОВАНИЯ Для корректного проведения двухмерного рентгенологического обследования следуйте указанному алгоритму: 1 – Включите систему 2 – Выберите тип рентгенологического обследования на сенсорном дисплее 3 – Подготовьте рентгенологическое обследование 4 – Расположите пациента 5 – Проведите обследование 5.1.
Page 432
Обследование дентиция (DENT): Предварительный Наименование Описание просмотр BITEWING (ПРИКУС) Комплект из оптимизированных изображений для Время сканирования: представления коронок всего дентиция. 12,9 с Увеличение 1,43 RH BITEWING (ПРИКУС ПРАВОЙ Комплект из оптимизированных изображений для ПОЛОВИНЫ) представления коронок правой половины дентиция. Время сканирования: Увеличение...
Page 433
Обследование височно-нижнечелюстного сустава (TMJ): Предварительный Наименование Описание просмотр DOUBLE R-L Проведение обследования и левого и правого суставов в (ДВОЙНОЕ П-Л) латеральной (Увеличение 1,30), и во фронтальной Время сканирования: плоскостях (Увеличение 1,50); всего четыре изображения. 11,8 с FRONTAL R-L (ФРОНАТЛЬНОЕ П-Л) Заднепередняя...
Page 434
Телерадиографическое обследование (CEPH): Предварительный Наименование Описание просмотр ANTERO-POST Переднезаднее (AP) или заднепереднее (PA) (ПЕРЕДНЕЗАДНЕЕ) обследование черепа (Длина 20 см). Время сканирования Увеличение 1,11 6,6 с SUB-CHIN VX (ВЕРХНЯЯ ЧАСТЬ Задняя аксиальная проекция черепа (длина ПОДБОРОДКА) 20 см, включая обратные проекции Уотерса Время...
Page 435
5.2.3. НАСТРОЙКА ОБСЛЕДОВАНИЯ ДЛЯ РЕБЕНКА Чтобы активировать параметры обследования, адаптированные под ребенка, кликните на иконку , если она доступна. Если настройки для ребенка активированы, иконка будет выделена если настройки деактивированы при повторном нажатии на иконку, произойдет возврат на предыдущую страницу. 5.2.4.
Page 436
5.2.5. НАСТРОЙКА ТИПА ПРОЕКЦИИ В некоторых категориях обследования доступны проекции разных типов. В категориях PAN и TMJ при нажатии на иконки , можно переключаться с одного типа проекции на следующий. Для панорамного обследования можно выбирать между STANDARD (СТАНДАРТНЫМ) и WIDE FOCUS (ШИРОКИМ...
Page 437
CEPH Для телерадиографического обследования можно выбирать между LATERAL (БОКОВОЙ) и FRONTAL (ФРОНТАЛЬНОЙ) проекциями. Иконка меняет статус, как указано CEPH FRONTAL CEPH LATERAL Для выполнения латеральных цефалографических исследований можно включить вариант защиты от ударов плеч, если этого требует особенности телосложения пациента. Икона...
Page 438
5.2.7. КОНФИГУРАЦИЯ ФАКТОРОВ ТЕХНИКИ РЕНТГЕНОВСКОГО ИЗЛУЧЕНИЯ На странице ОБСЛЕДОВАНИЯ при нажатии на иконку можно получить доступ к КОНФИГУРАЦИИ факторов техники рентгеновского облучения (кВ, мА и время излучения в с) в соответствии со сложением пациента. Страница Конфигурации. AUTOMATIC (ABT.): технические факторы заданы так, чтобы...
Page 439
5.3. ПОДГОТОВКА К РЕНТГЕНОЛОГИЧЕСКОМУ ОБСЛЕДОВАНИЮ 5.3.1. УСТРОЙСТВА ДЛЯ РАСПОЛОЖЕНИЯ ПАЦИЕНТА Тип Обследования Съемная опора Изображение PAN DENT SIN Краниостат, опора для подбородка и прикусная вилка Опора для носа и краниостат (фиксатор для черепа) CEPH Телерентгенологический краниостат (фиксатор для черепа) Не забывайте менять одноразовое покрытие перед каждым размещением нового пациента. До...
Page 440
Рентгенологическое устройство автоматически настраивает съем или прикрепление сенсора, когда вы выбираете тип обследования, отличного от текущего, и нажимаете клавишу ПОДТВЕРЖДЕНИЯ на консоли управления. Если сенсор находится в неактивном состоянии (потому что не соответствует обследованию или отсутствует), на дисплее консоли появляется сообщение об ошибке, и обследование провести не получается. При...
Page 441
И в состоянии Статус Доступа Пациента, и в состоянии Статус Минимального Ожидания на дисплее консоли управления будет отображена страница Содержания Обследования. В случаях «Вход пациента и минимальное ожидание» необходимо следить за тем, чтобы во время приема пациента и до начала исследования радиографическое оборудование случайно не ударили: в случае...
Page 442
5.4. ПОЗИЦИОНИРОВАНИЕ ПАЦИЕНТА Настройте рентгенологическое устройство на Статус Доступа пациента для получения доступа к месту расположения пациента и перед началом какой-либо операции по фиксации черепа. Если устройство не находится в Статусе Доступа Пациента нажмите один раз кнопку ПОДТВЕРЖДЕНИЯ, подождите завершения движений устройства и включения лазерных лучей. При...
Page 443
5.4.2. РАСПОЛОЖЕНИЕ ПАЦИЕНТА: ОПИСАНИЕ (ФИКСАТОР) Компоненты kраниостат: 1 – основание 2 – углепластиковыми штоками 3 – подбородок остальные 4 – прикусная вилка 5 – рычаг блокировки для прикусная вилка 6 – перекладину 7 – фиксатор для лба 8 – фиксирующие лапки 9 –...
Page 444
После того как пациент правильно расположит голову: a - сдвиньте фиксатор для лба (7) таким образом, чтобы подушечка фиксатора легла на лоб. b - поверните фиксирующие лапки (8) к вискам пациента таким образом, чтобы резиночки по краям дуг (9) прилегли к черепу. c - поверните...
Page 445
Перемычка опоры может скользить вверх и вниз, облегчая корректное расположение опоры для прикуса. Далее закрепите винт, блокируя опору для прикуса в должном положении.. При выполнении исследования BITEWINGS НЕОБХОДИМО ОТРЕГУЛИРОВАТЬ ВЫСОТУ ПРИКУСНОЙ ВИЛКИ в определенной точке. Рекомендуем снять опору для подбородка. Отрегулируйте...
Page 446
В случае особых лицевых дисморфий сместите лазерный луч в сторону клыка при помощи кнопок на пульте управления, чтобы можно было лучше навести фокус на зубной ряд. * Опора на клык может помочь при расположении пациента, но она не является обязательным условием для...
Page 447
6) Убедитесь, что требуемое ОБСЛЕДОВАНИЕ выбрано правильно, принимая во внимание иконки РОТ ЗАКРЫТ или РОТ ОТКРЫТ Примечание: в случае обследования при открытой ротовой полости лазерный луч движется вперед: при широко раскрытой ротовой полости мыщелок пациента перемещается в суставную ямку нижней челюсти...
Page 448
5.4.6. ТЕЛЕРАДИОГРАФИЧЕСКОЕ ОБСЛЕДОВАНИЕ (CEPH) Телерадиографическое обследование можно проводить только в том случае, если система оборудована стрелой телерентгеновского излучения и соответствующим цефалостатом. В большинстве случаях обследования такого типа пациент проходит стоя. В случае очень высоких или очень низких пациентов, или в случае...
Page 449
5.4.7. ПРАВИЛЬНОЕ РАСПОЛОЖЕНИЕ ПАЦИЕНТА ДЛЯ ПРОВЕДЕНИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ DTS Внимательно прочтите всю информацию, приведенную в начале параграфов 5.4 и 5.4.1. Для данной группы исследований используются позиционирующие устройства линейки PAN/DENT/SENI, перечисленные в параграфе 5.3.1. Для правильного расположения пациента для проведения исследований PAN выполните инструкции, указанные...
Page 450
5.5. ПРОВЕДЕНИЕ ОБСЛЕДОВАНИЯ Проведите визуальную проверку корректности положения пациента и наличия ровного сигнала центрального зеленого ДИОДа на пульте дистанционного управления рентгенологическим устройством. При желании нажмите клавишу ПОДТВЕРЖДЕНИЯ для перехода в положение Статуса Минимального Ожидания. Попросите пациента не двигаться во время обследования, дышать медленно и равномерно. В случае панорамной...
Page 451
6. ТРЕХМЕРНОЕ ТОМОГРАФИЧЕСКОЕ ОБСЛЕДОВАНИЕ (КОНУСНО-ЛУЧЕВАЯ ТОМОГРАФИЯ) ТОЛЬКО ДЛЯ 3D ИЗДЕЛИЙ Трехмерное томографическое обследование получают при трехмерной реконструкции анатомической области, облученной рентгеновскими лучами, и оно может быть рекомендовано для двухмерных изображений и трехмерных презентаций, полученных с помощью программы, запущенной на рабочей базе (ПК). Для...
Page 452
В обоих случаях появится страница, показанная справа, отображающая правильно выбранную программу трехмерных изображений. 1) Выбор плоскости обзора (FOV) Выберите плоскость обзора, кликнув на иконку Появится страница (НАСТРОИТЬ ПЛОСКОСТЬ ОБЗОРА): выбрать требуемую плоскость обзора. Доступные плоскости обзора варьируют в зависимости от установленной...
Page 453
3) Выбор режима Выберите режим, в котором будет проведено обследование: Высокое разрешение; общее время сканирования ~18c, минимальный размер трехмерных элементов 150 мкм. Максимальное разрешение; общее время сканирования с, минимальный размер трехмерных элементов 75 мкм. 4) Выбор центра реконструируемого объема Выберите центр конусно-лучевой 3D реконструкции на странице...
Page 454
6.2. РАСПОЛОЖЕНИЕ ПАЦИЕНТА ДЛЯ 3D ОБСЛЕДОВАНИЯ 1) Закончив подготовку рентгенологического устройства, вводите пациента. 2) Отрегулируйте высоту моторизованной колонны с помощью клавиш для облегчения расположения пациента. Переведите колонну вверх, в соответствии с ростом пациента. 3) Пациент должен взяться за рукоятки обеими руками и встать прямо. 4) При...
Page 455
7. ПРОСМОТР И СОХРАНЕНИЕ ИЗОБРАЖЕНИЙ Для просмотра и сохранения обследования необходим ПК и соответствующее программное обеспечение. Рентгенологическая установка снабжена программой NNT для просмотра и сохранения обследований. При наличии данной программы обращайтесь к руководству для пользователя NNT. В случае использования программного обеспечения для просмотра и сохранения обследований, разработанного...
Page 456
После завершения процесса консоль автоматически вернется на домашнюю страницу. Следующие ошибки могут встречаться при сохранении изображения: Ошибка 0.31: «USB-ключ не найден» => ключ был вставлен неправильно или не был распознан устройством. Попробуйте снова вставить ключ и повторите процедуру. Если ошибка не устранена, замените ключ на совместимый...
Page 457
8.2. ИКОНКИ СЕНСОРНОГО ДИСПЛЕЯ Клавиша Описание и применение Клавиша Описание и применение Домашняя страница ПРЕДПОЧТЕНИЯ Клавиша ДОМАШНЯЯ Меню КОНФИГУРАЦИЯ КОНСОЛИ Нажав на эту иконку, вы переходите в меню Для выбора текущего язык КОНФИГУРАЦИЯ КОНСОЛИ Восстанавливает список Для перехода в меню предпочтительных...
Page 458
Клавиша Описание и применение Клавиша Описание и применение Страница КОНФИГУРАЦИЯ ФАКТОРОВ ТЕХНИКИ РЕНТГЕНОВСКОГО ИЗЛУЧЕНИЯ С помощью данной иконки можно переходить на страницу конфигурации факторов методики рентгеновского излучения: параметров кВ, мА и продолжительности излучения в секундах ПРЕДУСТАНОВКА: настраивает параметры, соответствующие значениям по умолчанию для мужчины, женщины...
Page 459
Только при обследованиях TMJ Рот Закрыт Рот открыт Выбор режима обследования при Выбор режима обследования закрытой ротовой полости при открытой ротовой полости пациента или в исходном пациента положении Действие Рот Открыт Действие Рот Закрыт Иконка появляется на странице Иконка появляется на странице СОДЕРЖАНИЯ...
Page 460
9. ПЕРИОДИЧЕСКИЕ ПРОВЕРКИ И ОБСЛУЖИВАНИЕ В интересах безопасности и здоровья пациента, персонала или третьих сторон следует проводить проверки и операции по обслуживанию через установленные промежутки времени. Период Оператор Объект Описание Ежегодно Специально Рентгенологическое Для подтверждения подготовленный техник устройство в целом функциональной...
Page 461
10.2. РАДИОЛОГИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Генератор напряжения 60 – 85 кВ в непрерывном режиме (РЕЖИМ 2D) 90 кВ в пульсирующем режиме (РЕЖИМ 3D, КЛ 3D) (выбирается автоматически или вручную, с шагом в 1 кВ) Максимальная длительная мощность на входе анодной 42 W цепи...
Page 462
Базовые оси генератора: 10.3. РАДИОЛОГИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ДЛЯ РЕЖИМА КОНУСНО-ЛУЧЕВОЙ 3D ТОМОГРАФИИ Функциональное напряжение 90 кВ для всех проекций Генератор напряжения при максимальной силе тока 90 кВ – 10 мА Коэффициент нагрузки при максимальной выходной 90 кВ – 10 мА мощности Максимальная...
Page 463
10.4. ИЗОДОЗНАЯ КРИВАЯ ДЛЯ ОБСЛЕДОВАНИЙ КОНУСНО-ЛУЧЕВОЙ 3D ТОМОГРАФИИ 10.5. ИЗОДОЗНАЯ КРИВАЯ ДЛЯ 2D ОБСЛЕДОВАНИЙ ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ...
Page 464
10.6. ИЗМЕРЕНИЕ CTDI (ИНДЕКСА ДОЗЫ ПРИ КОМПЬЮТЕРНОЙ ТОМОГРАФИИ) CTDI измеряют при помощи цилиндрической модели из ПММА (полиметилметакрилата) диаметром 16 см с отверстиями, соответствующими 12, 3, 6 и 9 часам, и в центре. Изображение цилиндра из ПММА для измерения CTDI Проводя измерения, отверстия, которые были пустыми, закрыли цилиндрами из ПММА, и в полый стандартный цилиндр...
Page 466
10.7. ХАРАКТЕРИСТИКИ ДЕТЕКТОРА КОНУСНО-ЛУЧЕВОЙ 3D ТОМОГРАФИИ Размер пикселей 127 x 127 мкм Размеры чувствительной зоны 81x130, 130x130, 80x146, 146x146 мм (в зависимости от установленного детектора) Разрешение 3.94 LP/мм 10.8. ХАРАКТЕРИСТИКИ ПАНОРАМНОГО СЕНСОРА (PAN) Размер пикселей 48 x 48 мкм Размеры чувствительной зоны 6 x 146 мм...
Page 467
10.11. РАЗМЕРНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Масса (основное устройство) 180 кг Масса (цефалометрическая установка) 25 кг Максимальные схематические параметры (основное 1519 x 1312 мм устройство) Максимальные схематические параметры (с 1519 x 1829 мм установленной цефалометрической установкой) Высота Минимальная 1590 мм Максимальная 2380 мм 10.12.
Page 468
10.13. МИНИМАЛЬНЫЕ СИСТЕМНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ Только для 3D изделий. Получение изображений КЛ 3D томографии Требования к ПК рабочей базы, предназначенной для первичной реконструкции КЛ 3D томографии, напрямую подключенной к устройству для получения рентгеновских снимков. КОНФИГУРАЦИЯ КОНФИГУРАЦИЯ КОНФИГУРАЦИЯ КОНФИГУРАЦИЯ КОМПОНЕНТ 1 CPU INTEL XEON 1 CPU INTEL XEON 1 CPU INTEL I7 3770 - CPU XEON E5-1620 -...
Page 469
Получение 2D изображений Требования к ПК рабочей базы напрямую связаны с устройством для получения рентгеновских изображений, если оно предназначено только для двухмерных обследований. Минимальные рекомендуемые требования перечислены ниже. Показатели меньшие, чем указанные, могут привести к неудовлетворительному обследованию или невозможности получений рентгеновских...
Page 470
10.14. РАСПОЛОЖЕНИЕ ОПОЗНАВАТЕЛЬНЫХ ТАБЛИЧЕК Этикетка сенсора PAN Этикетка предупреждение и опасность лазерного воздействия Этикетка сенсора КЛ 3D Этикетка излучателя Этикетка стрелы CEPH Этикетка идентификационная сенсора CEPH Этикетка ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ и DHHS Этикетка основная Этикетка Сертификатi Изображения, на которых представлены таблички, носят чисто иллюстративный характер; смотрите табличку на вашем...
Page 471
11. СООБЩЕНИЯ ОБ ОШИБКАХ Код Сообщение Описание/Решение СВЯЗЬ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ Экранированная дверь, соединенная с Закрыть дверь или любое другое рентгенологическим устройством, устройство, чтобы рентгеновское открыта излучение стало безопасным для оператора. ВНИМАНИЕ Кнопка управления рентгеновскими Держите нажатой кнопку управления лучами отпущена во время экспозиции рентгеновскими...
Page 472
Код Сообщение Описание/Решение 0.13 Не запускается двумерный датчик Проверьте контакты съемных датчиков. Отсоедините и вновь подсоедините датчик. 0.14 Команда на запуск рентген-лучей 1) Проверьте диагностические прервана светодиодные индикаторы платы преобразователя (>15сек). 2) Проверьте разъем шины CAN (KCB1) на плате преобразователя. 0.16 Сместите...
Page 473
12. КОНТРАКТ НА ЛИЦЕНЗИЮ ПОЛЬЗОВАНИЯ ВНИМАНИЕ: ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧЕСТЬ 12.1. ОСНОВНЫЕ УСЛОВИЯ ЛИЦЕНЗИИ НА ПРОГРАММУ IMAGE Данная лицензия распространяется исключительно на программное обеспечение, представляющее собой специальные драйвера и библиотеки для подключения и управления цифровыми рентгенологическими устройствами, для отображения дисплея и хранения программного обеспечения, совокупно определяемого как «NNT» и «NNT viewer» (далее именуемого как...
Page 474
b. Ограничения на декодирование, декомпилирование и разложение на составные части. Пользователь не может декорировать, декомпилировать, раскладывать на составные части или переводить Программный продукт, за исключением случаев, когда это явно предусмотрено нормами законодательства, от которых невозможно отступить. c. Запреты на уступку / передачу в сублицензию/аренду. Пользователь не может уступать, передавать в сублицензию, будь...
Page 475
13. КОНТРОЛЬ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ 13.1. КОНТРОЛЬ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕМ В настоящих инструкциях предоставляется описание техобслуживания, которое необходимо выполнять на системе экстраорального рентгена. Настоящие указания применимы ко всем вариантам исполнения рассматриваемого оборудования, а также ко всем возможным дополнительным принадлежностям из комплекта поставки. В связи с этим, описание некоторых из компонентов...
Page 476
13.2. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ В настоящих инструкциях предоставляется описание техобслуживания, которое необходимо выполнять на системе экстраорального рентгена. Настоящие указания применимы ко всем вариантам исполнения рассматриваемого оборудования. Для обеспечения безопасности и надежности установленного оборудования уполномоченный специалист должен выполнять полный контроль устройства минимум раз в год. В...
Page 477
Рис. 1 Рис. 2 ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ...
Page 479
Içindekiler 1. GİRİŞ VE KULLANIM BILGILERI ..........................5 1.1. KILAVUZA DAİR AÇIKLAMALAR ........................6 1.2. GENEL UYARILAR .............................. 6 1.3. ÜRÜN BERABERİNDE VERİLMEYEN GEREKLİ UNSURLAR ................7 1.4. STANDARTLAR VE MEVZUAT ........................... 7 1.5. SINIFLANDIRMALAR ............................7 1.6. TARZ USULLERİ ..............................7 1.7.
Page 480
5.5. TETKİKİN YAPILMASI ............................42 6. 3D TOMOGRAFİK TETKİK (CB3D) ........................43 6.1. TETKIK TIPINI KUMANDA KONSOLUNDAN SEÇINIZ ..................43 6.2. HASTANIN 3D TETKIKLER IÇIN YERLEŞTIRILMESI ..................46 6.3. TETKIKIN YAPILMASI ............................46 7. GÖRÜNTÜLEME VE GÖRÜNTÜLERİN KAYDEDİLMESİ ..................47 7.1.
Page 481
GIANO/VG3 sektördeki profesyonellere yönelik bir dijital görüntü çoğaltıcısıdır, düşük dozla detaylı ve hassas diş görüntülerini basit ve otomatik bir şekilde almayı sağlar. GIANO/VG3 dijital bir sistemdir; Görüntü, yüksek frekans ve yüksek voltajlı bir jeneratörün beslediği X ışınları kaynağı ve bu ışınlarla çalışan bir detektör vasıtası ile edinilir. Alınan görüntü...
Page 482
1.1. KILAVUZA DAİR AÇIKLAMALAR Bu el kitabı temel bir inceleme aracıdır ve radyografi sistemi ile kumandalarının kullanımı hakkında önemli bilgiler ve talimatlar içerir. Bu talimatlar dijital radyografi sisteminin doğru ve güvenli bir şekilde nasıl kullanılabileceğini anlatır. Sistemi kullanmaya başlamadan önce El Kitabını dikkatle okuyup içeriği ile ilgili olarak alışkanlık kazanınız. Yazılımı...
Page 483
1.3. ÜRÜN BERABERİNDE VERİLMEYEN GEREKLİ UNSURLAR Ürünün doğru çalışması için bir Kişisel Bilgisayara (PC) bağlı ve ilgili yazılımın kurulmuş olması gereklidir. PC’de olması gereken asgari özellikler için “TEKNİK VERİLER” paragrafına bakınız. Bilgisayar cihaza dahil değildir. Kullanılan bilgisayarın bilişim teknolojisi ürünleri ile ilgili IEC 60950-1:2007 normuna uygun olmasını...
Page 484
Hastanın veya operatörün güvenliği ile ilgili uyarılar. Teçhizatın bu kısmını kullanmadan önce ekli dokümanları okuyunuz. Teçhizatı kullanmadan önce kullanım kılavuzunun okunması gerekmektedir. El Kitabında bulunan bu sembol ürün kullanımı hakkında önemli bilgiler içeren paragraflara dikkat çeker. IEC 60601-1 normuna göre B tipi uygulamalı bölüm. 93/42/CEE yönergesi ve daha sonra değiştirilen maddelerine uygun cihazdır.
Page 485
1.7.1. KURULUM ŞARTLARI Sistem herhangi bir elektrik arızası, mekanik arıza veya radyasyon sorunu gösteriyorsa kullanılmamalıdır. Bütün elektromedikal sistemlerde olduğu gibi, bu sistem de verimli ve güvenli çalışmak için doğru şekilde monte edilmeli, kullanılmalı, bakım ve teknik servis desteği almalıdır. Sistemin tümü üretici tarafından yetkilendirilmiş bir Teknisyen tarafından, Kalifiye bir Uzmanın gözetiminde kurulmalıdır.
Page 486
Her türlü bakım işlemi için Üreticiyle irtibat kurmanız, bunun için bu el kitabının kapağında belirtilen internet sitesine girmeniz, ayrıca formunu doldurmanız rica olunur. Teçhizatın periyodik kontrol ve bakımına dair ilave bilgile “GIANO/VG3 - Inspection and Maintenance” belgesinde bulunmaktadır. Cihazın veya bazı parçalarının Üreticiye ya da bir Teknik Servise iade edilmesinin gerekli olması halinde, cihazın bütün dış...
Page 487
1.7.5. TEMİZLEME VE DEZENFEKSİYON Temizlik, her türlü dezenfeksiyon süreci için gerekli ilk adımdır. Yüzeyi deterjan ve aktif maddelerle ovalamak ve su ile durulamak, yüksek sayıda mikroorganizmayı uzaklaştırmaktadır. Eğer yüzey temiz değil ise dezenfeksiyon süreci başarılı olamaz. Bir yüzeyin uygun şekilde temizlenememesi durumunda, bariyerler ile kapatılması gerekir. Aygıtın dış...
Page 488
1.7.6. HASTANIN KORUNMASINA YÖNELIK HIJYEN PROSEDÜRLERI Tek kullanımlık hijyenik koruyucular, hastalar arasında çapraz enfeksiyon bulaşma riskine karşı en önemli korunma gerecidir. Hastadan hastaya enfektif patolojilerin bulaşmasını önlemek için daima tek kullanımlık koruyucular kullanılmalıdır. Tek kullanımlık koruyucular I sınıfı tıbbi aygıt kategorisinde olup, daha alt sınıf özelliğe sahip olanlarla değiştirilmeleri mümkün değildir.
Page 489
1.8.3. RADYOGRAFİK CİHAZIN HAREKET ETMESİ SIRASINDA EMNİYET Radyografi cihazı hasta ve operatör yanında hareketler yapan bir makinedir. Röntgenlerin çekimi esnasında hareketler, ilgili düğmelerin üzerine uygulanan baskı marifeti ile operatör tarafından idare edilmektedir. Sıfırlama (“reset”) prosedürü, hasta teçhizata erişmeden önce gerçekleştirilmelidir. Operatör, hareketli aksama güvenli bir mesafede durmalıdır.
Page 490
Sağlık kuruluşlarında, herhangi bir elektronik aygıt kullanmadan önce bunun radyografi cihazı da dahil mevcut cihazlarla uyumlu olduğunu tespit ediniz. Kılavuz ve üretici beyanı - Elektromanyetik emisyonlar GIANO/VG3, belirtilen elektro manyetik ortamda kullanıma uygundur. GIANO/VG3 alıcısı ya da kullanıcısı, aşağıda sıralanan özelliklere sahip elektro manyetik bir ortamda kullanılmasını garanti etmelidir: Emisyon testleri...
Page 491
Kılavuz ve üretici beyanı - Elektromanyetik bağışıklık GIANO/VG3, belirtilen elektro manyetik ortamda kullanıma uygundur. GIANO/VG3 alıcısı ya da kullanıcısı, aşağıda sıralanan özelliklere sahip elektro manyetik bir ortamda kullanılmasını garanti etmelidir: Bağışıklık testi IEC 60601-1-2 Uygunluk Elektro manyetik ortam Test seviyesi...
Page 492
GIANO/VG3, yayılan RF parazitlerinin kontrol altında olduğu elektro manyetik ortamda kullanıma tahsis edilmiştir. Elektro manyetik etkileşimleri önlemek adına GIANO/VG3 müşterisi ya da kullanıcısı, taşınabilir ve seyyar RF iletişim cihazları (verici) ile GIANO/VG3 arasındaki asgari mesafenin, aşağıda belirtilen ve iletişim cihazlarının azami çıkış...
Page 493
1.8.11. YAYILAN RADYASYONLAR Yayılan radyasyonlara ait ölçümler, duvarların içeriği ve konumları gibi çevre şartlarına sıkı sıkıya bağlı olduğundan, belirli durumlarda değerlerin önemli seviyede sapma göstermeleri olasıdır. Kullanılan ölçüm noktaları, merkezi dönme ekseninden 0,5 m, 1,0 m ve 2,0 metre uzaklıkta bulunmaktadır. Dairesel ölçüm noktaları, makinenin üzerindeki hasta dişliğinin konumuna bağlıdır.
Page 494
2. ÇALIŞMA SISTEMININ ANLATILMASI Panoramik radyografi veya tomografi çekimlerinde kullanılan radyografi cihazı sütun şeklinde bir desteğe takılı döner bir koldan oluşur. Döner kolun motorize hareket kabiliyeti, X ışını emisyon sisteminin ve görüntü alıcısının, morfolojik profili takip eden karmaşık yörüngeler boyunca hastanın etrafında hareket etmesine imkan sağlamaktadır. Döner kolun monte edildiği sütun, motoru sayesinde dik yönde hareket edebilmektedir.
Page 495
3. BILEŞENLER Ana makine Panoramik görüntü sensörü Opsiyonel, tele radyografi kolu Kraniostat Opsiyonel, teleradyografi sensörü (panoramik görüntülerde kullanılabilir) CB3D detektörü Opsiyonel, standart statif Opsiyonel, “kolay erişim” tipi statif Uzaktan kumandalı ışın butonu Talimat Kılavuzu, Görüntüleme Sürücüsü ve Yazılımını içeren DVD Uygunluk Beyanı...
Page 496
4. KONTROL PANELI 4.1. MAKINE KENARINDAKIKONSOL Kontrol Paneli Alanı Buton Açıklama ve kullanım Onay tuşu Kolon (Sütun) Yukarı hareketi Kolon Aşağı hareketi Kraniostat hareketi (yukarı) + (sadece CB3D donanımlı sistemlerde) Kraniostat hareketi (aşağı) – (sadece CB3D donanımlı sistemlerde) Dikey Lazerin hasta kadrajlamada köpek dişi veya kondilusa pozisyonlanması...
Page 497
4.3. X IŞINLARI UZAKTAN KUMANDASI Sistem X ışınları emisyonunu uzaktan devreye sokan bir kumanda ile donatılmıştır. Uzaktan kumandada şunlar mevcuttur: 1) X-ışını emisyonu onay tuşu 2) İki LED lamba Yeşil (makine emisyona hazır) Sarı (ışın emisyonu devrede) Sistem “Hazır” durumuna girdiğinde, uzaktan kumanda butonuna basıp bu butonu inceleme (tetkik) süresince basılı tutarak X ışını...
Page 498
5. BIR 2D RADYOGRAFI TETKIKI YAPILMASI 2D radyografi çekiminin doğru yapılması için izlenecek adımlar şunlardır: 1 - Sistemin çalıştırılması 2 - Dokunmatik Ekrandan radyografi tetkikinin seçilmesi 3 - Radyografi tetkikinin hazırlanması 4 - Hastanın yerleştirilmesi 5 - Tetkikin başlatılması 5.1. SİSTEMİN ÇALIŞTIRILMASI Kolonun kaidesi yakınında bulunan açma tuşuna basarak radyografi cihazını...
Page 499
Diş tetkikleri (DENT): Ön görüntü Adı Açıklama (Ön izleme) BITEWING Dişlerin tamamının kuronlarının görüntülenmesi için optimize Tarama Süresi: edilen 4 görüntülük seri. 12.9 s Büyütme 1.43 BITEWING SAĞ Sağ dişlerin kuronlarının görüntülenmesi için optimize edilen 2 Tarama Süresi: görüntülük seri. 6.4 s Büyütme 1.43 BITEWING SOL...
Page 500
Temporo-mandibüler eklemlerin tetkikleri (ATM): Ön görüntü Adı Açıklama (Ön izleme) ÇİFTLİ SAĞ-SOL Sağ ve sol eklemlerin hem yandan (büyütme 1.30) hem önden Tarama Süresi: (büyütme 1.50) tetkikini yapar; Toplamda dört görüntü. 11.8 s ÖN SAĞ-SOL Her iki eklemin arka-ön projeksiyonu. Tarama Süresi: Büyütme 1.50 5.9 s...
Page 501
Tele-radyografik tetkikler (CEPH): Ön görüntü Adı Açıklama (Ön izleme) ÖN-ARKA Kafatasının ön-arka (AP) ya da arka-ön (PA) tetkiki Tarama Süresi (uzunluk 20 cm). 6.6 s Büyütme 1.11 ÇENE ALTI VERTEKS Kafatasının sub-mento verteks tetkiki (uzunluk 20cm), ters Tarama Süresi Towne ve Waters projeksiyonlar dahil. 10.0 s Büyütme 1.11 YANDAN-YANA...
Page 502
5.2.3. ÇOCUK TETKIKLERI AYARININ GIRILMESI Bir çocuk gövdesine uygun tetkik parametrelerini aktif hale getirmek için Çocuk ikonuna basınız (varsa). Çocuk ayarları aktif durumda ise ikon belirgin duruma gelir ve buna yeniden basılmasıyla ayarlar devre dışı kalınca başlangıç durumuna dönülür. 5.2.4. O AN IŞLEMDEKI TETKIKIN TERCIH EDILEN OLARAK GIRILMESI O an İŞLEMDEKİ...
Page 503
5.2.5. PROJEKSİYON TIPININ GIRILMESI Bazı tetkik kategorilerinin içinde farklı projeksiyon tipleri mevcuttur. PAN ve ATM kategorilerinde, simgeye basıldığında , bir projeksiyon tipinden diğerine geçmek mümkündür. Panoramik görüntülerde STANDART ve GENİŞ ODAK arasından seçim yapılabilir. PAN: STANDART PAN: GENİŞ ODAK DENT Diş...
Page 504
CEPH Teleradyografi tetkiklerinde YANDAN VEYA ÖNDEN projeksiyonlar seçilebilir. Simge gösterilen şekilde durum değiştirir: CEPH ÖNDEN CEPH YANDAN Yan ceph muayenelerinde, hastanın özel anatomik bir konformasyona sahip olması durumunda, omuz çarpması önleme seçeneği etkin hale getirilebilir. Simge gösterilen şekilde durum değiştirir: (etkin seçenek) (etkin olmayan seçenek) CEPH Tetkikinde sefalostatın ön pozisyondan yan pozisyona ya da tam tersine dönüşü...
Page 505
5.2.7. TEKNIK FAKTÖRLERIN KONFİGÜRASYONU TETKİK ekranındaki ikona dokunarak hastanın cüssesine göre radyografi tekniği faktörlerinin (KV, mA, radyasyon verme süresi) KONFİGÜRASYONUNA erişmek mümkündür. Konfi̇ g ürasyon ekranı. AUTOMATIC: tekniğe ait faktörler, nihai görüntünün optimum kalitesini temin etmek üzere ayarlanmış olup, hastanın maruz kaldığı radyasyon miktarını asgariye indirmektedir.
Page 506
5.3. RADYOGRAFİ TETKİKİNİN HAZIRLANMASI 5.3.1. HASTANIN YERLEŞTIRILMESI IÇIN GEREKLI TERTIBAT Tetkik Tipi Hareketli destek Görüntü PAN DENT SIN Kranyostat, çene desteği ve dişlik Burun altı desteği ve kraniostat CEPH Tele-radyografik sefalostat Her yeni hastayı yerleştirmeden önce tek kullanımlık koruyucuları değiştirmeyi unutmayınız. Her radyografi tetkikinden önce hastanın üzerinde baş...
Page 507
5.3.2. SENSÖRLERIN HAREKETI Kullanılacak sensörün yapılacak tetkike uygun bir pozisyona takılmış olmasını kontrol ediniz; Aksi takdirde sensörün yeniden yerleştirilmesi gerekir. Sensörün yapılacak tetkike uygun bir pozisyonda olmaması halinde, makine kenarındaki kumanda konsolundan bir uyarı sinyali gelecek ve seçilen tetkike devam etmek mümkün olmayacaktır. PAN ve CEPH tetkiklerindeki sensörler normalde kullanıcı...
Page 508
5.3.3. HASTANIN GIRIŞ DURUMU – ASGARI BEKLEME DURUMU Radyografi cihazı “Hazır” durumunda iken birbirini izleyen iki farklı koşul altında bulunabilir; bu koşullara ONAY tuşuna basarak erişilebilir: Hasta Giriş Durumu = Radyografi cihazı hasta girişine izin vermek ve kafatasının doğru yerleştirilmesini sağlamak için kendini hazırlar.
Page 509
5.3.4. TETKIK ÖZET GÖRÜNTÜSÜ Ekrandaki bu görüntü sadece makine Hazır durumunda iken çıkar. Bu ekranda şunlar yer alır: hali hazırda ayarlanmış olan radyografi tekniğinin farklı faktörleri ve ayar moduna dair ikon (AUTOMATIC), (PRESET) ya da (CUSTOM); seçilentetkik tipi; ekranın aşağı kısmındayer alan olası bazı ikonlarla projeksiyonları ve tetkiki ilgilendiren anatomik bölgeyi yeniden belirlemek mümkündür.
Page 510
5.4. HASTA KONUMLANDIRMA Hastayı makineye almadan ve kafatası pozisyonunu belirlemeye başlamadan önce radyografi cihazı Hasta Giriş Durumunda olmalıdır. Radyografi cihazının Hasta Giriş Durumunda olmaması halinde, ONAY tuşuna bir kez basınız, radyografi cihazının hareketleri tamamlamasını ve lazerlerin yanmasını bekleyiniz. Makinenin hareketinin durdurulmak istenmesi halinde yeniden ONAY tuşuna basınız. 5.4.1.
Page 511
5.4.2. HASTANIN YERLEŞTİRİLMESİ: TANIMLAMA (KAFA SABITLEME SISTEMI) Kafa sabitleme sistemi bileşenleri: 1 – Taban 2 – çubukların 3 – Çene desteği 4 – Dişlik 5 – Dişlik kilitleyin kolu 6 – Travers 7 – alın desteği 8 – Iki kol 9 –...
Page 512
İşlem tamamlandığında, hastanın rahatça çıkmasını sağlamak için, kolları ykarıya döndürmek sureti ile açılmalarını sağlayınız. Cihazın kullanımını öngören muayenelerde, burun altı desteği (11) ÇENE DESTEĞİNİN YERİNE taban üzerinde yer alan yuvalara takılmalı ve KURS SONUNA KADAR aşağı doğru itilmelidir. 5.4.3. KRANIOSTATIN MOTORLU DESTEĞI Çenelik yalnızca 3D tetkikler için hareket ettirilebilir.
Page 513
BITEWINGS muayenesi gerçekleştiriliyorsa DİŞLİĞİN YÜKSEKLİĞİ kesin noktaya AYARLANMALIDIR. Çene dayanağın çekilmesi tavsiye edilir. Akustik (“clack”) ve dokunsal (dişliğin dikey hareketine karşı hafif mukavemet) geri dönüşün hissedildiği noktadaki dişliğin dikey konumunu ayarlayınız. Bu konuma ulaşıldığında dişliği, par. 5.4.2’de anlatıldığı gibi kolu döndürerek sabitleyiniz 6) Sagittal dikey çizgiden yararlanarak hastanın başının simetrisini kontrol ediniz.
Page 514
5.4.5. ATM TETKİKİ 5.4.5.1. YANDAN ATM 1) Çene desteği ve dişliği çıkartıp burun altı desteğini takınız. 2) Sütunun yukarı-aşağı hareket tuşlarını kullanarak cihazın yüksekliğini hastanın girişini kolaylaştıracak şekilde ayarlayınız burun altı desteği burnun taban kısmının yüksekliğine ulaşana kadar. Başlangıçta teleskopik sütun yavaşça hareket eder ve akabinde hızlanır. 3) Hastayı, burun altı...
Page 515
7) ONAY tuşuna basınız ve ışın emisyon butonuna basmak için odayı terk etmeden hemen önce hastanın gözlerini kapamasını ve hareketsiz kalmasını isteyiniz. 5.4.5.2. ÖNDEN ATM Sadece 4 ve 6 sayılı adımlar değişecek şekilde yandan ATM için izlediğiniz adımları tekrarlayınız: Hastanın başınıFrankfurt planına göre değil, yatay ışıklı çizgi göz çukurunun üst kenarından ve akustik kanalın üst kenarından geçecek ve bu iki nokta aynı...
Page 516
5.4.6. TELERADYOGRAFIK TETKIKLER (CEPH) Tele-radyografik tetkikler ancak sistem teleradyografi kolu ve buna ait sefalostat mevcutsa yapılabilir. Bu tetkiklerde hasta genelde ayakta durur. Çok uzun ya da çok kısa boylu veya tekerlekli iskemle hastası söz konusu ise, oturur durumda tetkik yapılabilir. Eğer bir iskemle kullanılacak ise, bunun sırt ve kol dayama yerlerinin makine hareketine engel olmamasına dikkat edilmelidir.
Page 517
5.4.7. DTS MUYANENE KONUMLANDIRMASI 5.4 ve 5.4.1 sayılı paragrafların başında bulunan bilgileri dikkatlice okuyunuz. Bu muayene türü için kullanılacak olan konumlandırma cihazları, PAN/DENT/SENI ailesine özel olan cihazları olup, 5.3.1 sayılı paragrfata belirtilmiştir. 5.4.4 sayılı paragrafta yer alan ve PAN muayeneleri sırasında hastanın konumuna ait olan talimatları uygulayınız. Hacimsel rekonstrüsyonun çenenin arka kısmını...
Page 518
5.5. TETKİKİN YAPILMASI Hastanın doğru pozisyonda olmasını görsel olarak kontrol ediniz ve ortadaki yeşil led lamba ile X ışını uzaktan kumandasındaki lambanın sabit şekilde yanıyor olduğundan emin olunuz. Bundan farklı seçenek olarak ONAY tuşuna basarak asgari bekleme pozisyonuna geçiniz. Hastaya tetkik sırasında hareket etmemesini , yavaş ve düzenli nefes almasını söyleyiniz; Panoramik projeksiyonlarda (PAN), radyasyon vermeden hemen önce hastaya (dili damağa yapışacak şekilde) yutkunmasını...
Page 519
6. 3D TOMOGRAFİK TETKİK (CB3D) YALNIZCA 3D MAKİNELER İÇİN CB3D tetkik radyografisi çekilen anatomik bölgenin üç boyutlu rekonstrüksiyonu ile elde edilir ve çalışma noktasında (PC) mevcut bir programla oluşturulan iki veya üç boyutlu görüntülerle incelenebilir. Görüntülerin işlenmesi hakkında talimatlar için NNT yazılımı kullanım kılavuzuna bakınız. Yeni bir hastayı...
Page 520
Her iki durumda da yanda görülen ve doğru şekilde seçilmiş CB3D programı gösteren ekran görüntüye gelecektir. 1) Görünüm alanı (FOV) seçimi Simgesine basarak görünüm alanını (FOV) giriniz Ekranda FOV AYARI penceresi görülecektir: Kullanılmak istenen görünüm alanını seçiniz. Mevcut görünüm alanları monte edilmiş...
Page 521
3) Yönetimi (Modu) seçiniz Tetkikin yapılacağı yöntemi seçiniz: Yüksek çözünürlük; Toplam tarama süresi~18san, Minimum voksel boyutu 150µm olarak. Maksimum çözünürlük; Toplam tarama süresi~ 36san, Minimum voksel boyutu 75µm olarak. 4) Hacimsel rekonstrüksiyon merkezi seçimi Rekonstrüksiyonu yapılmak istenen anatomik bölgeye ekrandan dokunarak CB3D rekonstrüksiyon merkezini seçiniz.
Page 522
6.2. HASTANIN 3D TETKIKLER IÇIN YERLEŞTIRILMESI 1) Radyografi cihazı hazırlıkları bitince hastanın makineye girişini yapınız. 2) Hasta girişini kolaylaştırmak için Tuşları kullanmak sureti ile motorlu sütunun yüksekliği ayarlayınız. Sütunu hasta boyuna göre ayarlayınız. 3) Hasta tutma kulplarını iki eliyle kavramalı ve dik pozisyonda durmalıdır. 4) Gerekirse kontrol paneli alt kısmındaki tuşlarla çeneliğin yüksekliğini ayarlayınız...
Page 523
7. GÖRÜNTÜLEME VE GÖRÜNTÜLERİN KAYDEDİLMESİ Tetkikin görüntülenmesi ve kaydedilmesi için gerekli yazılıma sahip bir bilgisayar (PC) lazımdır. Tetkiklerin görüntülenmesi ve hafızaya alınması için radyografi sistemi NNT programı ile birlikte verilir; Bu yazılımdan yararlanıyor iseniz, NNT kullanım el kitabını inceleyiniz. Tetkikleri görüntülemek ve arşivlemek için üçüncü taraflara ait programlar kullanılması halinde, kullanılan yazılımın satıcısının talimatlarına uyunuz.
Page 524
Err 0.31: “USB key not found” => USB anahtarı düzgün şekilde takılmadı veya cihaz tarafından tanınmadı. USB anahtarını yeniden takmayı ve işlemi tekrarlamayı deneyin. Eğer hata devam ederse, USB anahtarını uyumlu bir tanesiyle (bölüm sonundaki listeye bakınız) değiştirin. Err 0.32: “USB error on writing” => USB anahtarı bozuk, uyumlu değil, üzerine yazılamaz veya yeterli hafızası yok. Kayıt işlemini yeniden yapmayı...
Page 525
8.2. DOKUNMATIK EKRAN IKONLARI Buton Açıklama ve kullanım Buton Açıklama ve kullanım TERCİHLER başlangıç ekranı ANA SAYFA Tuşu KONSOL KONFİGÜRASYONU menüsü Bu ikona basıldığında KONSOL KOFİGÜRASYONU menüsüne İşlem dilinin seçimi girilir Dokunmatik ekran konfigürasyon Tercihler listesini sıfırlama menüsü seçimi Dokunmatik ekran butonlarının Kalibrasyon butonu hassasiyeti Kalibrasyon tamamlanana kadar...
Page 526
Buton Açıklama ve kullanım Buton Açıklama ve kullanım RADYOGRAFİ TEKNİĞİ FAKTÖRLERİ KONFİGÜRASYONU ekranı Bu ikon vasıtasıyla şu teknik faktörler konfigürasyonuna girilebilir: KV, mA parametreleri ve maruz kalma süresi (saniye) ÖNCEDEN BELİRLENMİŞ: Erkek, kadın ve çocuk şeklinde önceden belirlenmiş değerlere göre parametreleri girer.
Page 527
Buton Açıklama ve kullanım Buton Açıklama ve kullanım Sadece 3D Tetkikler için Yüksek çözünürlüklü CB3D veri Maksimum çözünürlüklü CB3D edinme yöntemi veri edinme yöntemi FOV’a dönme Buna basıldığında, tarama alanının farklı boyutları Tetkik Özeti Ekranındaki bu ikon arasından seçim yapmak için FOV AYARLARI menüsüne geri AYARLARI menüsüne...
Page 528
9. PERIYODIK KONTROLLER VE BAKIM Hastaların, personelin ve üçüncü kişilerin sağlığı ve güvenliği açısından, belirli aralıklarla kontroller ve bakım işlemleri yapmak gereklidir. Dönem Operatör Konu (nesne) Açıklama Her yıl Cihazı ilk kuran bayinin Bütünü halinde radyografi Ürünün çalışma güvenliğini uzman teknisyeni veya aygıtı...
Page 529
10.2. RADYOLOJİK ÖZELLİKLER Jeneratör voltajı 60 – 85 kV kesintisiz mod (2D modu) 90kV atımlı mod (3D CB3D modu) (1 kV steplerle manuel veya otomatik olarak seçilebilir) Azami sürekli giriş anodik güç 42 W Anodik akım 4 – 10 mA (1 mA steplerle manuel veya otomatik olarak seçilebilir) Deklare edilen değerlerden azami sapma...
Page 530
Jeneratör referans ekseni: 10.3. CB3D MODUNDA RADYOLOJİK ÖZELLİKLER Çalışma voltajı Bütün projeksiyonlarda 90kV Maksimum akımda jeneratör voltajı 90kV - 10mA Maksimum çıkış gücü yük faktörleri 90kV - 10mA Maksimum nominal çıkış gücü (T>4s ile ortalaması 810VA (90kV 10mA - 20/25% duty cycle) alınmış...
Page 531
10.4. CB3D TETKIKLERI IÇIN IZODOZ EĞRILERI 10.5. 2D TETKIKLER IÇIN IZODOZ EĞRILERI KULLANIM TALİMATLARI...
Page 532
10.6. CTDI ÖLÇÜLERI (HESAPLANMIŞ TOMOGRAFI DOZ İNDEKSI) CTDI, 16 cm çapında , saat 12, 3, 6, 9 yönünde ve ortada delikleri bulunan PMMA malzemeden silindirik bir kukla kullanılarak ölçülmüştür. CTDI ölçümleri için PMMA silindir şeması Ölçüm sırasında boş kalan delikler PMMA silindirleri ile doldurulmuş ve iyonizasyon odası referans silindir kablo içine yerleştirilmiştir.
Page 533
4.00 4.00 4.00 4.00 4.00 Maruz kalma [11x5] süresi (sn.) 14.40 14.40 14.40 14.40 14.40 CTDI100 [mGy] 2.287 2.006 2.065 1.909 1.972 6.00 6.00 6.00 6.00 6.00 [11x5] Maruz kalma HiRes süresi (sn.) 54.00 54.00 54.00 54.00 54.00 CTDI100 [mGy] 7.748 6.647 6.944...
Page 534
10.7. CB3D DETEKTÖRÜN ÖZELLİKLERİ Piksel boyutları 127 x 127 µm Hassas bölge boyutları 81x130, 130x130, 80x146, 146x146 mm (monte edilen detektöre göre) Çözünürlük 3.94 LP/mm 10.8. PANORAMİK SENSÖRÜN (PAN) ÖZELLİKLERİ Piksel boyutları 48 x 48 µm Hassas bölge boyutları 6 x 146 mm Çözünürlük 5.2 LP/mm Birincil ekran...
Page 535
10.11. BOYUTSAL ÖZELLİKLERİ Ağırlığı (temel makine) 180 Kg Ağırlığı (sefalometrik ünite) 25 Kg Dikili durumda kapladığı azami alan (temel makine) 1519 x 1312 mm Dikili durumda kapladığı azami alan (sefalometrik ünite 1519 x 1829 mm ile) Yükseklik Min. 1590 mm Maks.
Page 536
10.13. KİŞİSEL BİLGİSAYAR İÇİN ARANAN ASGARİ ÖZELLİKLER Yalnizca 3D makineler için. CB3D Çekimler CB3D birincil rekonstrüksiyona uygun ve doğrudan radyografi cihazına bağlı bilgisayarın sahip olması gereken asgari özellikler. Gerekli özellikler aşağıda belirtilmiştir. KONFIGÜRASYON KONFIGÜRASYON KONFIGÜRASYON BILEŞEN KONFIGÜRASYON 2 1 CPU INTEL 1 CPU INTEL I7 1 CPU INTEL XEON CPU XEON E5-...
Page 537
2D çekimler Sadece iki boyutlu tetkikler yapılması halinde doğrudan radyografi cihazına bağlı bilgisayarın sahip olması gereken asgari özellikler. Önerilen gerekli asgari özellikler aşağıda belirtilmiştir Belirtilenlerden daha aşağıda özelliklere sahip bilgisayar, radyografi tetkiklerinde yetersiz ve düşük performans alınmasına neden olabilir. İşlemci Intel Core2-Duo / AMD Athlon X2 (ya da üzeri) İşletim Sistemi (No Home Ed.): Windows XP 32bit only \ Windows Vista...
Page 538
10.14. TANIMLAMA PLAKALARI KONUMU PAN kolu plaket Uyarılar ve Lazer tehlikesi plaket CB3D sensörü plaket Jeneratör plaket CEPH kolu plaket CEPH sensörü tanımlayıcı plaket UYARI ve DHHS plaket Ana plaket Sertifikasyon plaket Plakalarla ilgili imajlar sadece gösterme amacındadırlar; makine üzerinde uygulanmış plakaları referans alınız.
Page 539
11. HATA MESAJLARI Mesaj Açıklama/Çözüm KULLANICI BİLDİRİMLERİ Radyografi cihazına bağlı korunmalı Radyasyon emisyonunu operatör adına kapı açıktır güvenli hale getirmek için kapı veya diğer tertibatı kapayınız. UYARI X Işınları komutu işlem sırasında Prosedür tamamlanana kadar X Işınları serbest bırakıldı emisyon komutunu basılı tutunuz. X Işını...
Page 540
Mesaj Açıklama/Çözüm 0.14 X Işınları çalıştırma komutu kesik 1) Converter kartının tanı LED’lerini kontrol ediniz (>15s). 2) Converter kartının üzerinde bulunan CAN (KCB1) konnektörünü kontrol ediniz. 0.16 Algılayıcısını konumuna 2D Algılayıcısını PAN'a getiriniz getiriniz 0.17 2D Algılayıcısını CEPH konumuna 2D Algılayıcısını CEPH konumuna getiriniz getiriniz 0.18 Kranyostatın doğru konumunu kontrol...
Page 541
12. KULLANIM LİSANSI SÖZLEŞMESİ ÖNEMLİ: DİKKATLİ BİR ŞEKİLDE OKUYUNUZ. 12.1. YAZILIM LİSANSININ GENEL ŞARTLARI Bu lisans sadece dijital radyografi cihazının bağlantısı ve kontrolü için sürücü ve spesifik bilgi kaynağı olarak kast edilen ve Cefla S.C. - Imola (Italy), (”telif hakkı sahibi”) tarafından geliştirilmiş olan yazılım ile, “NNT” ve “NNT viewer” olarak adlandırılan görüntüleme ve arşivleme yazılımına (izleyen bölümlerde “yazılım”) uygulanır ve müşteriye (izleyen bölümlerde “kullanıcı”) teslim edilir.
Page 542
c. Devretme / alt lisans / kiralama yasakları. Kullanıcı, Yazılımı, bedelsiz veya bedelli olarak, üçüncü bir gerçek veya tüzel kişiye veremez, alt lisansa bırakamaz veya kiraya veremez veya yararına sunamaz. Farklı bir sözleşme hariç, kullanıcı üçüncü şahısların promosyonel, tanıtıcı veya eğitici amaçlar için dahi olsa yazılımı...
Page 543
13. KONTROL VE BAKIM 13.1. KULLANICI TARAFINDAN YAPILACAK KONTROLLER Bu talimatlar ekstraoral radyografi sistemi için bakım prosedürlerinin bir açıklamasını sunmaktadır. Bu talimatlar söz konusu cihazı tüm versiyonlarının yanı sıra beraberinde teslim edilebilecek tüm aksesuarlar için geçerlidir ve dolayısıyla, bazı parçaların açıklaması sizin cihazınız için geçerli olmayabilir. Koruyucu bakım ve kontrol işlemleri radyografi cihazlarının kullanımı...
Page 544
13.2. TEKNİK BAKIM Bu talimatlar ekstraoral radyografi sistemi için bakım prosedürlerinin bir açıklamasını sunmaktadır. Bu talimatlar söz konusu cihazın tüm versiyonları için geçerlidir. Kurulan cihazın güvenliğini ve güvenilirliğini garanti etmek için, yetkili bir teknisyen yılda en az bir kez cihazın tam bir kontrolünü gerçekleştirmelidir. Bir multimetre kullanmayı...
Page 605
二维模式 acquisitions 电脑工作站需要的级别,仅仅用于二维模式下,将电脑连接到X-射线接收仪器上。最低所需级别详细情况请看下面介绍。 任何小于以下级别都将导致X-射线结果欠佳或者不能从该工作站获得X-射线检查结果。 电脑处理器 Intel 双核处理器 / 超微半导体 Athlon X2 (或更高级别) 电脑操作系统 (No Home Ed.): Windows XP 32bit only \ Windows Vista Pro. 32bit only \ Windows 7 Pro. 32|64 bit \ Windows 8 Professional 32|64 bit 电脑硬盘存储空间 100 GB - 7200 rpm (min) 电脑随机存储器内存...
Page 606
10.14. 身份标签位置 PAN sensor label Warnings and laser hazard label CB3D sensor label Generator label CEPH arm label CEPH sensor identification label WARNING and DHHS label Main label Certifications label 标牌的相关图片仅为示意图片;请以机器上标识的标牌为准。 操作人员手册...
Page 607
11. 出错报警 代码 消息 说明/解决方案 使用者信息 链接到X-射线上的屏蔽门没 将屏蔽门关闭或其执行操作他将能够 关 使X-射线泄露的门关闭 警告 曝光期间释放 X 射线按钮 按住X射线放射按钮直至整个过程结束 检查结束时不释放 X 射线按 1) 曝光结束后,按住 X 射线按钮的时间过长 (>15s) 钮 2) 按下 X 射线按钮时发送复位命令 3) 按下 X 射线按钮时机器退出待机状态 已按下紧急按钮 释放急停按钮 “电源”电路板无法与主板通 关闭该设备,检查 CAN 总线连接,等待 30 秒后将其 信...
Page 615
Innholdsfortegnelse 1. INTRODUKSJON OG INDIKASJONER FOR BRUK ....................5 1.1. BESKRIVELSE AV HÅNDBOKEN ........................6 1.2. GENERELLE VARSLER ............................6 1.3. NØDVENDIG ELEMENTER, SOM IKKE LEVERES MED PRODUKTET ............7 1.4. STANDARDER OG LOVFORSKRIFTER ......................7 1.5. KLASSIFISERINGER ............................7 1.6.
Page 616
5.5. UTFØRELSE AV UNDERSØKELSE ........................42 6. TOMOGRAFISK UNDERSØKELSE 3D (CB3D) ....................43 6.1. VALG AV UNDERSØKELSE I KOMMANDOKONSOLL ..................43 6.2. POSISJONERING AV PASIENT FOR 3D UNDERSØKELSE ................46 6.3. UTFØRING AV UNDERSØKELSE ........................46 7. VISNING OG LAGRING ............................47 7.1.
Page 617
GIANO/VG3 gjenskaper digitale bilder, og passer for eksperter innen fagfeltet. Apparatet gjør det mulig å fremstille meget detaljerte og presise digitale bilder med lav dosering på et enkelt og automatisk vis. GIANO/VG3 er et digitalt system; bildet fremstilles via en røntgendetektor og en røntgenstrålekilde med potensiell konstant, koblet til en høyfrekvent høyspenningsgenerator.
Page 618
1.1. BESKRIVELSE AV HÅNDBOKEN Denne håndboken er et essensielt instrument for konsultasjon og inneholder viktig informasjon og instrukser for bruk av radiografiapparatet og tilhørende kommandoer. Disse instruksjonene angir hvordan det digitale radiografiapparatet skal opereres på en korrekt og sikker måte. Les nøye og bli godt kjent med alt innhold i denne håndboken før man benytter systemet.
Page 619
1.3. NØDVENDIG ELEMENTER, SOM IKKE LEVERES MED PRODUKTET For at produktet skal fungere på korrekt måte, er det nødvendig at det kobles til en Personal Computer (indikert som PC) og til tilhørende programvare. For PC-ens minstekrav, se paragrafen “TEKNISKE DATA”. PC-en følger ikke med apparatet.
Page 620
Varsler angående pasientens eller operatørens sikkerhet. Se vedlagt dokumentasjon før du bruker den apparatrelevante delen. Det er viktig å lese brukerhåndboken før du bruker apparatet. Dette symbolet i håndboken viser til paragrafer som inneholder viktig informasjon om bruk av produktet. Del tilhørende type B ifølge lIEC forskriften 60601-1.
Page 621
1.7.1. INSTALLASJONS VILKÅR Systemet må ikke benyttes hvis det viser hvilken som helst elektrisk, mekanisk eller strålingsrelatert defekt. Som ved alle elektromedisinske systemer, er korrekt installasjon, bruk, vedlikehold og service nødvendig for en sikker og effektiv bruk av apparatet. Hele systemet må installeres av en tekniker som er godkjent av produsenten i samråd med en kvalifisert ekspert. Lokalet hvor systemet skal installeres må...
Page 622
Ved et hvert vedlikehold inngrep ber man om å kontakte Produsenten ved å se internettsiden som står indikert på fremsiden av denne håndboken og ved å fylle ut Kontaktskjemaet. Mer informasjon om regelmessig vedlikehold og inspeksjon av apparatet er tilgjengelig i dokumentet “GIANO/VG3 - Inspection and Maintenance”.
Page 623
1.7.5. RENGJØRING OG DESINFISERING Rengjøring er første trinn i en hver desinfiseringsprosess. Ved og fysisk skrubbe med rengjøringsmidler og overflateaktive midler og deretter skylle av med vann, fjerner dette en betydelig del mikroorganismer. Desinfiseringsprosessen vil ikke være vellykket hvis ikke overflaten rengjøres på forhånd. Når en overflate ikke er tilstrekkelig ren, må...
Page 624
1.7.6. HYGIENISKE PROSEDYRER FOR BESKYTTELSE AV PASIENT De hygieniske engangs beskyttelsene er primærmiddelet for beskyttelse mot overføring av infeksjoner mellom pasienter. For å unngå overføring av infeksjonssykdommer fra pasient til pasient, er det strengt nødvendig og alltid benytte engangs beskyttelsene. Engangs beskyttelsene er medisinsk utstyr av Klasse I og kan ikke erstattes av annet utstyr med lavere egenskaper.
Page 625
1.8.3. SIKKERHET MENS RADIOGRAFIAPPARATET ER I BEVEGELSE Radiografiapparatet er en maskin som utfører bevegelser i nærheten av pasient og operatør. Ved utførelse av radiografi, må operatøren styre bevegelsene ved å holde inne bestemte knapper. Tilbakestillingsprosedyren må utføres før pasienten får tilgang til apparatet. Operatøren må...
Page 626
Veiledning og produsenterklæring - elektromagnetisk stråling GIANO/VG3 er egnet for bruk i det spesifiserte elektromagnetiske miljøet. Kjøperen eller brukeren av GIANO/VG3 bør sørge for at det brukes i et elektromagnetisk miljø som beskrevet nedenfor:...
Page 627
IEC 61000-4-8 sykehusmiljø. Veiledning og produsenterklæring - elektromagnetisk immunitet GIANO/VG3 er ment for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er spesifisert nedenfor. Kunden eller brukeren av GIANO/VG3 bør sørge for at det brukes i et slikt miljø. Immunitetstest IEC 60601-1-2 Samsvarsnivå...
Page 628
Anbefalt separasjonsavstanden mellom bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr og GIANO/VG3. GIANO/VG3 er ment for bruk i et elektromagnetisk miljø der utstrålte RF-forstyrrelser kontrolleres. Kunden eller brukeren av GIANO/VG3 kan hjelpe med å forhindre elektromagnetiske forstyrrelse ved å opprettholde en minimumsavstand mellom bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr (sender) og GIANO/VG3 som anbefalt nedenfor, i henhold til maksimal utgangseffekt for kommunikasjonsutstyr.
Page 629
1.8.11. STRÅLINGSLEKKASJE Måling av strålelekkasje påvirkes i stor grad av omgivelsene, for eksempel veggsammensetning og -plassering. De registrerte verdiene kan derfor være betydelig annerledes. Målepunktene som benyttes er henholdsvis 0,5 m, 1,0 m og 2,0 m fra en sentral rotasjonsakse. De sirkulære målepunktene fastsettes basert på...
Page 630
2. BESKRIVELSE AV FUNKSJON Det radiografiske apparatet består av en rotende arm festet til en støttesøyle for utføring av panoramisk radiografi eller tomografiske undersøkelser. Den roterende armen består av motoriserte roto-overførende bevegelser for å kunne bevege røntgensystemet og bildefremviseren ved siden av pasienten følger komplekse baner som følger pasientens morfologiske profil.
Page 631
3. KOMPONENTER Basis maskin Sensor for panoramiske bilder Valgfritt, arm for teleradiografi Røntgenapparat for kraniet Valgfritt, sensor for teleradiografi (kan også brukes ved panoramiske) CB3D Bildefremviser Valgfritt, standard stativ Valgfritt, stativ type “easy access” Fjernknapp stråler DVD med innhold Instruksjons håndbok, Driver og Programvare for visning av bilder Samsvarserklæring Garantisertifikat INSTRUKSJONER FOR BRUK...
Page 632
4. KONTROLLPANEL 4.1. KONSOLL VED MASKINEN Område Kontrollpanel Knapp Beskrivelse og bruk Bekreftelsesknapp Bevegelse Søyle opp Bevegelse Søyle ned Bevegelse røntgenapparat for kraniet (opp) + (kun hvis systemene er utstyrt med CB3D) Bevegelse røntgenapparat for kraniet (ned) – (kun systemer utstyrt med CB3D) Plassering Vertikal Laser spiss hjørnetenner eller kondyl for å...
Page 633
4.3. FJERNKONTROLL FOR EMISJON AV RØNTGENSTRÅLER Systemet er utstyrt med en fjernkontroll for emisjon av røntgenstråler. Ved fjernkontrollen finnes følgende: 1) En knapp for bekreftelse for emisjon av røntgenstråler 2) To lysende LED Grønn (maskin klar for emisjon) Gul (emisjon av stråler pågår) Når systemet går over i Klar status, kan man fortsette med emisjon av røntgenstråler (Grønn LED stabilt tent), ved å...
Page 634
5. UTFØRELSE AV EN RADIOGRAFISK 2D UNDERSØKELSE Trinnene som skal følges for å utføre en radiografisk undersøkelse i 2D er følgende: 1 – Oppstart av systemet 2 – Valg av radiografisk undersøkelse i Touch Screen displayet 3 – Forberedelse til radiografisk undersøkelse 4 –...
Page 635
Tannfelle undersøkelser (DENT): Forhåndsvisning Navn Beskrivelse BITEWING Serie på 4 bilder optimalisert for visning av kroner i hele Tid Benyttet til Scan: tannrekken. 12.9 s Forstørrelse 1.43 HØYRE BITEWING Serie på 2 bilder optimalisert for visning av kroner i høyre Tid Benyttet til Scan: tannrekke.
Page 636
Undersøkelser temporomandibulær ledd (ATM): Forhåndsvisning Navn Beskrivelse DOBBEL HØYRE Utfører både lateral undersøkelse (forstørrelse 1.30) samt frontal VENSTRE (forstørrelse 1.50) ved begge ledd, høyre og venstre; totalt fire Tid Benyttet til Scan: bilder. 11.8 s FRONTAL HØYRE VENSTRE Visning posterior-anterior av begge ledd. Tid Benyttet til Scan: Forstørrelse 1.50 5.9 s...
Page 637
Teleradiografiske undersøkelser (CEPH): Forhåndsvisning Navn Beskrivelse ANTERIOR-POSTERIOR Anterior-posterior (AP) eller posterior-anterior (PA) Tid Benyttet til Scan undersøkelse av kraniet (lengde 20 cm). 6.6 s Forstørrelse 1.11 SUB-HAKE VX Sub-hake vertex undersøkelse av kraniet (lengde 20cm), Tid Benyttet til Scan inkludert omvendt visning Waters e Towne. 10.0 s Forstørrelse 1.11 KORT/STANDARD/LANG...
Page 638
5.2.3. INNSTILLINGER UNDERSØKELSE FOR BARN For å aktivere parameterne som passer til et barns kropp, trykk på ikonet Barn , hvis dette finnes. Ikonet lyses hvis innstillingene for barn er aktive, og går tilbake til opprinnelig status når innstillingene koblet ut ved å...
Page 639
5.2.5. INNSTILLING AV TYPE BILDEFREMVISNING Inne i enkelte undersøkelses kategorier er forskjellige typer bildefremvisninger tilgjengelige. I kategoriene PAN og ATM, ved å trykke på ikonet , er det mulig å skifte fra en type bildefremvisning til en annen. For panorama er det mulig å velge mellom STANDARD og WIDE FOCUS. PAN STANDARD PAN WIDE FOCUS DENT...
Page 640
CEPH For de radiografiske undersøkelsene er det mulig å velge fremvisningene LATERAL eller FRONTAL. Ikonet endrer status slik som vist CEPH FRONTAL CEPH LATERAL For laterale hodeundersøkelser, er det mulig å aktivere skulder-antikollisjonsalternativet dersom pasientens anatomi krever det. Ikonet endrer status slik som vist: (alternativ aktivert) (alternativ deaktivert) For CEPH undersøkelse vil rotasjonen av kefalostaten fra frontal til lateral posisjon og omvendt avgjøre også...
Page 641
5.2.7. KONFIGURERING TEKNISKE FAKTORER I skjermbildet UNDERSØKELSE, ved å trykke på ikonet er det mulig å komme til KONFIGURERING av faktorer ved radiografisk teknikk (KV, mA, og sekunder for eksponering) basert på pasientens kroppsbygning. Skjermbilde konfigurering AUTOMATIC: Konfigurering faktorer ulike radiografiske teknikker sikrer best mulig kvalitet av det endelige bildet,...
Page 642
5.3. FORBEREDELSE AV RØNTGENUNDERSØKELSEN 5.3.1. ENHETER FOR PLASSERING AV PASIENT Type Undersøkelse Flyttbar Støtte Bilde PAN DENT SIN Røntgenapparat kraniet, hakestøtte og bittstykke Støtte under nesen røntgenapparat for kraniet CEPH Kefalostat tele radiografi Man må huske å skifte ut engangsbeskyttelsene hver gang før plassering av ny pasient. Før hver radiografi undersøkelse, må...
Page 643
5.3.2. HÅNDTERING SENSORER Kontroller at sensoren som benyttes er plassert i riktig posisjon i forhold til undersøkelsen som skal utføres; i motsatt tilfelle må sensoren flyttes. I de tilfeller hvor sensoren ikke befinner seg i riktig posisjon i forhold til undersøkelsen som skal utføres, vil et varsel på...
Page 644
5.3.3. INNGANGSTAUS PASIENT - STATUS FOR MINSTE VENTETID Når radiografiapparatet er i Klar status, kan det befinne seg i to ulike og konsekutive tilstander, hvor man få tilgang ved å trykke på tasten BEKREFT Inngangstaus Pasient = radiografiapparatet tilrettelegger for at pasienten skal få tilgang og for å utføre korrekt posisjonering av kraniet.
Page 645
5.3.4. SKJERMBILDE OPPSUMMERING UNDERSØKELSER Dette skjermbildet er kun synlig når maskinen er i Klar status. På dette skjermbildet finnes lister over: de forskjellige teknikkfaktorene korrekt innstilt og et ikon for den relevante innstillingsmodusen (AUTOMATIC), (PRESET) eller (CUSTOM); type valgt undersøkelse; eventuelle ikoner for utsetting, plassert lavt på...
Page 646
5.4. POSISJONERING PASIENT Sørg for at radiografiapparatet er i status Inngang Pasient før pasienten plasseres og før enhver posisjonering av kraniet tar til. I tilfelle radiografiapparatet ikke befinner seg i statusen Inngang Pasient, trykk på tasten BEKREFT en gang, vent til radiografiapparatet har fullført alle bevegelser og at laserstrålene tennes.
Page 648
Ved slutten av eksponeringen, roterer du håndtakene opp for å låse opp armene slik at pasienten lett kan komme ut. Ved undersøkelser som ikke krever bruk av undersøkelsesmasken for kraniet, må nestestøtten (11) settes inn I STEDET FOR HAKESTØTTEN i hullene ved rammen, og nestesøtten må skyves ned HELT TIL MAN HØRER ET KLIKK.
Page 649
I tilfelle man utfører en BITEWINGS undersøkelse, er det NØDVENDIG Å REGULERE MUNNSTYKKETS HØYDE nøyaktig. Man anbefaler å fjerne hakestøtten. Justere deretter bittstykket vertikalt, i posisjonen der en klapring høres og en mindre motstand til den vertikale glidningen merkes. Etter at den har nådd denne posisjonen, låser du bittstykket som beskrevet i par.
Page 650
5.4.5. ATM UNDERSØKELSE 5.4.5.1. LATERAL ATM 1) Fjern hakestøtten og bittstykket, og legg til nesestøtten. 2) Reguler høyden på enheten, for slik å lette pasientens tilgang, bruk tastene for bevegelse enten oppover eller nedover langs søylen helt til støtten under nesen er i høyde med underkanten på nesen. Ved starten på...
Page 651
7) Trykk på tasten BEKREFT og forlat deretter øyeblikkelig rommet for å trykke på knappen for røntgenstråle emisjon, be pasienten om å lukke øynene og om å sitte helt i ro. 5.4.5.2. FRONTAL ATM Gjenta de samme trinnene som ved Lateral ATM undersøkelse, med følgende variasjoner i trinn 4 og 6: Posisjoner pasientens...
Page 652
5.4.6. TELERADIGRAFISKE UNDERSØKELSER (CEPH) De teleradiografiske undersøkelsene kan kun utføres hvis systemet er utstyrt med en teleradiografisk arm med tilhørende kefalostat. Pasienten står som regel ved disse undersøkelsene. Det er mulig å utføre undersøkelsen sittende for pasienter som er meget kort eller høyvokste eller for pasienter som sitter i rullestol. Hvis sittende posisjon benyttes, må...
Page 653
5.4.7. POSISJONERING FOR DTS-UNDERSØKELSE Les instruksjonene som gis i begynnelsen av avsnitt 5.4 og 5.4.1 nøye. Posisjoneringsapparatene som skal brukes for denne typen undersøkelser er de som gjelder spesifikt for PAN/DENT/SIN, som angitt i punkt 5.3.1. Følg instruksjonene i avsnitt 5.4.4 for pasientposisjonering for PAN-undersøkelser. Dersom den volumetriske rekonstruksjonen omfatter den bakre side av kjeven (se figur 1), må...
Page 654
5.5. UTFØRELSE AV UNDERSØKELSE Utfør synlig kontroll av pasientens riktige posisjon og forsikre seg om at den sentrale grønne led er kontinuerlig tenkt og i fjern kommando av røntgenstråler. Som alternativ, trykk på tasten BEKREFT for å gå over til posisjonen for minste ventetid. Be pasienten om å...
Page 655
6. TOMOGRAFISK UNDERSØKELSE 3D (CB3D) KUN FOR 3D MASKINER Undersøkelsen CB3D oppnås ved en tredimensjonal rekonstruksjon av det anatomiske området som har blitt radiografert, og det er mulig å konsultere bildet både i en todimensjonal visning samt tredimensjonal avbildning generert av et program utført ved en arbeidsstasjon (PC).
Page 656
I begge tilfeller vil skjermbildet vist her på siden vises, og som viser at CB3D programmet har blitt valgt på riktig måte. 1) Valg av synsfelt (FOV) Still inn synsfelt (FOV) ved å trykke på ikonet Skjermbildet SET FOV vil da vises: velg det synsfeltet som man vil benytte.
Page 657
3) Velg Modalitet Velg modalitet for den undersøkelsen man vil utføre: Høy oppløsning; tid bruk for total skann ~18s, med en minimumsstørrelse på voxel 150µm. Maksimal oppløsning; tid bruk for total skann ~36s, med en minimumsstørrelse på voxel 75µm. 4) Velg senter for volumetrisk rekonstruksjon Velg senteret for CB3D rekonstruksjon i skjermbildet UNDERSØKELSE ved å...
Page 658
6.2. POSISJONERING AV PASIENT FOR 3D UNDERSØKELSE 1) Når radiografiapparatets forberedelser er ferdige, kan pasienten komme inn. 2) Reguler høyden ved den motoriserte søylen ved bruk av tastene for å gjøre det lettere for pasienten å komme til. Reguler søylen i samme høyde som pasienten. 3) Pasienten må...
Page 659
7. VISNING OG LAGRING For å vise og lagre undersøkelsen er det nødvendig å ha en PC med eget tilhørende programvare. Det radiografiske systemet leveres med NNT programmet for visning og lagring av undersøkelser; se NNT brukerhåndboken for bruk av denne programvaren. I tilfeller man benytter tredjeparts programmer for visning og lagring av undersøkelser, se instruksjonene laget av skaperne av programvaren som er i bruk.
Page 660
Err 0.31: “USB key not found” => minnepennen har ikke blitt satt inn på riktig måte eller gjenkjennes ikke av enheten. Prøv å sett USB minnepennen inn på nytt og gjenta prosedyren. Hvis feilen vedvarer, må man bytte ut minnepennen med en kompatibel minnepenn (se liste på...
Page 661
8.2. IKON DISPLAY TOUCH SCREEN Knapp Beskrivelse og bruk Knapp Beskrivelse og bruk Oppstartskjermbilde FAVORITTER HJEM tast Meny KONFIGURERING AV KONSOLL Ved å trykke på dette Ikonet kommer man til menyen for Velg ønsket språk KONFIGURERING KONSOLL Velg konfigurasjons meny touch Nullstill favorittliste screen Kalibrerings knapp...
Page 662
Knapp Beskrivelse og bruk Knapp Beskrivelse og bruk Skjermbilde KONFIGURERING FAKTORER RADIOGRAFISK TEKNIKK Via dette ikonet får man tilgang konfigurasjonen teknikkfaktorene: parameterne, og sekunder for eksponering FØRINNSTILL: stiller parameterne å følge forhåndsinnstilte verdier mann, kvinne og barn. For voksne er det mulig å velge mellom ulike kroppsbygninger:...
Page 663
Knapp Beskrivelse og bruk Knapp Beskrivelse og bruk Kun for 3D Undersøkelser Modalitet CB3D Modalitet CB3D bildeframstilling høy bildeframstilling med maksimal oppløsning oppløsning Tilbakesending FOV Ved å trykke får man tilgang til Ikonet Skjermbildet SET-FOV menyen for å velge Sammendrag Undersøkelser som mellom ulike størrelser ved gjør det mulig å...
Page 664
9. PERIODISKE KONTROLLER OG VEDLIKEHOLD Med hensyn til pasientens, personalets og tredjeparts sikkerhet og helse, er det nødvendig å utføre inspeksjoner og vedlikeholdsarbeid i løpet av bestemte intervaller. Periode Operatør Objekt Beskrivelse Hvert år Spesialisert teknikker fra Radiografiapparatet i sin For å...
Page 665
10.2. RADIOLOGISKE EGENSKAPER Generatorspenning 60 – 85 kV kontinuerlig modalitet (2D-modus) 90kV pulserende modus (3D CB3D-modus) (kan velges automatisk eller manuelt med trinn på 1 Maksimal kontinuerlig anode-inngangseffekt 42 W Anodisk strøm 4 – 10 mA kan velges automatisk eller manuelt med trinn på 1 mA Maksimale avvik fra erklærte verdier kV: <...
Page 666
Orienteringsakse generator: 10.3. STRÅLINGSEGENSKAPER I CB3D MODALITET Driftsspenning 90kV med alle visninger Generatorspenning ved maksimal strømtilførsel 90kV - 10mA Lastefaktorer for maksimal utgangseffekt 90kV - 10mA Maksimal nominal elektrisk utgangseffekt (verdi mediert 810VA (90kV 10mA - 20/25% duty cycle) med T>4s) Eksponeringstid (CB3D) 18s–36s pulsert modus med faktisk total stråletid på...
Page 667
10.4. ISODOSE KURVER FOR CB3D UNDERSØKELSER 10.5. ISODOSE KURVER FOR 2D UNDERSØKELSER INSTRUKSJONER FOR BRUK...
Page 668
10.6. CTDI MÅL (COMPUTED TOMOGRAFY DOSE INDEX) CTDI er en status målt ved å bruke et sylindrisk PMMA fantom med diameter på 16 cm, med hull ved klokken 12, 3, 6, 9 og i midten. Skjema for PMMA sylinder for CTDI mål Under måling har det blitt satt inn PMMA sylindere i de tomme hullene og ioniseringskammeret har blitt satt inn i hul referansesylinder.
Page 670
10.7. EGENSKAPER VED CB3D FREMSTILLER Størrelser pixel 127 x 127 µm Størrelser følsomt område 81x130, 130x130, 80x146, 146x146 mm (avhengig av installert viser) Oppløsning 3.94 LP/mm 10.8. EGENSKAPER VED PANORAMISK SENSOR (PAN) Størrelser pixel 48 x 48 µm Størrelser følsomt område 6 x 146 mm Oppløsning 5.2 LP/mm...
Page 671
10.11. STØRRELSESEGENSKAPER Vekt (base maskin) 180 Kg Vekt (kefalomestrik enhet) 25 Kg Maksimal størrelse i plan (basis maskin) 1519 x 1312 mm Maksimal størrelse i plan (med en kefalometrisk enhet 1519 x 1829 mm installert) Høyde Min 1590 mm Max 2380 mm 10.12.
Page 672
10.13. MINSTEKRAV VED PERSONAL COMPUTER Kun for 3D maskiner. CB3D Bildeframstilling Krav for PC arbeidsstasjon benyttet for CB3D primær rekonstruksjon, direkte koblet til radiografisk bildefremstillingsenhet. Nedenfor følger anbefalte minstekrav. KONFIGURASJON KONFIGURASJON KONFIGURASJON KONFIGURASJON KOMPONENT 1 CPU INTEL 1 CPU INTEL I7 1 CPU INTEL CPU XEON E5- XEON E3-1270 V3...
Page 673
2D Bildeframstilling Krav for plassering av arbeids posisjon PCkoblet direkte til enheten for radiografisk bildeframstilling, i tilfelle dette er kun egnet for todimensjonale undersøkelser. Nedenfor følger anbefalte minstekrav. Egenskaper mindre enn de som er her nevnt kan resultere i mindre tilfredsstillende prestasjoner, eller gjøre det umulig å fremstille radiografiske undersøkelser i denne arbeidsposisjonen.
Page 674
10.14. PLASSERING AV IDENTIFIKASJONSSKILT PAN sensor skilt Advarsler og fare! Laser skilt ìCB3D sensor skilt Generelt skilt CEPH arm skilt Identifikasjons CEPH sensor skilt ADVARSEL og DHHS skilt Hovedskilt Sertifiseringer skilt Bildene på skiltene har kun illustrativ verdi; henvis til skiltet festet på maskinen. INSTRUKSJONER FOR BRUK...
Page 675
11. FEILMELDINGER Kode Melding Beskrivelse/løsning KOMMUNIKASJON BRUKER Den skjermede døren koblet til Lukk døren eller hvilket som helst radiografiapparatet er åpen annet apparat som gjør emisjon av røntgenstråler sikkert for operatøren. ADVARSEL Knappen for røntgenstråler slippes Hold inne knappen for emisjon av før eksponering røntgenstråler til prosedyren er over.
Page 676
Kode Melding Beskrivelse/løsning 0.14 Startkommando for røntgenstråler 1) Kontroller diagnoselampene for avbrutt omformerkortet. 2) Kontroller CAN-kontakt (KCB1) på omformerkortet. 0.16 Flytt 2D-detektorene til PAN-posisjon Flytt 2D-detektorene til PAN 0.17 Flytt 2D-detektorene CEPH- Flytt 2D-detektorene CEPH- posisjon posisjon 0.18 Kontroller om røntgenapparatet for Kontroller om røntgenapparatet for kraniet er i riktig posisjon kraniet er i riktig posisjon...
Page 677
12. BRUKSLISENS VIKTIG: LES GRUNDIG IGJENNOM 12.1. GENERELLE BETINGELSER FOR BRUK AV PROGRAMVARE Følgende lisens gjelder utelukkende for programvare, underforstått som driver og spesifikke arkiv for tilkobling til digitalt radiografisystem og for kontroll av dette, og for programvare for visning og arkivering av bilder, identifisert som “NNT” og “NNT viewer”...
Page 678
c. Forbudt mot videre salg/sub-lisensering/leie er det ikke mulig for Bruker å gi Programvaren videre, da heller ikke i sub-lisens, gratis eller mot betaling, eller gi fra seg videre i leie eller leasing eller på hvilken som helst måte gi fra seg Programvaren videre til en tredje part.
Page 679
13. KONTROLL OG VEDLIKEHOLD 13.1. KONTROLLER UTFØRT AV BRUKEREN Disse instruksjonene gir en beskrivelse av vedlikeholdsprosedyrene for systemet for ekstraoral røntgen. Disse instruksjonene gjelder for alle versjoner av dette apparatet, så vel som for eventuelt tilleggsutstyr, og derfor kan beskrivelsen av enkelte detaljer ikke gjelde for ditt apparat. Preventive kontroll- og vedlikeholdsoperasjoner må...
Page 680
13.2. TEKNISK VEDLIKEHOLD Disse instruksjonene gir en beskrivelse av vedlikeholdsprosedyrene for systemet for ekstraoral røntgen. Disse instruksjonene gjelder for alle versjoner av dette apparatet. For å garantere at det installerte apparatet er sikkert og pålitelig, må en autorisert tekniker utføre en komplett kontroll av anordningen minst én gang i året. Dersom det utføres målinger der det er nødvendig å...
Page 683
Innehållsförteckning 1. SAMMANFATTNING OCH INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING ............... 5 1.1. BESKRIVNING AV MANUALEN .......................... 6 1.2. ALLMÄN INFORMATION ............................. 6 1.3. NÖDVÄNDIGA KOMPONENTER SOM KRÄVS, MEN INTE MEDFÖLJER PRODUKTEN........ 7 1.4. STANDARDER OCH FÖRESKRIFTER ....................... 7 1.5. KLASSIFICERING ..............................7 1.6.
Page 684
5.5. UTFÖR UNDERSÖKNING ..........................42 6. UNDERSÖKNING TOMOGRAFI 3D (CB3D) ......................43 6.1. VAL AV UNDERSÖKNING FRÅN KONTROLLKONSOLEN ................43 6.2. PLACERING PATIENT FÖR 3D UNDERSÖKNINGAR ..................46 6.3. KÖR UNDERSÖKNING ............................46 7. VISNING OCH LAGRING ............................47 7.1. VISNING OCH LAGRING ........................... 47 8.
Page 685
Denna teknik är känd som CBCT och CB3D. GIANO/VG3 är en digital bildkamera, lämplig för erfaren personal i arbetssektorn, vilket gör att man på ett enkelt och automatiskt sätt kan få dentalbilder, med låg dosering, mycket detaljerade och exakta. GIANO/VG3 är ett digitalt system;...
Page 686
1.1. BESKRIVNING AV MANUALEN Denna Manual är ett nödvändigt konsultationsinstrument och innehåller viktig information och instruktioner för användning av röntgensystem och dess respektive kommandon. Dessa instruktioner beskriver hur man använder på ett korrekt och säkert sätt det digitala röntgensystemet. Läs och bekanta dig med hela innehållet i manualen innan du börjar använda systemet. För användning av mjukvaran se anvisningar i dess handbok.
Page 687
1.3. NÖDVÄNDIGA KOMPONENTER SOM KRÄVS, MEN INTE MEDFÖLJER PRODUKTEN För ett korrekt funktionssätt behöver produkten en uppkoppling till en persondator (härmed kallad PC) och dess respektive mjukvara. För PC:ns minimikrav, se avsnittet för “TEKNISKA UPPGIFTER”. PC:n ingår inte i enhetens utrustning. Vi rekommenderar en användning av PC:n i enlighet med alla regler om apparaturer för informationsteknik IEC 60950-1:2007.
Page 688
Försiktighetsåtgärder om patientens eller operatörens säkerhet. Bifogad dokumentation ska noga läsas igenom innan varje utrustningsdel börjar användas. Först och främst ska användarhandboken läsas innan utrustningen börjar användas. Denna symbol i manualen identifierar det avsnitt som innehåller viktig information om användning av produkten.
Page 689
1.7.1. INSTALLATIONSVILLKOR Systemet bör inte användas om det uppvisar elektriska, mekaniska eller strålningsrelaterade fel. Som med alla elektriska system, krävs en korrekt installation, användning, underhåll och hjälp i syfte att säkerställa ett säkert och effektivt funktionssätt. - Hela systemet måste installeras av en tekniker som godkänts av tillverkaren under överseende av en Kvalificerad Expert.
Page 690
För alla typer av underhåll kontakta Tillverkaren genom att konsultera hemsidan som anges i på omslaget till denna manual och fyll i formuläret för Informationsbegäran. Ytterligare information om regelbundet underhåll av utrustningen och inspektion ges i dokumentet “GIANO/VG3 - Inspection and Maintenance”.
Page 691
1.7.5. RENGÖRING OCH DESINFEKTION Rengöring är det första nödvändiga steget för varje typ av desinfektionsprocess. Den fysiska verkan av skrubbning med detergenter och surfaktanter och sköljning med vatten avlägsnar ett stort antal mikroorganismer. Om en yta inte först rengörs, kan desinfektionsprocessen inte lyckas. När en yta inte kan rengöras tillräckligt, bör den täckas med barriärskydd.
Page 692
1.7.6. HYGIENISKT FÖRFARANDE FÖR SKYDD AV PATIENTEN De hygieniska engångsskydden är det viktigaste medlet för skydd mot överföring av korsinfektion mellan patienter. För att förhindra överföring av infektionssjukdomar från patient till patient, är det viktigt att alltid använda engångsskydd. Engångsskydden är en medicinskteknisk produkt av Klass I och kan inte ersättas med andra som har färre egenskaper.
Page 693
1.8.3. SÄKERHET VID FÖRFLYTTNING AV RÖNTGENUTRUSTNINGEN Röntgenutrustningen är en maskin som utför rörelser i närheten av patienten och operatören. Under utsändande av röntgenstrålarna kontrollerar operatören rörelserna genom att trycka in dedikerade knappar. Återställningsproceduren måste utföras innan maskinen används på patienten. Operatören måste ställa sig på...
Page 694
är kompatibel med andra befintliga apparater. Riktlinjer och tillverkardeklaration ‒ elektromagnetiska emissioner GIANO/VG3 är lämplig för användning i specificerad elektromagnetisk miljö. Köparen eller användaren av GIANO/VG3 ska försäkra sig om att enheten används i den elektromagnetiska miljö som beskrivs nedan: Emissionstest Uppfyllelse av villkor Elektromagnetisk miljö...
Page 695
Riktlinjer och tillverkardeklaration ‒ elektromagnetisk immunitet GIANO/VG3 är lämplig för användning i specificerad elektromagnetisk miljö. Köparen eller användaren av GIANO/VG3 ska försäkra sig om att enheten används i den elektromagnetiska miljö som beskrivs nedan: Immunitetstest IEC 60601-1-2 Överensstämmelsenivå Elektromagnetisk miljö...
Page 696
Rekommenderade separationsavstånd mellan bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning och GIANO/VG3. GIANO/VG3 är avsedd att användas i en elektromagnetisk miljö där utstrålade RF-störningar kontrolleras. Kunden eller användaren av GIANO/VG3 kan förhindra elektromagnetisk störning genom att hålla ett minsta avstånd mellan bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning (sändare) och GIANO/VG3 enligt nedanstående rekommendationer och med hänsyn tagen till kommunikationsutrustningens högsta uteffekt.
Page 697
1.8.11. SPRIDD STRÅLNING Den mätning av spridd strålning som görs påverkas i hög grad av omgivningsförhållandena såsom väggens sammansättning och placering. Därför kan de detekterade värdena under vissa omständigheter skilja sig avsevärt från varandra. De mätpunkter som används är vid 0,5 m, 1,0 m och 2,0 m från en central rotationsaxel. De cirkelformiga mätpunkterna fastställs baserat på...
Page 698
2. BESKRIVNING AV FUNKTIONSSÄTT För genomförandet av panoramaröntgen eller tomografiundersökning består röntgenutrustningen av en roterande arm placerad på en stödpelare. Den roterande armen har motoriserade rotationstranslatoriska rörelser, som gör det möjligt flytta röntgenstråledetektorn och ta bilder runt om patienten enligt komplexa banor, som följer den morfologiska profilen. Den roterande armen är placerad på...
Page 699
3. KOMPONENTER Basmaskin Sensor för panoramabilder Tillval, kefalometrisk arm Kraniostat Tillval, sensor för röntgen (används även för panorama) Detektor CB3D Tillval, standard stativ Tillval, stativ typ “easy access” Knapp fjärrkontroll röntgenstrålar DVD som innehåller bruksanvisning, drivrutiner och mjukvara för att visa bilder Konformitetsdeklaration Garanticertifikat INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING...
Page 700
4. KONTROLLPANELER 4.1. KONSOL PÅ MASKINEN Område Kontrollpanel Knapp Beskrivning och användning Knapp Bekräfta Rörelse Pelare upp Rörelse Pelare ner Rörelse Kraniostat (upp) + (endast system utrustade med CB3D) Rörelse Kraniostat (ner) – (endast system utrustade med CB3D) Placering Laser Vertikal spets hörntand eller käkled för inramning av patient (+) Placering Laser Vertikal spets hörntand eller käkled för 1 –...
Page 701
4.3. FJÄRRKONTROLL AV RÖNTGENSTRÅLNING Systemet är utrustat med en fjärrkontroll för start av röntgenstrålning. På fjärrkontrollen finns följande: 1) En knapp för bekräftelse av röntgenstrålning 2) Två lysdioder Grön (maskin redo för strålning) Gul (röntgenstrålning pågår) När systemet träder in i status Redo kan du fortsätta med röntgenstrålning (ljusdiod grön fast sken), genom aktivering av knappen på...
Page 702
5. UTFÖRANDE AV EN 2D RÖNTGENUNDERSÖKNING Stegen som ska följas för en korrekt utförd 2D röntgenundersökning består av: 1 – Påsättning av systemet 2 – Val av röntgenundersökning på pekskärmen 3 – Förberedelse av röntgenundersökning 4 – Placering av patient 5 –...
Page 703
Tandundersökning (DENT): Förhandsgranska Namn Beskrivning BITEWING Serie av 4 bilder optimerade för representation av tandkronor på Skanningstid: hela bettet. 12.9 s Förstoring 1.43 BITEWING HÖ Serie av 2 bilder optimerade för representation av tandkronor på Skanningstid: högra bettet. 6.4 s Förstoring 1.43 BITEWING VÄ...
Page 704
Undersökning käkleden (TJM): Förhandsgranska Namn Beskrivning DUBBEL HÖ-VÄ Utför både sido- (förstoring 1.30) och frontalundersökning Skanningstid: (förstoring 1.50) av bägge käkleder, höger och vänster; Totalt 11.8 s fyra bilder. FRONT HÖ-VÄ Projektion bak-fram av bägge käkleder. Skanningstid: Förstoring 1.50 5.9 s LATERAL HÖ-VÄ...
Page 705
Fjärrstyrd röntgenundersökning (CEPH): Förhandsgranska Namn Beskrivning FRAM-BAK Undersökning fram-bak (FB) eller bak-fram (BF) av kraniet Skanningstid (längd 20 cm). 6.6 s Förstoring 1.11 SUB-MENTO VX Undersökning haka-hjässa av kraniet (längd 20cm), Skanningstid inklusive projektion Waters och Towne omvänd. 10.0 s Förstoring 1.11 Undersökning från sida till sida av kraniet (längd 18, 24 eller LATERALA...
Page 706
5.2.3. INSTÄLLNING AV BARNUNDERSÖKNING För att aktivera undersökningsparametrarna lämpliga för ett barns storlek, tryck på ikonen BARN , om tillgänglig. Ikonen markeras om inställningarna för barn är aktiva, och den återgår till det ursprungliga läget när de stängs av genom att återigen trycka ikonen. 5.2.4.
Page 707
5.2.5. INSTÄLLNING AV TYPEN AV PROJEKTION Inom vissa undersökningskategorier finns flera typer av projektion. I kategorierna PAN och TJM, genom att trycka på ikonen , är det möjligt att passera från en typ av projektion till en annan. För panorama kan du välja mellan STANDARD och WIDE FOCUS. PAN STANDARD PAN WIDE FOCUS DENT...
Page 708
CEPH För fjärrkontrollerade röntgenundersökningar kan du välja mellan LATERAL eller FRONTAL projektion. Ikonen ändrar status som beskrivet CEPH FRONTAL CEPH LATERAL För cefaliska lateralundersökningar är det möjligt att aktivera alternativet för antikollision för patientens axel om detta krävs för patientens anatomi. Ikonen ändrar status enligt bilden: (alternativet aktiverat) (alternativet inaktiverat)
Page 709
5.2.7. KONFIGURATION TEKNISKA VILLKOR På skärmen UNDERSÖKNING, genom att trycka på ikonen är möjligt komma åt KONFIGURATION av röntgentekniska villkor (KV, mA, exponeringstid i sekunder) beroende på patientens kroppstyper. Skärm konfiguration. AUTOMATIC: Konfigurationen för röntgenexponeringens tekniska egenskaper säkerställer bästa möjliga kvalitet på den slutgiltiga bilden medan den mängd röntgenstrålar som patienten utsätts för minimeras.
Page 710
5.3. FÖRBEREDELSE INFÖR RÖNTGENUNDERSÖKNINGEN 5.3.1. ANORDNING FÖR PLACERING AV PATIENT Typ av Undersökning Mobila funktioner Bild PAN DENT SIN Kraniostat, hakhållare och bett Nässtöd och kraniostat CEPH Kefalostat röntgen Kom ihåg att byta engångsskydden före varje placering av ny patient. Före varje röntgenundersökning försäkra dig om att patienten har tagit bort alla sina metallföremål såsom glasögon, tandproteser, örhängen och andra avtagbara metallföremål om de finns närvarande i höjd med huvud eller hals.
Page 711
5.3.2. RÖRELSER AV SENSORER Kontrollera att sensorn som ska användas är placerad i lämplig position för den planerade undersökningen; annars måste du flytta sensorn. Om sensorn inte är i rätt läge för den planerade undersökningen, så visas ett meddelande på kommandokonsolen på...
Page 712
5.3.3. STATUS INGÅNG PATIENT - STATUS MINSTA VÄNTAN När röntgenutrustningen är i läge Redo, kan den vara i två olika och på varandra följande villkor, som nås genom att trycka på knappen BEKRÄFTA Status Ingång Patient = röntgenutrustningen är gjord så att du får åtkomst till patienten och för att hantera korrekt placering av huvudet.
Page 713
5.3.4. SKÄRMSIDAN SAMMANFATTNING UNDERSÖKNING Denna skärmsida kan endast ses om maskinen är i läge Redo. På denna skärmsida finns listat: de olika tekniska egenskaperna för röntgenexponeringen korrekt inställda och en ikon för det relevanta inställningsläget (AUTOMATIC), (PRESET) eller (CUSTOM); vald typ av undersökning; eventuella ikoner, i nedre delen av skärmen, med vilka du kan se projektionerna och de anatomiska områdena av intresse för undersökningen.
Page 714
5.4. PLACERING PATIENT Se till att röntgenutrustningen är i läget Ingång Patient innan patienten kommer fram och innan du börjar placera patientens huvud. I händelse av att röntgenutrustningen inte är i läget Ingång Patient, tryck på BEKRÄFTA en gång, vänta tills att röntgenutrustningen avslutar rörelserna och laserspåren slås på.
Page 716
I slutet av exponeringen vrider du spakarna uppåt för att låsa upp patientstödarmarna så att patienten obehindrat kan kliva ur anordningen. I de undersökningar där man använder nässtöd (11) så sätts den PÅ PLATS ISTÄLLET FÖR HAKHÅLLAREN i de avsedda insatserna i basen och trycks ner TILLS DET TAR STOPP. 5.4.3.
Page 717
Om du utför en BITEWING-undersökning är det NÖDVÄNDIGT ATT REGLERA HÖJDEN PÅ BETTET på en exakt punkt. Vi rekommenderar att du tar bort hakstödet. Justera därefter bettet i höjdled till ett läge där ett klick hörs och det tar emot något när du skjuter bettet i höjdled. Efter att ha ställt in bettet i detta läge låser du det på...
Page 718
5.4.5. UNDERSÖKNING TJM 5.4.5.1. TJM LATERAL 1) Ta bort hakhållaren och bettet och sätt fast nässtödet. 2) Justera höjden på enheten, för att underlätta tillträdet för patienten, med hjälp av knapparna för förflyttning av pelaren uppåt eller nedåt tills att nässtödet kommer i höjd med näsans bas. Först rör sig den teleskopiska pelaren långsamt, för att sedan öka hastigheten.
Page 719
5.4.5.2. TJM FRONTAL Gå åter igenom stegen i undersökningen TJM Lateral, med variation för steg 4 e 6: Placera patientens huvud, inte enligt Frankfurthorisontalen, så att det horisontala ljusspåret flyttar sig från den övre delen av cirkeln till den övre delen av hörselgången, så att dessa två...
Page 720
5.4.6. FJÄRRSTYRD RÖNTGENUNDERSÖKNING (CEPH) De fjärrkontrollerade röntgenundersökningarna kan endast utföras om systemet har en röntgenarm med respektive kefalostat. För dessa undersökningar förblir i regel patienten stående. För patienter som är extremt långa eller korta eller för rullstolsbundna personer är det tillåtet att sitta under undersökningarna. Om du använder stol, se till att ryggstödet eller armstödet inte stör den korrekta rörelsen av maskinen.
Page 721
5.4.7. PLACERING AV PATIENT OCH UTRUSTNING FÖR DTS-UNDERSÖKNING Läs noggrant igenom instruktionerna i början av avsnitt 5.4 och 5.4.1. Den positioneringsutrustning som ska användas för den här typen av undersökningar är specifik för PAN/DENT/SIN enligt vad som anges i avsnitt 5.3.1. För placering av patient för PAN-undersökningar följer du de instruktioner som ges i avsnitt 5.4.4.
Page 722
5.5. UTFÖR UNDERSÖKNING Kontrollera visuellt patientens korrekta position och försäkra dig om att den centrala gröna ljusdioden lyser med fast sken och på fjärrkontrollen för röntgen. Välj om du vill trycka på knappen BEKRÄFTA för att sätta maskinen i position för minsta väntan. Be patienten att inte röra sig under undersökningen, samt att andas lugnt och harmoniskt;...
Page 723
6. UNDERSÖKNING TOMOGRAFI 3D (CB3D) ENDAST FÖR 3D-MASKINER Undersökningen CB3D erhålls från den tredimensionella rekonstruktionen av det röntgade anatomiska området, och finns i både tvådimensionella och tredimensionella vyer som genereras av ett program som körs på en arbetsstation (PC). Läs i användarhandboken för mjukvaran NNT för instruktioner om bearbetning av bilder. Kom ihåg att byta engångsskydden före varje placering av ny patient.
Page 724
I båda fallen kommer du att se skärmen som visas här på sidan och som visar det korrekt valda programmet CB3D. 1) Val av synfält (FOV) Ställ in synfältet (FOV) genom att trycka på ikonen Det kommer fram skärmen SET FOV: välj det synfältet som du vill använda dig av.
Page 725
3) Välj Läge Välj hur du vill utföra undersökningen med rätt läge: Hög upplösning; total skanningstid ~18s, med minsta dimension voxel 150µm. Max upplösning; total skanningstid ~36s, med minsta dimension voxel 75µm. 4) Val centrum volymetrisk rekonstruktion Välj centrumet för rekonstruktionen CB3D från skärmen UNDERSÖKNING genom att trycka på...
Page 726
6.2. PLACERING PATIENT FÖR 3D UNDERSÖKNINGAR 1) När förberedelserna för röntgenutrustningen avslutats, får du åtkomst till patienten. 2) Justera den motoriserade pelaren genom att använda knapparna för att underlätta ingången av patienten. Ställ in pelaren i förhållande till patientens höjd. 3) Patienten måste greppa handtagen med båda händer och hålla sig i upprätt ställning.
Page 727
7. VISNING OCH LAGRING För att visa och spara undersökningen är det nödvändigt att använda en PC med lämplig mjukvara. Röntgensystemet levereras med programmet NNT för visning och lagring av undersökningar; när du använder dig av detta program, se bruksanvisning för NNT. Om du använder dig av en mjukvara från tredje part för att visa och lagra undersökningar, se instruktioner från tillverkaren av den använda mjukvaran.
Page 728
Err 0.31: “USB key nor found” => minneskortet har inte satts i korrekt eller känns inte igen av enheten. Försök att sätt i minneskortet igen och upprepa proceduren. Om felet kvarstår, byt minneskortet med ett annat kompatibelt minne (se listan nedan).. Err 0.32: “USB error on writing”...
Page 729
8.2. IKON SKÄRM PEKSKÄRM Knapp Beskrivning och användning Knapp Beskrivning och användning Startsida FAVORITER Knapp HOME Meny KONFIGURATION KONSOL Tryck på ikonen för att komma till menyn KONFIGURATION Val av gällande språk KONSOL meny konfiguration Nollställ listan för favoriter pekskärm Känslighet knappar pekskärm Knapp kalibrering Ökning(+): högre känslighet...
Page 730
Knapp Beskrivning och användning Knapp Beskrivning och användning Skärmsida KONFIGURATION VILLKOR FÖR RÖNTGENTEKNIK Genom denna ikon kommer du åt konfigurationen för tekniska egenskaper: parametrar KV, mA och exponeringssekunder PRESET: Ställer in parametrarna för följande standardvärden för män, kvinnor och barn. För vuxna kan du välja mellan följande kroppstyper: hög...
Page 731
Knapp Beskrivning och användning Knapp Beskrivning och användning Endast för undersökningar 3D Läge för bildtagning CB3D med Läge för bildtagning CB3D med hög upplösning maximal upplösning Hänvisning FOV Genom att trycka så kommer du Ikon på Skärmsida för till menyn SET-FOV för att välja Sammanfattning Undersökning mellan de olika dimensionerna...
Page 732
9. REGELBUNDNA KONTROLLER OCH UNDERHÅLL Med hänsyn till säkerhet och hälsa för patienter, personal eller tredje part är det nödvändigt att utföra inspektioner och underhållsarbeten med jämna mellanrum. Period Operatör Objekt Beskrivning Varje år Tekniker utbildad Röntgenutrustningen i sin För att garantera en säker återförsäljaren helhet drift...
Page 733
10.2. RÖNTGENEGENSKAPER Generatorspänning 60 – 85 kV kontinuerligt läge (2D läge) 90kV pulsat läge (3D CB3D läge) (automatiskt eller manuellt valbar i steg om 1 kV) Maximal kontinuerlig ineffekt för anoden 42 W Anodisk ström 4 – 10 mA automatiskt eller manuellt valbar i steg om 1 mA Maximala avvikelser från deklarerade värden kV: <...
Page 734
Referensaxel generator: 10.3. RÖNTGENEGENSKAPER I LÄGE CB3D Driftspänning 90kV med alla projektioner Generatorspänning vid maximal ström 90kV - 10mA Belastningsvillkor för maximal uteffekt 90kV - 10mA Maximal nominell elektrisk effekt (genomsnitt med T>4s) 810VA (90kV 10mA - 20/25% duty cycle) Exponeringstid (CB3D) 18–36 sek.
Page 735
10.4. ISODOSKURVA FÖR UNDERSÖKNINGAR CB3D 10.5. ISODOSKURVA FÖR UNDERSÖKNINGAR 2D INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING...
Page 736
10.6. ÅTGÄRDER CTDI (COMPUTED TOMOGRAPHY DOSE INDEX) CTDI har mätts med en testdocka PMMA cylindrisk med en diameter på 16 cm, med hål vid klockslagen 12, 3, 6, 9 och i mitten. Skiss över PMMA cylinder för mätningar av CTDI Under mätningen av hålen, som har förblivit tomma, täcks dessa med PMMA cylindrar och joniseringskammaren införd i den ihåliga referenscylindern.
Page 738
10.7. EGENSKAPER FÖR DETEKTOR CB3D Pixelstorlek 127 x 127 µm Dimensioner känsligt område 81x130, 130x130, 80x146, 146x146 mm (beroende på den installerade detektorn) Upplösning 3.94 LP/mm 10.8. EGENSKAPER FÖR PANORAMA-SENSOR (PAN) Pixelstorlek 48 x 48 µm Dimensioner känsligt område 6 x 146 mm Upplösning 5.2 LP/mm Primär skärm...
Page 739
10.11. DIMENSIONS EGENSKAPER Vikt (basmaskin) 180 Kg Vikt (kefalometrisk enhet) 25 Kg Totalmått av anläggningen (basmaskin) 1519 x 1312 mm Totalmått anläggningen (med installerad 1519 x 1829 mm kefalometrisk enhet) Höjd Min 1590 mm Max 2380 mm 10.12. MILJÖEGENSKAPER Driftsförhållanden Temperatur + 10 - +35 °C Relativ fuktighet 10 –...
Page 740
10.13. NÖDVÄNDIGA EGENSKAPER FÖR PERSONDASTOR Endast för 3D-maskiner. Bildtagning CB3D Krav för arbetsstationen PC tillägnad till den primära rekonstruktionen CB3D, ansluten direkt med röntgenbildtagningsenheten. Nedan anges de nödvändiga egenskaperna. KONFIGURATION KONFIGURATION KONFIGURATION KONFIGURATION KOMPONENT 1 CPU INTEL 1 CPU INTEL I7 1 CPU INTEL CPU XEON E5- XEON E3-1270 V3...
Page 741
Bildtagning 2D Krav på arbetsstation PC ansluten direkt till röntgenbildtagningsenheten, i de fall denna är dedikerad till bara tvådimensionella undersökningar. Här under anges de rekommenderade minimum egenskaperna. Egenskaper som ligger under de vad som anges kan resultera i dålig prestanda eller omöjlighet att genomföra röntgenundersökningar från denna arbetsstation.
Page 742
10.14. PLACERING AV ID-SKYLTAR Skylt sensor PAN Skylt varningar och fara för Laser Skylt sensor CB3D Skylt generator Skylt arm CEPH Skylt identifiering sensor CEPH Skylt VARNING och DHHS Huvudskylt Skylt certifikat Bilderna på märkplåtarna har bara ett illustrativt värde; se märkplåten på maskinen. INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING...
Page 743
11. FELMEDDELANDE Meddelande Beskrivning/lösning ANVÄNDARKOMMUNIKATION skärmade dörren, är Stäng dörren eller annan enhet som ansluten till röntgenutrustningen, är säkerställer säkerheten för öppen operatören under röntgenstrålning. WARNING Knappen för röntgenstrålning Håll knappen för röntgenstrålning släpptes upp under exponeringen. intryckt tills röntgenproceduren slutförts.
Page 744
Meddelande Beskrivning/lösning 0.13 2D-detektorn kunde inte slås PÅ Kontrollera den avtagbara sensorns kontakter. Dra ut sensorns kontakt och sätt i den igen. 0.14 Startkommandot för röntgenstrålen 1) Kontrollera diagnostiska avbröts lysdioderna för omvandlarens kretskort. 2) Kontrollera CAN-kontakten (KCB1) på omvandlarens kretskort.
Page 745
12. ANVÄNDARLICENS VIKTIGT: LÄS NOGGRANT 12.1. LICENSVILLKOR FÖR MJUKVARA Denna licens gäller endast mjukvara avsedd som drivrutiner eller bibliotek avsedda för anslutning till det digitala röntgensystemet och dess kontroll och mjukvara för att visa och lagra bilder, generellt identifierade som “NNT” och NNT Viewer”...
Page 746
c. Förbud överföring/subleasing/uthyrning. Användaren får inte överlåta eller licensera, gratis eller mot avgift, hyra ut, leasa eller på annat sätt Mjukvaran till tredje part. Om inte annat avtalats, så får Användaren inte tillåta en tredje part användningen av Mjukvaran, inte ens för reklam, demonstration eller utbildningssyfte.
Page 747
13. KONTROLL OCH UNDERHÅLL 13.1. ANVÄNDARENS KONTROLLER Dessa instruktioner beskriver underhållsförfarandet för det extraorala röntgensystemet. Dessa instruktioner gäller alla versioner av föreliggande utrustning, men även alla tillbehör som eventuellt följde med, därför att beskrivningen av vissa detaljer inte överensstämmer med din utrustning. Förebyggande kontroll- och underhållsåtgärder måste utföras i schemalagda intervaller för att skydda patienternas hälsa, användare och andra personer i överensstämmelse med relevanta bestämmelser i ditt land när det gäller användning och underhåll av röntgenapparatur.
Page 748
13.2. TEKNISKT UNDERHÅLL Dessa instruktioner beskriver underhållsförfarandet för det extraorala röntgensystemet. Dessa instruktioner gäller alla versioner av föreliggande utrustning. För att garantera den installerade utrustningens säkerhet och tillförlitlighet måste en auktoriserad tekniker utföra en fullständig kontroll åtminstone en gång om året. Använd alltid en digitalt kalibrerad multimeter om en multimeter krävs för att utföra mätningar.
Page 749
Fig. 1 Fig. 2 INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING...
Page 751
Hakemisto 1. ESITTELY JA KÄYTTÖTARKOITUS ........................5 1.1. KÄYTTÖOHJEIDEN KUVAUS ..........................6 1.2. YLEISIÄ VAROITUKSIA ............................6 1.3. KÄYTTÖÖN TARVITTAVAT ELEMENTIT, JOITA EI TOIMITETA LAITTEEN MUKANA ........7 1.4. STANDARDIT JA MÄÄRÄYKSET ........................7 1.5. LUOKITUKSET ..............................7 1.6. KÄYTETYT MERKINNÄT ............................. 7 1.7.
Page 752
5.5. TUTKIMUKSEN SUORITTAMINEN ........................42 6. TOMOGRAFINEN TUTKIMUS 3D (CB3D) ......................43 6.1. VALITSE TUTKIMUS OHJAUSKONSOLISTA ....................43 6.2. POTILAAN ASETTELU 3D-TUTKIMUKSIA VARTEN ..................46 6.3. TUTKIMUKSEN SUORITTAMINEN ........................46 7. NÄYTTÖ JA TALLENNUS ............................47 7.1. NÄYTTÖ JA TALLENNUS ..........................47 8.
Page 753
Tämä tekniikka tunnetaan nimellä CBCT tai CB3D. GIANO/VG3 on kokeneiden alan ammattilaisten käyttöön soveltuva digitaalinen kuvantamislaite, jonka avulla saadaan helposti ja automaattisesti erittäin yksityiskohtaisia ja tarkkoja hammaskuvia alhaisella säteilyannoksella. GIANO/VG3 on digitaalinen järjestelmä;...
Page 754
1.1. KÄYTTÖOHJEIDEN KUVAUS Nämä käyttöohjeet kuuluvat oleellisena osana laitteeseen ja ne sisältävät tärkeää tietoa ja ohjeita röntgenjärjestelmästä ja sen käytöstä. Käyttöohjeissa kuvataan digitaalisen röntgenjärjestelmän oikea ja turvallinen käyttö. Tutustu käyttöohjeisiin ja lue ne huolellisesti läpi ennen järjestelmän käyttöä. Ohjelmiston käyttämiseksi tutustu sitä käsittelevään käyttöoppaaseen. Käyttöohjeet ovat sähköisessä...
Page 755
1.3. KÄYTTÖÖN TARVITTAVAT ELEMENTIT, JOITA EI TOIMITETA LAITTEEN MUKANA Tuotteen oikea toiminto vaatii kytkentää tietokoneeseen (PC) ja sen ohjelmistoon. PC:n vähimmäisvaatimukset löytyvät kappaleesta “TEKNISET TIEDOT”. PC ei kuulu laitteeseen. On suositeltavaa käyttää ainoastaan PC:tä, joka on tietotekniikkalaitteita koskevan standardin IEC 60950-1:2007 mukainen. 1.4.
Page 756
Potilaan tai käyttäjän turvallisuuteen liittyviä varoituksia. Tutustu liitteenä oleviin asiakirjoihin ennen laitteen osien käyttöä. Tutustu laitteen käyttöoppaaseen ennen sen käyttöönottoa. Tämä käyttöohjeissa oleva merkintä osoittaa kappaleita, jotka sisältävät tuotteen käyttöön liittyvää tärkeää tietoa. B-tyypin käyttö standardin IEC 60601-1 mukaisesti. Laite on direktiivin 93/42/ETY sekä siihen myöhemmin tehtyjen muutosten vaatimusten mukainen. Ionisoivasta säteilystä...
Page 757
1.7.1. YLEISET TURVALLISUUSOHJEET Järjestelmää ei saa käyttää, jos siinä ilmenee sähköistä, mekaanista tai säteilyyn liittyvää häiriötä. Kaikille sähkökäyttöisille lääkintäjärjestelmille vaaditaan asianmukainen asennus, käyttö, huolto ja hoito niiden turvallisen ja tehokkaan toiminnan takaamiseksi. Koko järjestelmän asennuksen saa suorittaa ainoastaan valmistajan valtuuttama teknikko pätevän asiantuntijan valvonnan alaisena.
Page 758
Kaikkia huoltotoimenpiteitä varten tulee ottaa yhteys valmistajaan internetsivuston välityksellä, joka on esitetty näiden käyttöohjeiden kannessa ja täyttää tietolomake. Katso lisätietoja laitteen määräaikaistarkistuksista ja -huollosta asiakirjasta “GIANO/VG3 - Inspection and Maintenance”. Mikäli laite tai sen osat joudutaan jostain syystä palauttamaan valmistajalle tai tekniseen huoltokeskukseen, desinfioi laitteen ulkoiset osat tähän tarkoitetulla aineella (ks.kappale “Puhdistus ja desinfiointi”) ja palauta laite mieluiten...
Page 759
1.7.5. PUHDISTUS JA DESINFIOINTI Puhdistus on ensimmäinen askel kaikissa desinfiointimenetelmissä. Puhdistusaineilla ja pinta-aktiivisilla aineilla hankaaminen ja vedellä huuhteleminen poistaa huomattavan määrän mikro-organismeja. Desinfiointi ei voi olla tehokas jos pintaa ei ole ensin puhdistettu. Kun pintaa ei voi puhdistaa tehokkaasti, on se peitettävä suojilla. Laitteen ulkoiset osat tulee puhdistaa ja desinfioida sairaalakäyttöön tarkoitetuilla aineilla, joiden käyttöaiheena ovat HIV, HBV ja tuberkuloosi (keskitason desinfiointiaine) ja jotka on tarkoitettu pienille alueille.
Page 760
1.7.6. HYGIENIAMENETTELYT POTILAAN SUOJAAMISEKSI Kertakäyttöiset hygieniasuojat ovat tärkein suoja infektioiden leviämisen ehkäisemiseksi potilaiden kesken. Jotta tarttuvien tautien leviäminen potilaalta toiselle voidaan estää, on välttämätöntä käyttää aina kertakäyttöisiä suojia. Kertakäyttöiset suojat ovat luokkaan I kuuluvia lääkinnällisiä laitteita eikä niitä voida korvata muilla, joilla on heikommat ominaisuudet. Kertakäyttöisten suojien tulee vastata ISO 10993-1 standardin vaatimuksia biologisesta yhteensopivuudesta ja olla vaadittaessa tarkastuslaitosten hyväksymiä...
Page 761
1.8.3. TURVALLISUUSTOIMENPITEET RÖTGENLAITTEEN LIIKKEIDEN AIKANA Röntgenlaite on kone, joka suorittaa liikkeitä potilaan ja koneen käyttäjän lähettyvillä. Röntgenkuvauksen aikana käyttäjä ohjaa liikkeitä ohjauspainikkeita jatkuvasti painamalla. Nollaustoimenpide (“reset”) tulee suorittaa ennen potilaan asettamista laitteeseen. Käyttäjän tulee säilyttää turvaetäisyys liikkuviin osiin. Liikkeet voidaan keskeyttää milloin tahansa painamalla hätäpainiketta.
Page 762
Ennen elektronisten laitteiden käyttöä terveydenhuoltopisteissä, on aina ensin varmistettava, että se on yhteensopiva muiden paikalla olevien laitteiden kanssa, röntgenlaite mukaanlukien. Valmistajan opas ja lausunto - Sähkömagneettiset päästöt GIANO/VG3 soveltuu käytettäväksi määritellyssä sähkömagneettisessa ympäristössä. GIANO/VG3 -laitteen ostajan tai käyttäjän tulee taata laitteen käyttö sähkömagneettisessa ympäristössä sekä seuraavat seikat: Päästötesti Yhdenmukaisuus Sähkömagneettinen ympäristö...
Page 763
(50/60 Hz) Testin taso sairaalaympäristölle tyypillisillä tasoilla. IEC 61000-4-8 Valmistajan opas ja lausunto - Sähkömagneettinen immuunius GIANO/VG3 on tarkoitettu käytettäväksi tässä kuvatussa sähkömagneettisessa ympäristössä. GIANO/VG3 - laitteen asiakkaan tai käyttäjän tulee taata laitteen käyttö tällaisessa ympäristössä. Immuunitesti IEC 60601-1-2 Yhdenmukaisu Sähkömagneettinen ympäristö...
Page 764
Suositeltu etäisyys kannettavien ja mobiili RF-kommunikaatiolaitteiden ja GIANO/VG3 -laitteen välillä. GIANO/VG3 on tarkoitettu käytettäväksi sähkömagneettisessa ympäristössä, jossa RF-säteilyhäiriöt ovat hallittavissa. Laitteen GIANO/VG3 asiakas tai käyttäjä voi ehkäistä sähkömagneettiset häiriöt säilyttämällä minimietäisyyden kannettavien ja mobiili RF-kommunikointilaitteiden (lähetin) ja laitteen GIANO/VG3 välillä, kuten seuraavassa on osoitettu, suhteessa kommunikaatiolaitteiden maksimaaliseen lähtötehoon.
Page 765
1.8.11. SIRONTASÄTEILY Sirontasäteilyn arvot riippuvat suuresti ympäristötekijöistä, kuten seinien koostumuksesta ja sijainnista. Tämän vuoksi erilaisissa olosuhteissa mitatuissa arvoissa saattaa olla merkittäviä eroja. Käytetyt mittauspisteet ovat 0,5 m:n, 1,0 m:n ja 2,0 m:n etäisyydellä pyörivästä keskiakselista. Kehämäiset mittauspisteet viittaavat potilaan purennan asentoon laitteella. Sirontasäteily mitataan tilassa täysi panoraamakuvaus tai 3D, maksimikentässä...
Page 766
2. TOIMINNAN KUVAUS Panoraamakuvauksia tai tomografisia tutkimuksia varten, on röntgenlaitteessa Kääntyvä varsi, joka on kiinnitetty tukipylvääseen. Kääntyvässä varressa on moottoroidut pyörintäliikkeet, joiden avulla röntgenputki ja kuvan tunnistin voivat kiertää morfologista profiilia noudattavaa rataa potilaan ympärillä. Kääntyvä varsi on asetettu tukipylvääseen, joka pystyy moottoroidun liikkeen avulla liikkumaan pystysuoraan.
Page 767
3. KOMPONENTIT Peruslaite Tunnistin panoraamakuvausta varten Valinnainen, kaukoröntgenvarsi Päätuki Valinnainen, tunnistin kaukoröntgenkuvia varten (voidaan käyttää myös panoraamakuvauksessa) Tunnistin CB3D Valinnainen, standardijalusta Valinnainen, “easy access” jalusta Kaukolaukaisin DVD, joka sisältää käyttöohjeet, ajurin ja ohjelmiston kuvien katseluun Vaatimustenmukaisuusvakuutus Takuutodistus KÄYTTÖOHJEET...
Page 768
4. OHJAUSPANEELI 4.1. KONEESSA OLEVA KONSOLI Ohjauspaneelin alue Painike Kuvaus ja käyttö Vahvistusnäppäin Pylvään liikutus yös Pylvään liikutus alas Päätuken liikutus (ylös) + (vain järjestelmissä, joihin kuuluu CB3D) Päätuen liikutus (alas) – (vain järjestelmissä, joihin kuuluu CB3D) Laserin vertikaaliasetus kulmahampaan kärki tai kondyyli potilaan kuvauksessa (+) Laserin vertikaaliasetus kulmahampaan kärki tai kondyyli 1 –...
Page 769
4.3. RÖNTGENSÄTEIDEN KAUKOLAUKAISIN Järjestelmään kuuluu röntgensäteiden kaukolaukaisin. Kaukolaukaisimessa on: 1) Painike röntgensäteiden toiminnon vahvistamiseksi 2) Kaksi LED-merkkivaloa Vihreä (kone valmis säteiden laukaisua varten) Keltainen (säteilylähetys käynnissä) Kun järjestelmä on valmiina käyttöön (vihreä merkkivalo palaa kiinteästi), voidaan säteilylähetys aloittaa kaukolaukaisimella, pitäen laukaisimen painiketta alaspainettuna koko toimenpiteen ajan. Toimenpiteen alkaessa, syttyy kaukolaukaisimen keltainen merkkivalo ja samalla käynnistyy myös äänimerkki.
Page 770
5. 2D RÖNTGENTUTKIMUKSEN SUORITTAMINEN 2D röntgentutkimuksen suorittamiseen sisältyy seuraavat toimenpiteet: 1 – Järjestelmän käynnistäminen 2 – Röntgentutkimuksen valinta kosketusnäytöltä 3 – Röntgentutkimuksen valmistelu 4 – Potilaan asettelu 5 – Tutkimuksen suorittaminen 5.1. JÄRJESTELMÄN KÄYNNISTÄMINEN Käynnistä röntgenlaite painamalla käynnistyspainiketta, joka sijaitsee takaosassa pylvään alustan lähellä: Näyttöön tulee valo ja kuuluu äänimerkki.
Page 771
Hampaiston tutkimukset (DENT): Esikatselu Nimi Kuvaus BITEWING Neljän optimoidun kuvan sarja, jossa näkyy koko hampaiston Skannausaika: kruunut. 12.9 s Suurennus 1.43 BITEWING OIK Kahden optimoidun kuvan sarja, jossa näkyy oikean hampaiston Skannausaika: sarja. 6.4 s Suurennus 1.43 BITEWING VAS Kahden optimoidun kuvan sarja, jossa näkyy vasemman Skannausaika: hampaiston sarja.
Page 772
Leukanivelkuvat (TMJ): Esikatselu Nimi Kuvaus KAKSINKERT OIKVAS Sekä lateraalinen (suurennus 1.30) että frontaalinen (suurennus Skannausaika: 1.50) molempien nivelten kuvaus, oikea ja vasen; Yhteensä 11.8 s neljä kuvaa. FRONTAALINEN OIKVAS Molempien nivelten postero-anteriorinen projektio. Skannausaika: Suurennus 1.50 5.9 s LATERAALINEN Lateraalinen projektio (kondyylien pääakselia...
Page 773
Kaukoröntgenkuvaukset (CEPH): Esikatselu Nimi Kuvaus ANTERO-POST Kallon antero-posteriorinen (AP) tai postero-anteriorinen Skannausaika (PA) kuva (pituus 20 cm). 6.6 s Suurennus 1.11 Kallon latero-lateraalinen tutkimus (pituus 18, 24 tai 30cm) SUB-MENTO VX automaattisella pehmytkudosten parannustoiminnolla, joka Skannausaika korostaa kasvojen esteettistä profiilia. 10.0 s Suurennus 1.11 LATERO-LAT...
Page 774
5.2.3. LASTEN TUTKIMUKSEN ASETUS Lapsen ruumiinrakenteelle soveltuvan tutkimuksen parametrien aktivointia varten, kosketa lapsi kuvaketta , mikäli saatavilla. Kuvake näkyy korostettuna, jos lapsipotilaita koskevat asetukset ovat aktivoituina, ja palaa alkutilaan, kun ne deaktivoidaan painamalla kuvaketta uudelleen. 5.2.4. SEN HETKISEN TUTKIMUKSEN ASETUS SUOSIKKEIHIN Kosketa kuvaketta asettaaksesi...
Page 775
5.2.5. PROJEKTION TYYPIN ASETUS Joissakin tutkimuskategorioissa on eri tyyppisiä projektioita. PAN ja TMJ kategorioissa voidaan kuvaketta painamalla , siirtyä yhdestä projektiotyypistä toiseen. Panoraamakuvauksissa voidaan valita joko STANDARD tai WIDE FOCUS. PAN STANDARD PAN WIDE FOCUS DENT Hampaiston tutkimuksissa voidaan valita joko STANDARD tai BITEWING. DENT STANDARD DENT BITEWING TMJ-TUTKIMUKSISSA...
Page 776
CEPH Kaukoröntgenkuvauksissa voidaan valita LATERAALISET tai FRONTAALISET projektiot. Kuvake muuttuu esitetyllä tavalla CEPH FRONTAALINEN CEPH LATERAALINEN Lateraalisissa ceph-tutkimuksissa on mahdollista ottaa käyttöön hartioiden törmäyksenesto -toiminto silloin, jos potilaan ruumiinrakenne sitä vaatii. Kuvake muuttuu esitetyllä tavalla: (toiminto käytössä) (toiminto pois käytöstä) CEPH-tutkimuksessa kefalostaatin kääntyminen frontaalisesta asennosta lateraaliseen, ja päinvastoin, määrittää...
Page 777
5.2.7. TEKNIIKAN ASETUKSET Koskettamalla kuvaketta TUTKIMUS-ruudussa, päästään röntgentekniikan ASETUKSIIN (KV, mA, ja altistumisen kesto sekunteina) jotka tehdään potilaan ruumiinrakenteen mukaisesti. Asetukset ruutu. AUTOMATIC: tekniset tekijät on asetettu niin, että kuvien laatu on paras mahdollinen ja potilaaseen kohdistuva säteilyannos mahdollisimman pieni. ESIASETUS: Aseta parametrit miehelle, naiselle ja lapselle määriteltyjen arvojen mukaisesti.
Page 778
5.3. RÖNTGENKUVAUKSEN VALMISTELU 5.3.1. LAITTEET POTILAAN ASETTELUA VARTEN Tutkimuksen tyyppi Liikkuva tuki Kuva PAN DENT SIN Päätuki, leukatuki purentakappale Nenätuki ja päätuki CEPH Kaukoröntgenkuvauksen kefalostaatti Muista vaihtaa kertakäyttöiset suojat aina ennen uuden potilaan tutkimuksia. Varmista ennen jokaista röntgentutkimusta, että potilas on riisunut yltään kaikki metalliset esineet kuten silmälasit, liikkuvat proteesit, korvarenkaat sekä...
Page 779
5.3.2. TUNNISTIMIEN LIIKKEET Tarkista, että käytettävä tunnistin on asetettu suoritettavaan tutkimukseen soveltuvaan asentoon. Jos näin ei ole, tulee tunnistin sijoittaa uudelleen. Mikäli tunnistin ei ole suoritettavaan tutkintoon sopivassa asennossa, tulee koneessa olevaan ohjauskonsoliin viesti, eikä valittua tutkimusta voi suorittaa. Käyttäjä ei yleensä voi poistaa PAN- ja CEPH-tutkimuksissa käytettäviä tunnistimia. Ainoastaan silloin, kun röntgenlaitteessa on CEPH-varsi kaukoröntgenkuvauksia varten, mutta siinä...
Page 780
5.3.3. POTILAAN TUTKIMUSTILAAN ASETTUMISEN TILA - MINIMI ODOTUSAIKA Kun röntgenlaite on valmiina käyttöön, se voi olla kahdessa määrätyssä ja peräkkäisessä tilassa, jotka saavutetaan painamalla VAHVISTUS painiketta Potilaan tutkimustilaan asettumisen tila = röntgenlaite sallii potilaan asettumisen paikalleen ja pään oikeaan asentoon asettelun.
Page 781
5.3.4. TUTKIMUKSEN YHTEENVEDON RUUTU Tämä ruutu on näkyvissä vain silloin, kun kone on valmiina käyttöön. Ruudussa on lueteltu: röntgentekniikan eri tekijät oikein asetettuina sekä vastaava kuvake (AUTOMATIC), (PRESET) tai (CUSTOM); valittu tutkimustapa; ruudun alaosassa olevat kuvakkeet, joiden avulla voidaan määrittää uudelleen projektiot ja anatominen alue tutkimusta varten.
Page 782
5.4. POTILASASETTELU Aseta potilas niin, että röntgenlaite on potilaan tutkimustilaan asettumisen tilassa ennen potilaan paikalleen asettamista ja ennen kallon asettelun aloittamista. Mikäli röntgenlaite ei ole potilaan tutkimustilaan asettumisen tilassa, paina VAHVISTUS painiketta kerran, odota että röntgenlaitteen liikkeet loppuvat ja laservalot syttyvät. Mikäli koneen liike halutaan keskeyttää, tulee painaa VAHVISTUS painiketta uudelleen.
Page 784
Toimenpiteen päätyttyä muista avata varret kääntämällä vivut ylöspäin, jotta potilas pääsee pois laitteesta mahdollisimman vaivattomasti. Kun tutkimuksessa vaaditaan sen käyttöä, nenätuki (11) asetetaan LEUKATUEN PAIKALLE alustaan, ja työnnetään alaspäin VASTEESEEN SAAKKA.. 5.4.3. PÄÄTUEN MOTORISOITU KANNATIN Leukatukea voidaan liikuttaa vain 3D-tutkimuksissa. Käytä ohjauskonsolin vasemmalla puolella sijaitsevia näppäimiä leukatuen kohottamiseksi tai alentamiseksi potilaan tarpeen mukaisesti.
Page 785
BITEWINGS-tutkimuksessa TÄYTYY PURENTAKAPPALEELLE SÄÄTÄÄ MÄÄRÄTTY KORKEUS. On suositeltavaa poistaa leukatuki. Säädä purentakappaleen pystysuoraa asentoa siihen asti, että kuulet äänen (napsaus) ja tunnet sen olevan paikallaan (tunnet lievän vastuksen purentakappaleen pystysuoralle liikuttamiselle). Kun tämä asento on saavutettu, lukitse purentakappale luvun 5.4.2 ohjeiden mukaisesti kääntämällä...
Page 786
5.4.5. TMJ-TUTKIMUS 5.4.5.1. LATERAALINEN TMJ 1) Poista leukatuki ja purentakappale ja aseta nenätuki paikalleen. 2) Säädä yksikön korkeutta potilaan asettautumisen helpottamiseksi. Käytä pylvästä ylös- tai alspäin liikuttavia näppäimiä kunnes nenätuki on nenänjuuren korkeudella. Aluksi teleskooppinen pylväs liikkuu hitaasti ja sitten nopeammin. 3) Ohjaa potilas yksikköä...
Page 787
5.4.5.2. FRONTAALINEN TMJ Suorita samat toimenpiteet kuin lateraalisessa TMJ- tutkimuksessa, lukuunottamatta seuraavia eroavaisuuksia kohdissa 4 ja 6: Potilaan päätä ei aseteta korva-silmälinjan asennon mukaisesti, vaan siten, että horisontaalinen laservalo kulkee silmäkuopan ylärajasta korvakäytävän ylärajaan, niin että nämä kaksi pistettä ovat samalla horisontaalisella tasolla, kuten kuvassa on esitetty.
Page 788
5.4.6. KAUKORÖNTGENKUVAUKSET (CEPH) Kaukoröntgenkuvaukset voidaan suorittaa vain jos järjestelmässä on kaukoröntgenvarsi ja kefalostaatti. Näissä tutkimuksissa potilas yleensä seisoo. Jos potilas on erittäin pitkä tai erittäin lyhyt, tai istuu rullatuolissa, voidaan tutkimukset tehdä istuen. Jos käytetään tuolia, tarkista etteivät selkänoja tai käsituet estä koneen liikkeitä. 1) Levitä...
Page 789
5.4.7. ASETTAUTUMINEN DTS-TUTKIMUKSEEN Lue huolellisesti lukujen 5.4 ja 5.4.1 alussa annetut ohjeet. Tämän ryhmän tutkimuksiin käytetyt paikannuslaitteet ovat ryhmään PAN/DENT/SENI kuuluvat laitteet, jotka on esitetty luvussa 5.3.1. Seuraa luvussa 5.4.4 annettuja ohjeita potilaan asettamisesta PAN-tutkimuksissa. Jos volumetrinen rekonstruktio koskee alaleuan takaosaa (katso kuva 1), potilaan pitää olla kuvan 3 mukaisessa asennossa: Horisontaalisen laservalon tulee kulkea korvakäytävän ja nenän pohjan kautta niin, että...
Page 790
5.5. TUTKIMUKSEN SUORITTAMINEN Tarkista silmämääräisesti potilaan oikea asento ja varmista, että keskellä oleva vihreä merkkivalo palaa jatkuvasti säteiden kaukolaukaisimessa. Vaihtoehtoisesti voit painaa VAHVISTUS painiketta minimi odotusaika tilaan siirtymiseksi. Selitä potilaalle, ettei hän saa liikkua toimenpiteen aikana,ja että hänen tulee hengittää hitaasti ja tasaisesti; panoraamakuvauksissa (PAN), pyydä...
Page 791
6. TOMOGRAFINEN TUTKIMUS 3D (CB3D) VAIN 3D-KONEILLE Tutkimus CB3D suoritetaan kuvatun anatomisen alueen kolmiulotteisella rekustrioinnilla, ja sitä voidaan tarkastella sekä kaksiulotteisena että kolmiulotteisena, työaseman (PC) ohjelman ansiosta. Lue NNT-ohjelmiston käyttöoppasta kuvien käsittelyä koskevat ohjeet. Muista vaihtaa kertakäyttöiset suojat aina ennen uuden potilaan tutkimuksia. Varmista ennen potilaan asettelua, että...
Page 792
Kummassakin tapauksessa näyttöön tulee tässä vieressä esitetty ruutu, jossa näkyy oikein valittu CB3D-ohjelma. 1) Näkökentän valinta (FOV) Aseta näkökenttä (FOV) kuvaketta painamalla Näyttöön tulee ruutu ASETA FOV: Valitse näkökenttä, jota halutaan käyttää. Saatavilla olevat näkökentät vaihtelevat asennetun röntgenlaitteen mallin mukaan. Saatavilla olevat näkökentät vaihtelevat asennetun röntgenlaitteen mallin ja hankittujen ohjelmistolisenssien mukaan.
Page 793
3) Valitse toimintatila Valitse toimintatapa, jolla haluat suorittaa tutkimuksen: Korkea resoluutio; Skannausaika kokonaisuudessaan ~18s, minimi vokselikoko 150µm. Maksimi resoluutio; Skannausaika kokonaisuudessaan ~ 36s, minimi vokselikoko 75µm. 4) Valitse volumetrinen rekonstruktio Valitse CB3D rekonstruktio TUTKIMUS-ruudusta koskettamalla sitä anatomista aluetta, joka halutaan rekonstruoida.
Page 794
6.2. POTILAAN ASETTELU 3D-TUTKIMUKSIA VARTEN 1) Kun röntgenlaitteen esivalmistelut on suoritettu, potilas ohjataan paikalle. 2) Säädä motorisoidun pylvään korkeus näppäimiä käyttäen potilaan asettelun helpottamiseksi. Säädä pylväs potilaan korkeudelle. 3) Potilaan tulee tarttua kahvoihin molemmin käsin ja seistä suorana. 4) Säädä tarvittaessa leukatuen korkeus ohjauspaneelin alaosassa olevien painikkeiden avulla keskitä...
Page 795
7. NÄYTTÖ JA TALLENNUS Tutkimuksen näyttöä ja tallennusta varten tarvitaan tietokonetta, jossa on asianmukainen ohjelma. Röntgenjärjestelmän mukana toimitetaan NNT-ohjelma tutkimusten näyttöä ja tallennusta varten; Jos teillä on tämä ohjelmisto, lue ohjeet NNT-käyttöoppaasta. Mikäli tutkimusten näyttöä ja tallennusta verten käytetään muita ohjelmia, katso ohjeet tämän ohjelmiston käyttöoppaasta.
Page 796
Err 0.31: “USB key nor found” => Tikkua ei ole asetettu oikein paikalleen tai laite ei tunnista sitä. Yritä asettaa tikku uudelleen ja toista toimenpide. Jos virhe jatkuu, vaihda tikku yhteensopivaan (katso kappaleen lopussa olevaa luetteloa). Err 0.32: “USB error on writing” => Tikku on viallinen, yhteensopimaton, kirjoitussuojattu, tai siinä ei ole riittävästi tilaa. Yritä...
Page 797
8.2. KUVAKKEEN NÄYTTÖ KOSKETUSNÄYTTÖ Painike Kuvaus ja käyttö Painike Kuvaus ja käyttö Aloitusruutu SUOSIKIT HOME-näppäin Valikko KONSOLIN ASETUKSET Tätä kuvaketta painamalla päästään valikkoon KONSOLIN Valitse kieli ASETUKSET Valitse valikko kosketusnäytön Nollaa suosikkien luettelo asetukset Kosketusnäytön painikkeiden Kalibrointipainike herkkyys Kosketa sormenpäällä näytössä Lisää(+): suurempi herkkyys olevien sinisten...
Page 798
Painike Kuvaus ja käyttö Painike Kuvaus ja käyttö Ruutu RÖNTGENTEKNIIKAN ASETUKSET Tämän kuvakkeen avulla siirrytään tekniikan asetuksiin: parametrit KV, altistumisen kesto sekunteina ESIASETUS: Aseta parametrit miehelle, naiselle lapselle määriteltyjen arvojen mukaisesti. Aikuisille voidaan valita ruumiinrakenteiden mahdollisuus: pitkä keskimittainen lyhyt TAPA: aseta parametrit manuaalisesti 1 kV tai 1 mA...
Page 799
Painike Kuvaus ja käyttö Painike Kuvaus ja käyttö Vain 3D-tutkimuksille CB3D-kuvaus korkealla CB3D-kuvaus maksimi resoluutiolla resoluutiolla Paluu FOV-valikkoon Tätä painamalla päästään SET- FOV valikkoon, josta voidaan Kuvake tutkimuksen yhteenveto- valita skannausalueen ruudussa kokoja Molempien hammaskaarien Valinta leukanivelet (TMJ) CB3D valinta toiminnalla Poskionteloiden valinta...
Page 800
9. SÄÄNNÖLLISIN VÄLEIN SUORITETTAVA HUOLTO Potilaiden, henkilökunnan tai muiden henkilöiden turvallisuuden ja terveyden vuoksi täytyy tarkastus- ja huoltotoimenpiteet suorittaa määrätyin välein. Ajanjakso Käyttäjä Kohde Kuvaus Kerran vuodessa Jälleenmyyjän ammatti- Röntgenlaite kokonaisu- Tuotteen turvallisen taitoinen teknikko, joka on udessaan toiminnan takaamiseksi, alunperin asentanut lait- tulisi röntgenlaite kaikkine teen, tai muu valmistajan...
Page 801
10.2. RÖNTGENOMINAISUUDET Generaattorin jännite 60 – 85 kV jatkuva käyttömuoto (2D-tila) 90kV sykäyksittäinen käyttömuoto (3D CB3D-tila) (voidaan valita automaattisesti tai manuaalisesti vaiheilla 1 kV) Jatkuvan syötön maksimaalinen anoditeho 42 W Anodivirta 4 – 10 mA voidaan valita automaattisesti tai manuaalisesti vaiheilla 1 mA Ilmoitettujen arvojen maksimipoikkeamat kV: <...
Page 802
Generaattorin referenssiakseli: 10.3. SÄTEILYOMINAISUUDET CB3D-TOIMINNOSSA Käyttöjännite 90kV kaikissa projektioissa Generaattorin jännite maksimivirrassa 90kV - 10mA Kuormituskerroin ulostulon maksimitehossa 90kV - 10mA Maksimi sähkön nimellisteho ulostulossa (keskiarvo, kun 810VA (90kV 10mA - 20/25% duty cycle) T>4s) Altistumisaika (CB3D) 18 s–36 s pulssimainen tila ja käytettyjen säteiden tuottamisen kokonaisaika 3,6 s–9 s Työskentelyjakso pulssimaisessa...
Page 804
10.6. CTDI-MITAT (COMPUTED TOMOGRAFY DOSE INDEX - TT-ANNOSINDEKSI) CTDI on mitattu käyttämällä lieriömäistä PMMA fantomia, halkaisijaltaan 16 cm, jossa on reiät kello 12, 3, 6, 9 kohdalla ja keskellä. PMMA sylinterin kaavio CTDI-mittausta varten Mittauksen aikana tyhjät reiät täytettiin PMMA-sylintereillä ja ionisaatiokammio asetettiin onttoon vertailusylinteriin. Radiolaitteen mahdollisiin käyttömuotoihin kuuluvat seuraavat 11 skannaustapaa, jotka erotetaan valitun näkökentän koon ja korkean resoluution tai maksimiresoluution (HiRes) valinnan mukaan: [11x13e], [11x8], [11x8] HiRes, [11x5], [11x5] HiRes, [8x8], [8x8] HiRes, [8x5], [8x5] HiRes, [5x5], [5x5] HiRes.
Page 806
10.7. ILMAISIMEN OMINAISUUDET CB3D Pikselikoko 127 x 127 µm Herkän alueen koko 81x130, 130x130, 80x146, 146x146 mm (asennetun ilmaisimen mukaan) Resoluutio 3.94 LP/mm 10.8. PANORAAMAKUVAUKSEN ILMAISIMEN OMINAISUUDET (PAN) Pikselikoko 48 x 48 µm Herkän alueen koko 6 x 146 mm Resoluutio 5.2 LP/mm Päänäyttö...
Page 807
10.11. MITAT Paino (peruskone) 180 Kg Paino (kefalometrinen yksikkö) 25 Kg Maksimiulottuvuus asennettuna (peruskone) 1519 x 1312 mm Maksimiulottuvuus asennettuna (kefalometrisen yksikön 1519 x 1829 mm kanssa) Korkeus Min 1590 mm Max 2380 mm 10.12. YMPÄRISTÖOLOSUHTEET Käyttöolosuhteet Lämpötila + 10 - +35 °C Suhteellinen kosteus 10 –...
Page 808
10.13. VÄHIMMÄISVAATIMUKSET TIETOKONEELLE Vain 3D-koneille. CB3D kuvaukset Vaatimukset tietokoneen työasemalle, joka on tarkoitettu CB3D primaariselle rekustrioinnille, ja kytketty suoraan röntgenkuvauslaitteeseen. Seuraavassa on lueteltu tarpeelliset ominaisuudet. LIITÄNTÄ LIITÄNTÄ LIITÄNTÄ LIITÄNTÄ KOMPONENTTI 1 CPU INTEL 1 CPU INTEL I7 1 CPU INTEL CPU XEON E5- XEON E3-1270 PROSESSORI...
Page 809
2D-kuvaukset Vaatimukset PC:n työasemalle kytketty suoraan röntgenkuvauslaitteeseen, jos se on tarkoitettu vain kaksiulotteisille tutkimuksille. Seuraavassa on esitetty suositellut minimiominaisuudet. Esitettyjä alhaisemmat ominaisuudet voivat johtaa heikkoihin tuloksiin tai siihen, ettei röntgentutkimuksia voida ottaa tältä työasemalta. Prosessori Intel Core2-Duo / AMD Athlon X2 (tai enemmän) Käyttöjärjestelmä...
Page 810
10.14. TUNNISTEKILPIEN ASENTO PAN-tunnistimen kilpi Laser-vaara ja varoitukset kilpi Tunnistimen CB3D kilpi Generaattorin kilpi CEPH-varren kilpi CEPH-tunnistimen kilpi VAROITUS ja DHHS kilpi Pääkilpi Sertifioinnit kilpi Kilpiin liittyvät kuvat ovat ainoastaan havainnollistavia; katso koneeseen kiinnitetty kilpi. KÄYTTÖOHJEET...
Page 811
11. VIRHEVIESTIT Koodi Viesti Kuvaus/ratkaisu VIESTIT KÄYTTÄJÄLLE Röntgenlaitteeseen kytketty suojaovi Sulje ovi tai mikä tahansa muu laite, on auki joka suojaa laitteen käyttäjää säteilyltä. VAROITUS Röntgensäteiden komentokytkin Pidä röntgensäteilytyksen vapautettu altistuksen aikana komentokytkintä painettuna pohjaan toimenpiteen loppuun saakka. Röntgensäteiden komentokytkintä ei 1) Röntgensäteiden ole vapautettu tutkimuksen lopuksi komentokytkintä...
Page 812
Koodi Viesti Kuvaus/ratkaisu 0.13 Ilmaisimen käynnistys ei onnistunut Tarkista irrotettavien antureiden yhteydet. Irrota anturi ja kiinnitä se uudelleen. 0.14 Röntgensäteiden käynnistyskäsky 1) Tarkista konvertterin kortin keskeytyi diagnostiset merkkivalot. 2) Tarkista konvertterin kortin CAN- liitin (KCB1). 0.16 Siirrä 2D-ilmaisin asentoon PAN Siirrä...
Page 813
12. KÄYTTÖLUPASOPIMUS TÄRKEÄÄ: LUE TARKKAAN 12.1. OHJELMISTON KÄYTTÖOIKEUSEHDOT Tämä lisenssi koskee yksinomaan ohjelmistoa, joka käsittää ajurin ja erityiset kirjastot digitaaliseen röntgenjärjestelmään kytkentää ja sen ohjausta varten, sekä ohjelmistoa kuvien näyttöä ja tallennusta varten, ja joiden yhteisenä nimityksenä on “NNT” ja “NNT viewer” (jäljempänä “ohjelmiso”), ja jotka on kehittänyt Cefla S.C. - Imola (Italy), (jäljempänä...
Page 814
c. Luovuttamisen/edelleenlisenssioinnin/vuokraamisen kielto. kieltoKäyttäjä ei voi luovuttaa tai edelleenlisenssioida ilmaiseksi tai maksua vastaan, antaa vuokralle tai leasin-gvuokralle, tai millään muulla tavalla luovuttaa ohjelmistoa kolmansille. Ellei toisin ole sovittu, käyttäjä ei voi luovuttaa ohjelmistoa kolmansille myöskään markkinointi-, esittely- tai opetustarkoituksissa. Ellei käyttäjä noudata näitä ohjelmistoa koskevia käyttöehtoja, jättää noudattamatta tai rikkoo kohdissa a, b ja c eriteltyjä...
Page 815
13. TARKASTUS JA HUOLTO 13.1. KÄYTTÄJÄN TEKEMÄT TARKASTUKSET Näissä käyttöohjeissa kuvataan huoltomenetelmät suunulkopuoliselle röntgenlaitteelle. Nämä käyttöohjeet sopivat kaikille kyseisen laitteen versioille sekä kaikille niiden mukana mahdollisesti toimitetuille varusteille. Siksi voi olla, että joidenkin osien kuvaus ei vastaa omaa laitettasi. Tarkastustoimenpiteet ja ennaltaehkäisevä huolto on tehtävä suunnitelluin aikavälein, jotta turvataan potilaiden, käyttäjien ja muiden henkilöiden terveys yhdenmukaisesti käyttömaassa voimassa olevien röntgenlaitteiden käyttöön ja huoltoon liittyvien lakien kanssa.
Page 816
13.2. TEKNINEN HUOLTO Näissä käyttöohjeissa kuvataan huoltomenetelmät suunulkopuoliselle röntgenlaitteelle. Nämä käyttöohjeet sopivat kaikille kyseisen laitteen versioille. Asennetun laitteiston turvallisuuden ja luotettavuuden takaamiseksi luvansaaneen teknikon täytyy tarkastaa se kokonaan vähintään kerran vuodessa. Mikäli tehdään mittauksia, jotka vaativat yleismittarin käyttöä, käytä aina kalibroitua digitaalista yleismittaria. Tee kaikki seuraavat testit.
Page 819
Indholdsfortegnelse 1. INTRODUKTION OG BRUGSANVISNING ....................... 5 1.1. BESKRIVELSE AF HÅNDBOGEN ........................6 1.2. GENERELLE ADVARSLER ..........................6 1.3. NØDVENDIGE KOMPONENTER, SOM IKKE LEVERES MED PRODUKTET ..........7 1.4. STANDARDER OG BESTEMMELSER ....................... 7 1.5. KLASSIFIKATIONER ............................7 1.6. STILISTISKE KONVENTIONER .......................... 7 1.7.
Page 820
5.5. UNDERSØGELSENS UDFØRELSE ........................42 6. 3D TOMOGRAFISK UNDERSØGELSE (CB3D) ....................43 6.1. VALG AF UNDERSØGELSE FRA BETJENINGSKONSOLLEN................ 43 6.2. PLACERING AF PATIENTEN TIL 3D-UNDERSØGELSER ................46 6.3. UNDERSØGELSENS UDFØRELSE ........................46 7. VISUALISERE OG GEMME BILLEDER......................... 47 7.1. VISUALISERE OG GEMME BILLEDER......................47 8.
Page 821
(carpus). Hvis GIANO/VG3 er forsynet med det ekstra tilbehør CB3D, er der ligeledes mulighed for at tage tomografiske billeder. GIANO/VG3 er indiceret til anvendelse i tandplejen i følgende sektorer: endodonti;...
Page 822
1.1. BESKRIVELSE AF HÅNDBOGEN Håndbogen er et væsentligt konsultationsinstrument og indeholder vigtige oplysninger og instruktioner til brugen af røntgensystemet og de respektive betjeningsknapper. Instruktionerne beskriver, hvordan du bruger det digitale røntgensystem korrekt og sikkert. Læs hele håndbogens indhold grundigt, og bliv fortrolig med det, inden du forsøger at anvende systemet. Se den specifikke håndbog for brugen af softwaren.
Page 823
1.3. NØDVENDIGE KOMPONENTER, SOM IKKE LEVERES MED PRODUKTET For at produktet kan fungere korrekt skal det tilsluttes en personlig computer (pc) og den respektive software. Se afsnittet “TEKNISKE DATA” for mindstekravene til pc’en. Pc'en er ikke inkluderet i apparatet. Det anbefales udelukkende at anvende en pc, som er i overensstemmelse med IEC 60950-1:2007-standarderne for informationsteknisk udstyr.
Page 824
Advarsler for patientens eller operatørens sikkerhed. Se den vedlagte dokumentation, inden du bruger enhedens relevante del. Det er nødvendigt at læse brugervejledningen før brug af enheden. I håndbogen identificerer dette symbol afsnit, som indeholder vigtige oplysninger om produktets anvendelse. Anvendt del type B er anvendt iht IEC 60601-1. Apparatur i overensstemmelse med de fastlagte krav i direktivet 93/42/EØF og efterfølgende ændringer.
Page 825
1.7.1. BETINGELSER FOR INSTALLATIONEN - Systemet må ikke anvendes, hvis det udviser en hvilken som helst elektrisk, mekanisk eller strålingsfejl. Som for alle elektromedicinske systemer kræver denne enhed en korrekt installation, brug, vedligeholdelse og service med det formål at sikre en sikker og effektiv funktion. Hele systemet skal installeres af en tekniker, der er autoriseret af producenten, under opsyn af en kvalificeret ekspert.
Page 826
For eventuelt vedligeholdelsesindgreb bedes du kontakte producenten ved at konsultere websitet, som er angivet på håndbogens omslag, og udfylde formularen til forespørgsel om oplysninger. Yderligere oplysninger om enhedens regelmæssige vedligeholdelse og inspektion i dokumentet “GIANO/VG3 - Inspection and Maintenance”. Hvis du af en eller anden årsag skal returnere apparatet eller dens dele til producenten eller til et teknisk servicecenter, anbefales det at desinficere alle apparatets udvendige dele med et specifikt produkt (se afsnittet “Rengøring og...
Page 827
1.7.5. RENGØRING OG DESINFEKTION Rengøring er det første nødvendige trin til enhver desinficeringsproces. Den fysiske gnidning med rengøringsmidler og overfladeaktive stoffer og efterskylning med vand fjerner et betydeligt antal mikroorganismer aggiungi antal. Hvis overfladen ikke rengøres først, kan den ikke desinficeres korrekt. Når en overflade ikke kan rengøres korrekt, skal den dækkes med barrierer.
Page 828
1.7.6. HYGIEJNEPROCEDURE TIL PATIENTBESKYTTELSE Hygiejniske beskyttelser til engangsbrug er det vigtigste beskyttelsesmiddel mod overførsel af krydsinfektioner mellem patienter. Med henblik på at undgå overførsel af infektiøse patologier fra patient til patient er det afgørende altid at anvende engangsbeskyttelser. Engangsbeskyttelserne er klassificeret som Klasse I medicinsk udstyr, og de må...
Page 829
1.8.3. SIKKERHED UNDER RØNTGENAPPARATETS BEVÆGELSER Røntgenapparatet udfører bevægelser i nærheden af patienten og operatøren. Under udsendelsen af røntgenstråler styrer operatøren bevægelserne ved at holde dedikerede knapper nede. Nulstillingsproceduren skal udføres, før patienten får adgang til enheden. Operatøren skal stå i en passende afstand fra de bevægelige dele. Bevægelser kan til enhver tid stoppes ved at trykke på...
Page 830
Retningslinjer og producentens erklæring - Elektromagnetiske emissioner GIANO/VG3 er velegnede til brug i det specificerede elektromagnetiske miljø. Køberen eller brugeren af GIANO/VG3 skal sikre, at den anvendes i et elektromagnetisk miljø som beskrevet nedenfor: Kontrol af emissioner Overholdelse Elektromagnetisk miljø...
Page 831
Retningslinjer og producentens erklæring - Elektromagnetisk immunitet GIANO/VG3 er velegnede til brug i det specificerede elektromagnetiske miljø. Køberen eller brugeren af GIANO/VG3 skal sikre, at den anvendes i et elektromagnetisk miljø som beskrevet nedenfor: Test af IEC 60601-1-2 Overensstemmels Elektromagnetisk miljø...
Page 832
GIANO/VG3 er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø, i hvilket udstrålende radioforstyrrelser kontrolleres. Kunden eller brugeren af GIANO/VG3 kan hjælpe med til at undgå elektromagnetisk interferens ved at opretholde en minimumsafstand mellem bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr (sender) og GIANO/VG3 som anbefalet nedenfor i henhold til kommunikationsudstyrets maksimale udgangseffekt.
Page 833
1.8.11. LÆKSTRÅLING Måling af lækstråling er stærkt påvirket af omgivende forhold, f. eks. vægsammensætning og placering. Derfor kan de registrerede værdier under visse omstændigheder være meget forskellige. Målepunkterne er henholdvis på 0,5 m, 1,0 m og 2,0 m fra en central rotationsakse. De cirkulære målepunkter er fastlagt på...
Page 834
2. FUNKTIONSBESKRIVELSE Til udførelse af panoramiske røntgenoptagelser eller tomografiske undersøgelser er røntgenapparatet udstyret med en roterende arm, som er tilkoblet en søjlestøtte. Den roterende arm udfører motordrevne roto-translatoriske bevægelser. De giver mulighed for at bevæge røntgenemissionssystemet og billeddetektoren rundt om patienten i overensstemmelse med komplekse kredsløb, som følger den morfologiske profil.
Page 835
3. KOMPONENTER Basisapparat Sensor til panoramiske billeder Valgfri tele-røntgenarm Craniostat Valgfri sensor til tele-røntgenoptagelser (kan også anvendes til panoramiske billeder) CB3D-detektor Valgfri stander Valgfri stander af typen “easy access” Røntgenfjernbetjeningsknap DVD med instruktionshåndbogen, driver og software til billedvisning Overensstemmelseserklæring Garantibevis BRUGSANVISNING...
Page 836
4. BETJENINGSPANEL 4.1. KONSOL PÅ APPARATET Betjeningspanelets område Trykknap Beskrivelse og anvendelse Bekræft-tast Søjle op-bevægelse Søjle ned-bevægelse Craniostat-bevægelse (op) + (kun systemer med CB3D) Craniostat-bevægelse (ned) – (kun systemer med CB3D) Vertikal laserpositionering - hjørnetandens cusp eller kondyl til billedcentrering af patienten (+) Vertikal laserpositionering - hjørnetandens cusp eller kondyl 1 –Touch Screen til billedcentrering af patienten (-)
Page 837
4.3. FJERNBETJENINGSKNAP TIL RØNTGENEMISSION Systemet er forsynet med en fjernbetjeningsknap til aktivering af røntgenemission. På fjernbetjeningsknappen findes følgende: 1) En trykknap til bekræftelse af røntgenemissionen 2) To LED-lamper Grøn (apparatet er klar til emission) Gul (emission i gang) Når systemet går i Klar-tilstand, kan du starte røntgenemissionen (grøn LED lyser fast) ved at trykke på fjernbetjeningsknappen og holde den trykket ned under hele undersøgelsen.
Page 838
5. UDFØRELSE AF EN 2D-RØNTGENUNDERSØGELSE De trin, du skal følge for at udføre en 2D-røntgenundersøgelse korrekt, er: 1 – Tænd systemet 2 – Vælg røntgenundersøgelsen fra touch screenens display 3 – Forbered røntgenundersøgelsen 4 – Anbring patienten 5 – Udfør undersøgelsen 5.1.
Page 839
Tandundersøgelser (DENT): Forhåndsvisning Navn Beskrivelse BITEWING Serie med 4 optimerede billeder til repræsentation af alle Scanningstid: tandkronerne. 12,9 sek. Forstørrelse 1,43 HØJRE BITEWING Serie med 2 optimerede billeder til repræsentation af de højre Scanningstid: tandkroner. 6,4 sek. Forstørrelse 1,43 VENSTRE BITEWING Serie med 2 optimerede billeder til repræsentation af de venstre Scanningstid: tandkroner.
Page 840
Undersøgelser af temporo-mandibulære led (TMJ): Forhåndsvisning Navn Beskrivelse DOBBELT Udfører både den laterale undersøgelse (forstørrelse 1,30) og HØJRE/VENSTRE den frontale (forstørrelse 1,50) for begge led, højre og venstre. I Scanningstid: alt fire billeder. 11,8 sek. FRONTAL HØJRE/VENSTRE Postero-anterior projektion af begge led. Scanningstid: Forstørrelse 1,50 5,9 sek.
Page 841
Tele-røntgenundersøgelser (CEPH): Forhåndsvisning Navn Beskrivelse ANTERO-POST Antero-posterior (AP) eller postero-anterior (PA) Scanningstid undersøgelse af kraniet (længde 20 cm). 6,6 sek. Forstørrelse 1,11 SUB-HAGE VX Sub-mentovertex-undersøgelse af kraniet (længde 20 cm), Scanningstid inkl. omvendte Waters- og Towne-projektioner. 10,0 sek. Forstørrelse 1,11 LATERO-LAT Latero-lateral undersøgelse af kraniet (længde 18, 24 eller KORT/STANDARD/LANG...
Page 842
5.2.3. INDSTILLING AF EN UNDERSØGELSE TIL BØRN For at aktivere undersøgelsesparametrene, som er tilpasset til et barns bygning, skal du klikke på ikonet Barn , hvis det er tilgængeligt. Ikonet fremhæves hvis indstillingerne til børn er aktive, og vender tilbage til oprindelig tilstand, når de deaktiveres ved at klikke på...
Page 843
5.2.5. INDSTILLING AF PROJEKTIONSTYPEN I nogle undersøgelseskategorier er der forskellige tilgængelige projektionstyper. I PAN- og TMJ-kategorierne kan du skifte fra en projektionstype til en anden ved at klikke på ikonet For de panoramiske undersøgelser kan du vælge mellem STANDARD og WIDE FOCUS. STANDARD PAN WIDE FOCUS PAN DENT...
Page 844
CEPH For tele-røntgenundersøgelserne kan du vælge mellem LATERAL og FRONTAL projektioner. Ikonet skifter status, som vist CEPH FRONTAL CEPH LATERAL For ceph tværgående undersøgelser, er det muligt at aktivere skulder-anti-kollisionsindstilling, hvis patientens anatomi kræver det. Ikonet skifter status, som vist: (Funktionen er aktiveret) (Funktionen er inaktiveret) For en CEPH-undersøgelse bestemmer cefalostatens drejning fra frontal til lateral position og omvendt også...
Page 845
5.2.7. KONFIGURATION AF DE TEKNISKE FAKTORER På UNDERSØGELSES-skærmbilledet kan du ved at klikke på ikonet få adgang til KONFIGURATION af de røntgentekniske faktorer (KV, mA og sekunder af eksponering) efter patientens kropsbygning. Konfigurationsside. AUTOMATIC: Konfigurering af Røntgenteknikfaktoren sikrer den bedst mulige kvalitet af det endelige billede, samtidigt minimerer mængden...
Page 846
5.3. FORBEREDELSE AF RØNTGENUNDERSØGELSEN 5.3.1. ENHEDER TIL PLACERING AF PATIENTEN Undersøgelsestype Mobil støtte Billede PAN DENT SIN Craniostat, hagestøtte bidstykke Subnasal støtte og craniostat CEPH Tele-røntgencefalostat Husk at skifte engangsbeskyttelserne, inden du placerer en ny patient. Før hver røntgenundersøgelse skal du forsikre dig om, at patienten har fjernet alle metalgenstande som f.eks.
Page 847
5.3.2. PLACERING AF SENSORER Verificér, at den sensor, som skal anvendes, er placeret i en passende position til den undersøgelse, der skal udføres. Hvis det ikke er tilfældet, skal du flytte den til en ny position. Hvis sensoren ikke er i en passende position til den undersøgelse, der skal udføres, vises en advarsel på betjeningskonsollen på...
Page 848
5.3.3. PATIENTENS ADGANGSTILSTAND - MINIMUM VENTETILSTAND Når røntgenapparatet er i KLAR-tilstand, kan det være i to forskellige og sammenhængende tilstande, som du kan få adgang til ved at trykke på BEKRÆFT-knappen Patientens adgangstilstand = røntgenapparatet indstilles til patientadgang og korrekt placering af kraniet. Minimum ventetilstand = denne opnås ved tryk på...
Page 849
5.3.4. SKÆRMBILLEDET UNDERSØGELSESOVERSIGT Dette skærmbillede kan kun ses, hvis apparatet er i KLAR-tilstand. På dette skærmbillede vises: de forskellige røntgenteknikfaktorer indstillet korrekt og et ikon for den relevante indstilling (AUTOMATIC), (PRESET) eller (CUSTOM); den valgte undersøgelsestype; eventuelle ikoner nederst på skærmen med hvilke, du kan omdefinere projektionerne og den anatomiske region, som er omfattet af undersøgelsen.
Page 850
5.4. PLACERING AF PATIENTEN Indstil røntgenapparatet til Patientens adgangstilstand, inden du giver patienten adgang, og inden du begynder at placere kraniet. Hvis røntgenapparatet ikke er i Patientens adgangstilstand, skal du trykke på BEKRÆFT-tasten én gang, vente på, at røntgenapparatet fuldfører sine bevægelser og på, at lasersporene tændes. Hvis du vil afbryde apparatets bevægelser, skal du trykke på...
Page 851
5.4.2. BESKRIVELSE AF PATIENTENS PLACERING (CRANIOSTAT) Komponenter i craniostat: 1 – Base 2 – Kulstænger 3 – Hagestøtten 4 – Bidstykket 5 – Låsehåndtag af bidstykket 6 – Tværstang 7 – Forreste støtte 8 – Arms 9 – Anatomiske buer 10 –...
Page 852
Ved slutningen af den eksponering drejes håndtagene opad for at låse armene op, således at det bliver let for patienten at komme ud. I undersøgelser, hvor den subnasale støtte (11) skal anvendes, skal den isættes i lejerne i soklen I STEDET FOR HAGESTØTTEN og skubbes HELT PÅ...
Page 853
Hvis du er ved at udføre en BITEWINGS-undersøgelse, SKAL DU JUSTERE BIDDELEN TIL EN PRÆCIS HØJDE. Det anbefales at fjerne hagestøtten. Juster derefter bidstykket lodret, i den position, hvor e klik høres og en smule modstand modlodret forskydning opfattes. Efter at have nået denne position, så...
Page 854
5.4.5. TMJ-UNDERSØGELSE 5.4.5.1. TMJ LATERAL 1) Fjern hagestøtten og biddelen, og montér den subnasale støtte. 2) Justér enhedens højde for at lette patientadgangen ved hjælp af tasterne til at bevæge søjlen op eller ned indtil den subnasale støtte er på højde med næsens basislinje. Teleskopsøjlen bevæger sig langsomt i starten og får derefter mere fart på.
Page 855
7) Tryk på BEKRÆFT-tasten, og bed patienten om at lukke øjnene og sidde helt stille, lige inden du forlader lokalet for at trykke på røntgenemissionsknappen. 5.4.5.2. TMJ FRONTAL Følg trinnene i TMJ Lateral undersøgelsen, men handl forskelligt i trin 4 og 6: Placér ikke patientens hoved efter Frankfurt-planet, men således, at det horisontale lysspor går fra øjenhulens øverste margin til øregangens øverste margin, så...
Page 856
5.4.6. TELE-RØNTGENUNDERSØGELSER (CEPH) Der kan kun udføres tele-røntgenundersøgelser, hvis systemet er forsynet med en tele-røntgenarm med respektiv cefalostat. Til disse undersøgelser står patienten normalt op. For meget høje eller meget små patienter eller patienter i rullestol kan undersøgelserne udføres med siddende patient. Hvis der anvendes en stol, skal du sikre dig, at ryg-eller armlæn ikke forhindrer den korrekte bevægelse af apparatet.
Page 857
5.4.7. POSITIONERING TIL DTS UNDERSØGELSE Læs omhyggeligt vejledningen i begyndelsen af afsnit 5.4 og 5.4.1. Positioneringsanordninger, der skal bruges til denne slags undersøgelser, er dem, som er specifikt beregnet til PAN/DENT/SIN, som angivet i afsnit 5.3.1. Til patientpositionering ved PAN undersøgelser følges vejledningen, der er fremsat i afsnit 5.4.4. Hvis volumenrekonstruktionen involverer underkæbens bagside (se figur 1), skal patienten positioneres som vist i figur 3: Den horisontale laser skal passere gennem øregangen og næseroden, så...
Page 858
5.5. UNDERSØGELSENS UDFØRELSE Kontrollér visuelt, at patienten er placeret korrekt, og at den midterste grønne LED på røntgenfjernbetjeningen lyser fast. Tryk eventuelt på BEKRÆFT-tasten for at gå til positionen Minimum ventetilstand. Bed patienten om ikke at røre sig under undersøgelsen og at trække vejret langsomt og regelmæssigt. Til panoramiske projektioner (PAN) skal du bede patienten om at synke lige før røntgenoptagelsen (så...
Page 859
6. 3D TOMOGRAFISK UNDERSØGELSE (CB3D) KUN TIL 3D-ENHEDER CB3D-undersøgelsen opnås ved hjælp af den tredimensionelle rekonstruktion af røntgenbilledets anatomiske region, og den kan konsulteres både med todimensionelle visninger og tredimensionelle fremstillinger, som genereres af et program, der kører på en arbejdsstation (PC). Læs brugsanvisningen grundigt til NNT-softwaren for instruktioner til billedbehandling.
Page 860
I begge tilfælde vises det skærmbillede, som ses her på siden, der viser det korrekt valgte CB3D-program. 1) Valg af synsfelt (FOV) Indstil synsfeltet (FOV) ved at trykke på ikonet Skærmbilledet SET FOV vises: vælg det synsfelt, du vil bruge. De tilgængelige synsfelter varierer afhængigt af modellen af det installerede røntgenapparat.
Page 861
3) Valg af modus Vælg den modus, du ønsker at udføre undersøgelsen med: Høj opløsning; samlet scanningstid ~18s, med min. voxel-størrelse på 150µm. Maks. opløsning; samlet scanningstid ~36s, med min. voxel-størrelse på 75µm. 4) Valg af volumenrekonstruktionens midtpunkt Vælg CB3D-rekonstruktionens midtpunkt på...
Page 862
6.2. PLACERING AF PATIENTEN TIL 3D-UNDERSØGELSER 1) Når du er færdig med at forberede røntgenapparatet, kan du lade patienten få adgang. 2) Justér den motordrevne søjles højde ved hjælp af tasterne for at lette patientens adgang. Bring søjlen op til patientens højde. 3) Patienten skal gribe fat i håndtagene med begge hænder og stå...
Page 863
7. VISUALISERE OG GEMME BILLEDER For at få vist og gemme undersøgelsen skal du have en PC med dedikeret software. Røntgensystemet leveres med NNT-programmet til visning og gemning af undersøgelserne. Hvis du har denne software, bedes du se brugsanvisningen til NNT. Hvis du anvender tredjepartsprogrammer til at få...
Page 864
Err 0.31: “USB key nor found” => nøglen er ikke sat rigtigt i eller genkendes ikke af apparatet. Prøv at isætte nøglen igen, og gentag proceduren. Hvis fejlen fortsætter, så udskift nøglen med en kompatibel nøgle (se listen sidst i kapitlet). Err 0.32: “USB error on writing”...
Page 865
8.2. TOUCH SCREEN-DISPLAY-IKON Trykknap Beskrivelse og anvendelse Trykknap Beskrivelse og anvendelse Home-skærmbillede FORETRUKNE HOME-tast KONSOLKONFIGURATIONS-menuen Når du klikker på dette ikon, kommer Vælger det aktuelle sprog KONSOLKONFIGURATIONS- menuen Vælger touch screen- Nulstiller listen med foretrukne konfigurationsmenuen Touch screen, knapfølsomhed Kalibreringsknap Forøgelse(+): højere følsomhed Klik midt i de blå...
Page 866
Trykknap Beskrivelse og anvendelse Trykknap Beskrivelse og anvendelse Skærmbilledet KONFIGURATION RØNTGENTEKNISKE FAKTORER Dette ikon giver adgang til konfigurationen af de tekniske faktorer: parametrene KV, mA og sekunder for eksponering. PRESET: indstiller parametrene efter de forindstillede værdier til mand, kvinde og barn. For voksne kan der vælges mellem tre forskellige kropsbygninger: high...
Page 867
Trykknap Beskrivelse og anvendelse Trykknap Beskrivelse og anvendelse Kun for 3D-undersøgelser CB3D-optagelsesmodus CB3D-optagelsesmodus høj opløsning maksimal opløsning Tilbage til FOV Ved at klikke på denne knap kommer du ind i SET-FOV- Ikon på skærmbilledet menuen, hvor du kan vælge Undersøgelsesoversigt, som giver scanningsområdets forskellige dig mulighed for at gå...
Page 868
9. PERIODISKE KONTROLLER OG VEDLIGEHOLDELSE Af hensyn til patienternes, personalets og tredjemands sikkerhed og helbred skal der udføres eftersyn og vedligeholdelse med fastsatte intervaller. Periode Operatør Genstand Beskrivelse Årligt Forhandlerens spe- Røntgenapparatet For at sikre produktets cialiserede tekniker, som helhed driftssikkerhed anbefales først...
Page 869
10.2. RØNTGENSPECIFIKATIONER Generatorspænding 60 – 85 kV kontinuerlig modus (2D-mode) 90kV pulset modus (3D CB3D-mode) (kan vælges automatisk eller manuelt i trin på 1 kV) Maksimal kontinuerlig input-anodestrøm 42 W Anodestrøm 4 – 10 mA kan vælges automatisk eller manuelt i trin på 1 mA Maksimale afvigelser fra erklærede værdier kV: <...
Page 870
Generatorens referenceakse: 10.3. RADIOLOGISKE EGENSKABER I CB3D-MODUS Driftsspænding 90kV med alle projektioner Generatorspænding ved maks. effekt 90kV - 10mA Belastningsfaktorer til maks. udgangseffekt 90kV - 10mA Maks. nominel udgangseffekt (gennemsnitsværdi med 810VA (90kV 10mA - 20/25% duty cycle) T>4s) Eksponeringstid (CB3D) 18s-36s pulserende tilstand...
Page 871
10.4. ISODOSISKURVER TIL CB3D-UNDERSØGELSER 10.5. ISODOSISKURVER TIL 2D-UNDERSØGELSER BRUGSANVISNING...
Page 872
10.6. CTDI-MÅLINGER (COMPUTED TOMOGRAFY DOSE INDEX) CTDI’et måles ved hjælp af et cylindrisk PMMA-fantom med en diameter på 16 cm med huller på kl. 12, 3, 6, 9 og i midten. PMMA-cylinderens diagram til CTDI-målinger Under målingen blev de huller, som var forblevet tomme, fyldt med PMMA-cylindre, og ioniseringskammeret blev isat i den hule referencecylinder.
Page 874
10.7. CB3D-DETEKTORENS SPECIFIKATIONER Pixelstørrelse 127 x 127 µm Størrelser for følsomt område 81x130, 130x130, 80x146, 146x146 mm (afhængigt af den installerede detektor) Opløsning 3.94 LP/mm 10.8. SPECIFIKATIONER FOR PANORAMISK SENSOR (PAN) Pixelstørrelse 48 x 48 µm Størrelser for følsomt område 6 x 146 mm Opløsning 5.2 LP/mm...
Page 875
10.11. STØRRELSESSPECIFIKATIONER Vægt (basisapparat) 180 Kg Vægt (cefalometrisk enhed) 25 Kg Maks. planstørrelser (basisapparat) 1519 x 1312 mm Maks. planstørrelser (med monteret cefalometrisk 1519 x 1829 mm enhed) Højde Min. 1590 mm Maks. 2380 mm 10.12. OMGIVELSESSPECIFIKATIONER Driftsbetingelser Temperatur + 10 - +35 °C Relativ fugtighed 10 –...
Page 876
10.13. PC-KRAV Kun til 3D-enheder. CB3D-optagelser Krav til PC-arbejdsstationen, der er dedikeret til CB3D primær rekonstruktion og direkte tilsluttet til optagelsesenheden. CONFIGURATION CONFIGURATION CONFIGURATION CONFIGURATION COMPONENT 1 CPU INTEL 1 CPU INTEL I7 1 CPU INTEL CPU XEON E5- XEON E3-1270 V3 PROCESSOR 3770 - 3,4 GHZ –...
Page 877
2D-optagelser Krav til PC-arbejdsstationen, som er tilsluttet direkte til røntgenapparatet, hvis det kun er dedikeret til todimensionelle undersøgelser. I det følgende angives de anbefalede mindstekrav: Specifikationer under det angivne kan resultere i utilfredsstillende ydeevne eller gøre det umuligt at opnå røntgenundersøgelser fra denne arbejdsstation. Processor Intel Core2-Duo / AMD Athlon X2 (eller højere) Operativsystem...
Page 878
10.14. IDENTIFIKATIONSMÆRKER PAN sensor label Warnings and laser hazard label CB3D sensor label Generator label CEPH arm label CEPH sensor identification label WARNING and DHHS label Main label Certifications label Tegningerne/billederne på skiltene er udelukkende til brug for illustration. Der henvises til skiltet på selve maskinen.
Page 879
11. FEJLMEDDELELSER Kode Meddelelse Beskrivelse/løsning BRUGERKOMMUNIKATIONER afskærmede dør, Luk døren eller enhver anden enhed forbundet med røntgenapparatet, er for at gøre røntgenemissionen sikker åben for operatøren. ADVARSEL Røntgenknap slippes under Hold Røntgen-emission nede, indtil eksponering afslutningen af proceduren. Røntgenknap ikke frigivet 1) Røntgenknappen blev holdt nede afslutningen af undersøgelse...
Page 880
Kode Meddelelse Beskrivelse/løsning 0.14 Røntgen-startkommando afbrudt 1) Kontrollér konverterkortets diagnosticerings-LED’er. 2) Kontrollér CAN-stik (KCB1) på konverterkortet. 0.16 Flyt 2D detektor til PAN position Flyt 2D detektor til PAN 0.17 Flyt 2D detektor til CEPH position Flyt 2D detektor til CEPH position 0.18 Kontroller korrekt...
Page 881
12. BRUGERLICENSAFTALE VIGTIGT: LÆS GRUNDIGT 12.1. GENERELLE VILKÅR FOR SOFTWARELICENS Denne licens gælder udelukkende for softwaren, forstået som specifikke drivere og biblioteker for forbindelse til og kontrol af det digitale røntgensystem og for billedvisnings- og lagringssoftwaren. Alt dette identificeres samlet som “NNT”...
Page 882
c. Forbud om overdragelse/underlicens/leje. Brugeren må ikke overdrage eller give softwaren i underlicens, hverken gratis eller mod gebyr, leje eller lease eller på nogen anden måde overdrage softwaren til tredjemand. Medmindre andet er aftalt må brugeren ikke give tredjepart tilladelse til at bruge softwaren, heller ikke til salgsfremmende, demonstrations- eller undervisningsformål.
Page 883
13. INSPEKTION OG VEDLIGEHOLDELSE 13.1. BRUGER INSPEKTION Disse instruktioner beskriver vedligeholdelsesprocedurerne for det ekstraorale X-ray system. Disse instruktioner gælder for alle udgaver af det nævnte udstyr, samt for alt tilbehør som eventuelt er leveret; dette kan betyde, at beskrivelsen af visse dele ikke stemmer overens med dit udstyr. Inspektion og præventiv vedligeholdelse skal udføres med planlagte intervaller for at beskytte patienter, brugere og andre personers helbred og sikkerhed, i henhold til nationale reguleringer angående brug og vedligeholdelse af x-ray enheder til tandlæger, som er gældende i det land hvor enheden er installeret.
Page 884
13.2. TEKNISK VEDLIGEHOLDELSE Disse instruktioner beskriver vedligeholdelsesprocedurerne for det ekstraorale X-ray system. Disse instruktioner gælder for alle udgaver af det nævnte udstyr. For en sikker drift og funktionel pålidelighed af det installerede udstyr, skal en autoriseret servicetekniker, minimum en gang om året, udføre en fuld inspektion af enheden. Når der tages mål som kræver et multimeter, skal der altid benyttes et kalibreret digitalt multimeter.
Page 887
Spis 1. WPROWADZENIE I WSKAZÓWKI DLA UŻYTKOWNIKA ..................5 1.1. OPIS INSTRUKCJI ............................... 6 1.2. OSTRZEŻENIA OGÓLNE ............................ 6 1.3. WYMAGANIA, DOTYCZĄCE WYPOSAŻENIA NIEDOSTARCZANEGO Z URZĄDZENIEM ......7 1.4. NORMY I DYREKTYWY ............................7 1.5. KLASYFIKACJA ..............................7 1.6. ZASTOSOWANE SYMBOLE ..........................7 1.7.
Page 888
5.5. PRZEPROWADZANIE BADANIA ........................42 6. BADANIE TOMOGRAFICZNE 3D (CB3D) ......................43 6.1. WYBIERANIE BADANIA NA PANELU STERUJĄCYM ..................43 6.2. POZYCJONOWANIE PACJENTA DO BADANIA 3D ..................46 6.3. PRZEPROWADZENIE BADANIA ........................46 7. PRZEGLĄDANIE I ZAPISYWANIE ........................47 7.1. PRZEGLĄDANIE I ZAPISYWANIE ........................47 8.
Page 889
Technika ta znana jest jako CBCT lub CB3D. GIANO/VG3 jest cyfrowym urządzeniem przydatnym dla ekspertów i profesjonalistów z branży stomatologicznej, umożliwiającym łatwe, w pełni automatyczne uzyskiwanie dokładnych i bardzo szczegółowych obrazów dentystycznych, przy użyciu niskiej dawki promieniowania.
Page 890
1.1. OPIS INSTRUKCJI Niniejsza instrukcja jest podstawowym poradnikiem zawierającym ważne informacje i wskazówki dla użytkownika systemu Rtg. i związanego z nim programu sterującego. W instrukcji zostało dokładnie opisane jak prawidłowo i bezpiecznie użytkować niniejszy system Rtg. Dokładnie przeczytaj i przyswój sobie zawartość instrukcji przed rozpoczęciem użytkowania systemu. Obsługa programu sterującego systemem znajduje się...
Page 891
1.3. WYMAGANIA, DOTYCZĄCE WYPOSAŻENIA NIEDOSTARCZANEGO Z URZĄDZENIEM Do prawidłowej pracy urządzenia konieczne jest jego podłączenie do komputera PC i związanego z nim oprogramowania. Minimalne wymagania dla komputera roboczego zostały określone w rozdziale DANE TECHNICZNE. Komputer PC nie jest dostarczany razem z urządzeniem. Zaleca się stosowanie wyłącznie komputerów spełniających wymagania normy IEC 60950-1:2007.
Page 892
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa pacjenta i operatora urządzenia. Zapoznaj się z dołączoną dokumentacją przed użyciem danej części urządzenia. Konieczne jest przeczytanie instrukcji obsługi przed użyciem urządzenia. Ważne informacje dotyczące użytkowania urządzenia. Zastosowane części typu B zgodnie z normą IEC 60601-1. Urządzenie zgodne z wymaganiami zasadniczymi Dyrektywy Medycznej 93/42/EEC wraz z późniejszymi zmianami.
Page 893
1.7.1. WARUNKI INSTALOWANIA Systemu nie wolno użytkować jeżeli wykazuje jakąkolwiek usterkę: elektryczną, mechaniczną lub radiacyjną. Jak każde medyczne urządzenie elektryczne, system Rtg. wymaga prawidłowej: instalacji, obsługi, konserwacji i przeglądów technicznych, w celu zapewnienia bezpiecznej i efektywnej pracy. System Rtg. musi zostać zainstalowany przez autoryzowany przez producenta serwis, pod nadzorem Inspektora Ochrony Radiologicznej.
Page 894
Informacje dotyczące przeglądów i konserwacji można uzyskać wchodząc na stronę internetową producenta i wypełniając formularz kontaktowy. Więcej informacji dotyczących regularnej konserwacji i kontroli urządzenia zawiera dokument: “GIANO/VG3 - Kontrola i konserwacja”. W przypadku konieczności zwrócenia urządzenia do dystrybutora lub serwisu technicznego należy zdezynfekować...
Page 895
1.7.5. CZYSZCZENIE, DEZYNFEKCJA, STERYLIZACJA Czyszczenie jest pierwszym krokiem przed jakimkolwiek procesem dezynfekcji. Czyszczenie detergentami i środkami działającymi powierzchniowo, a następnie spłukanie wodą, usuwa większość mikroorganizmów. Jeżeli powierzchnia nie jest najpierw dokładnie oczyszczona, proces dezynfekcji nie będzie skuteczny. Jeżeli nie można dokładnie oczyścić którejkolwiek powierzchni, należy przykryć ją osłoną zabezpieczającą. Zewnętrzne elementy urządzenia należy czyścić...
Page 896
1.7.6. PROCEDURY HIGIENIECZNE DLA OCHRONY PACJENTÓW Jednorazowe osłonki są głównym środkiem zapobiegającym przenoszeniu zarazków pomiędzy pacjentami. W celu zapobiegnięcia przenoszeniu chorób zakaźnych od pacjenta do pacjenta zawsze stosuj jednorazowe osłonki. Są one wyrobem medycznym klasy I i nie mogą być zastępowane innymi o niższej klasie. Osłonki jednorazowe muszą...
Page 897
1.8.3. BEZPIECZEŃSTWO W CZASIE PRACY URZĄDZENIA RTG Elementy urządzenia Rtg. przemieszczają się w pobliżu pacjenta i operatora. Podczas emisji promieniowania Rtg. operator steruje ruchem elementów urządzenia poprzez przytrzymanie wciśniętego specjalnego przycisku. Procedura wyzerowania musi zostać przeprowadzona zanim pacjent podejdzie do urządzenia. Operator musi stać...
Page 898
Przed użyciem w gabinecie jakiegokolwiek urządzenia elektronicznego zawsze sprawdź, czy jest ono kompatybilne z pozostałym wyposażeniem. Deklaracja i zalecenia producenta – Emisja elektromagnetyczna GIANO/VG3 są przystosowane do użytku w określonym środowisku elektromagnetycznym. Nabywca lub użytkownik GIANO/VG3 powinien zapewnić w miejscu użytkowania opisane poniżej warunki środowiska elektromagnetycznego: Test emisji Zgodność...
Page 899
Deklaracja i zalecenia producenta – Odporność elektromagnetyczna GIANO/VG3 są przystosowane do użytku w określonym środowisku elektromagnetycznym. Nabywca lub użytkownik GIANO/VG3 powinien zapewnić w miejscu użytkowania opisane poniżej warunki środowiska elektromagnetycznego: Test Poziom testu wg Poziom Środowisko elektromagnetyczne odporności IEC 60601-1-2 zgodności...
Page 900
GIANO/VG3. Urządzenia GIANO/VG3 są przeznaczone do użytkowania w środowisku elektromagnetycznym, w którym kontrolowane są zaburzenia fal RF. Nabywca lub użytkownik urządzeń GIANO/VG3 może pomóc w ochronie przed zaburzeniami elektromagnetycznymi poprzez zachowywanie minimalnych odległości pomiędzy urządzeniami przenośnymi i komunikującymi się za pomocą fal RF (nadajniki), a urządzeniami GIANO/VG3, zgodnie z poniższymi zaleceniami, określonymi zależnie od maksymalnej mocy wyjściowej nadajników.
Page 901
1.8.11. PROMIENIOWANIE ROZPROSZONE Na pomiar promieniowania rozproszonego mają duży wpływ warunki otoczenia, takie jak: konstrukcja i rozmieszczenie ścian, stąd też pomierzone wartości mogą być zupełnie inne.. Zastosowane punkty pomiaru znajdują się odpowiednio 0.5 m, 1.0 m i 2.0 m od osi obrotu urządzenia. Kołowe punkty pomiaru określone są...
Page 902
2. OPIS DZIAŁANIA W celu wykonania badania pantomograficznego lub tomograficznego aparat rentgenowski wyposażony jest obrotowe ramię, zamontowane na teleskopowej kolumnie podstawy. Dzięki silnikom elektrycznym wymuszającym ruch ramienia, umieszczony na nim generator promieni rentgena oraz detektor obrazu wykonują pełny obrót wokół głowy pacjenta. Obrotowe ramię...
Page 903
3. ELEMENTY SKŁADOWE Korpus urządzenia Sensor do obrazów panoramicznych Opcjonalna przystawka cefalometryczna Kraniostat Opcjonalny sensor do obrazów teleradiograficznych (może być stosowany również do obrazów panoramicznych) Detektor CB3D Opcjonalna podstawa standardowa Opcjonalna podstawa ułatwiająca dostęp pacjentowi Pilot do uruchamiania emisji promieniowania Płyta DVD zawierająca instrukcję...
Page 904
4. PANEL STERUJĄCY 4.1. NA KOLUMNIE PANTOMOGRAFU Obszar przycisków sterujących Przycisk Opis Zatwierdzenie dyspozycji Podnoszenie kolumny Opuszczanie kolumny Podnoszenie kraniostatu (tylko w systemach z detektorem CB3D) Opuszczanie kraniostatu (tylko w systemach z detektorem CB3D) Pionowe pozycjonowanie lasera - wierzchołek kła lub kłykcia pacjenta (+) Pionowe pozycjonowanie lasera - wierzchołek kła lub kłykcia 1 –...
Page 905
4.3. PILOT DO URUCHAMIANIA EMISJI PROMIENIOWANIA System wyposażony jest w pilota do uruchamiania emisji promieniowania Rtg. Pilot wyposażony jest w: 1) Przycisk uruchamiający emisję promieniowania 2) Dwie diody LED Zielona (urządzenie gotowe do emisji) Żółta (trwa emisja promieniowania) Jeżeli system jest w stanie gotowości (zapalona zielona dioda LED) można rozpocząć emisję promieniowania poprzez wciśnięcie i przytrzymanie przycisku pilota przez cały czas wykonywania badania.
Page 906
5. PRZEPROWADZENIE BADANIA 2D W celu prawidłowego przeprowadzenia radiologicznego badania 2D postępuj wg poniższych wskazówek: 1 – Włącz system 2 – Zaznacz na ekranie dotykowym rodzaj badania 3 – Ustaw parametry badania 4 – Ustaw prawidłowo pacjenta 5 – Przeprowadź badanie 5.1.
Page 907
Badanie uzębienia (DENT): Podgląd Nazwa Opis BITEWING Zestaw obrazów zoptymalizowanych potrzeb Czas skanowania: przedstawienia koron całego uzębienia. 12.9 s Powiększenie: 1.43 RH BITEWING Zestaw obrazów zoptymalizowanych potrzeb Czas skanowania: przedstawienia koron prawej strony uzębienia. 6.4 s Powiększenie: 1.43 LH BITEWING Zestaw obrazów zoptymalizowanych...
Page 908
Badanie stawów skroniowo-żuchwowych (TMJ): Podgląd Nazwa Opis DOUBLE R-L Wykonanie obu bocznych badań (Powiększenie: 1.30) oraz Czas skanowania: czołowego badania (Powiększenie: 1.50) lewego i prawego 11.8 s stawu. W sumie cztery obrazy. FRONTAL R-L Tylno-przednia projekcja obu stawów. Czas skanowania: Powiększenie: 1.50 5.9 s LATERAL R-L...
Page 909
Teleradiographic examinations (CEPH): Podgląd Nazwa Opis ANTERO-POST Badanie przednio-tylne (AP) lub tylno-przednie (PA) Czas skanowania: czaszki (Długość 20 cm). 6.6 s Powiększenie: 1.11 SUB-CHIN VX Badanie submentovertex, (długość 20cm), zawierające Czas skanowania: odwróconą projekcję Waters i Towne. 10.0 s Powiększenie: 1.11 LATERO-LAT Boczno-boczne badanie czaszki (długość: 18, 24 lub SHORT/STANDARD/LONG...
Page 910
5.2.3. USTAWIENIE BADANIA DLA DZIECKA Aby aktywować parametry badania uwzględniającego budowę dziecka, dotknij konkę DZIECKO , jeżeli jest dostępna. Ikonka zostanie podświetlona, jeżeli ustawienia dla dziecka są aktywne. Ponowne dotknięcie dezaktywuje tryb ustawień ikonka powraca poprzedniego wyglądu.of a child, tap the CHILD icon if available.
Page 911
5.2.5. USTAWIANIE TYPU PROJEKCJI W przypadku niektórych badań możliwe są różne typy projekcji. Dla badań PAN i TMJ można wybrać jedną z możliwych projekcji, dotykając reprezentującą ją ikonkę: W przypadku badań panoramicznych można wybrać opcję STANDARD lub WIDE FOCUS. PAN STANDARD PAN WIDE FOCUS DENT W przypadku tego badania można wybrać...
Page 912
CEPH Dla badania teleradiograficznego możliwy jest wybór projekcji LATERAL lub FRONTAL. Wybór sygnalizowany jest ikonkami CEPH FRONTAL CEPH LATERAL W przypadku bocznych badań cefalometrycznych można włączyć opcję zabezpieczającą przed kolizją z ramieniem, jeżeli jest to konieczne ze względu na anatomię pacjenta. Ikonka zmienia się...
Page 913
5.2.7. KONFIGURACJA PARAMETRÓW TECHNICZNYCH Dotknięcie znajdującej się na stronie BADANIE ikonki umożliwia dostęp do parametrów technicznych (KV, mA i czas ekspozycji), dobieranych w zależności od budowy ciała pacjenta. Strona konfiguracji AUTOMATYCZNE: współczynnik konfiguracji techniki Rtg. zapewnia uzyskanie najlepszej jakości obrazów przy minimalnej dawce napromieniowania pochłoniętej przez pacjenta.
Page 914
5.3. PRZYGOTOWANIE DO BADANIA RTG 5.3.1. PRZYRZĄDY DO POZYCJONOWANIA PACJENTA Typ badania Ruchoma podpórka Ilustracja PAN DENT SIN Kraniostat, podpórka brody i ustnik Podpórka nosowa i kraniostat CEPH Cefalostat Pamiętaj, aby przed rozpoczęciem pozycjonowania każdego, kolejnego pacjenta założyć nową osłonkę jednorazową.
Page 915
5.3.2. UMIESZCZENIE SENSORA Sprawdź, czy sensor, który będzie użyty, jest właściwie ustawiony do zaplanowanego badania. Jeżeli nie, ustaw go w prawidłowej pozycji. Jeżeli sensor jest w niewłaściwym położeniu lub zdemontowany, zostanie wyświetlony stosowny komunikat i nie będzie można przeprowadzić badania. Normalnie sensory do badań...
Page 916
5.3.3. STAN DOSTĘPU PACJENTA I STAN MINIMALNEGO OCZEKIWANIA Gotowy do użycia pantomograf może znajdować się w jednym z dwóch różnych stanów, dostępnych poprzez naciśnięcie przycisku ZATWIERDŹ Stan dostępu pacjenta = urządzenie ustawione jest w pozycji umożliwiającej łatwy dostęp i prawidłowe pozycjonowanie czaszki.
Page 917
5.3.4. STRONA “PODSUMOWANIE BADANIA” Strona ta jest widoczna tylko wtedy, gdy pantomograf jest gotowy do rozpoczęcia badania i zawiera: prawidłowo ustawione różne współczynniki konfiguracji techniki Rtg. i ikonki wskazujące ustawienie (AUTOMATYCZNE), (USTAWIANE) lub (WŁASNE); wybrany typ badania; umieszczone w dolnej części ekranu ikonki umożliwiające ponowne określenie rodzaju projekcji i obszaru anatomicznego, który ma zostać...
Page 918
5.4. POZYCJONOWANIE PACJENTA Ustaw “Stan dostępu pacjenta” przed poproszeniem pacjenta o ustawienie się w pozycji badania przed rozpoczęciem jakiejkolwiek operacji pozycjonowania czaszki. Jeżeli pantomograf nie znajduje się w stanie dostępu pacjenta naciśnij przycisk ZATWIERDŹ i poczekaj, aż ramię i lasery pozycjonujące znajdą się w pozycji początkowej. Jeżeli chcesz zatrzymać...
Page 920
Po zakończeniu ekspozycji obróć dźwignie do góry, aby umożliwić pacjentowi łatwe wyjście. W przypadku badań z użyciem podpórki nosowej (11) należy zamontować ją w gnieździe podstawy ZAMIAST PODPÓRKI BRODY i WSUNĄĆ MAKSYMALNIE DO DOŁU. 5.4.3. PODPÓRKA ELEKTROMECHANICZNEGO KRANIOSTATU Podpórkę brody można przemieszczać wyłącznie w przypadku badań 3D. Użyj znajdujących się z lewej strony panelu sterującego przycisków “...
Page 921
Jeżeli przeprowadzasz badanie ZGRYZU KONIECZNE JEST PRECYZYJNE USTAWIENIE WYSOKOŚCI USTNIKA. W takim przypadku wskazane jest wymontowanie podpórki brody. Następnie ustaw ustnik w płaszczyźnie pionowej w pozycji, w której będzie słyszalne kliknięcie i da się odczuć lekki opor na pionowych prowadnicach. Po ustawieniu właściwej pozycji zablokuj ustnik, zgodnie z opisem w paragrafie 5.4.2, obracając dźwignię...
Page 922
5.4.5. BADANIE TMJ 5.4.5.1. TMJ LATERAL (BOCZNE) 1) Zdejmij ustnik oraz podpórkę brody i załóż podpórkę nosową. 2) Za pomocą przycisków na kolumnie ustaw wysokość pantomografu tak, aby podpórka nosowa znajdowała się na wysokości podstawy nosa. Kolumna rusza powoli, a później prędkość jej ruchu zwiększa się. 3) Przysuń...
Page 923
5.4.5.2. TMJ FRONTAL (CZOŁOWE) Przebiega taka samo jak w przypadku badania LATERAL z wyjątkiem punktów 4 i 6, które należy przeprowadzić w następujący sposób: Ustaw głowę pacjenta nie według płaszczyzny frankfurckiej ale tak, aby pozioma linia laserowa przechodziła od górnej krawędzi oczodołu do górnej krawędzi kanału słuchowego, tak jak pokazano na obrazku na następnej stronie instrukcji.
Page 924
5.4.6. BADANIE TELERADIOGRAFICZNE (CEPH) Badanie teleradiograficzne jest możliwe do wykonania tylko wtedy, gdy pantomograf wyposażony jest w przystawkę cefalometryczną i cafalostat. Takie badanie przeprowadza się zwykle na stojąco. W przypadku bardzo wysokich pacjentów oraz osób na wózkach inwalidzkich możliwe jest wykonanie badania na siedząco. Jeżeli wykonywane jest badanie na siedząco upewnij się, że oparcie i podłokietniki nie znajdują...
Page 925
5.4.7. POZYCJONOWANIE DO BADAŃ DTS Uważnie przeczytaj instrukcje zawarte na początku paragrafów 5.4 i 5.4.1. Urządzenia pozycjonujące używane w przypadku tej grupy badań są tymi specyficznymi dla PAN/DENT/SIN, jak wskazano w paragrafie 5.3.1. Pozycjonując pacjenta do badań PAN postępuj zgodnie z instrukcjami zawartymi w paragrafie 5.4.4. W przypadku gdy rekonstrukcja przestrzenna obejmuje tylną...
Page 926
5.5. PRZEPROWADZANIE BADANIA Sprawdź wizualnie czy pacjent jest prawidłowo ustawiony i czy środkowa, zielona lampka zdalnego pilota jest na stałe zapalona. Opcjonalnie naciśnij ponownie przycisk ZATWIERDŹ, aby przejść do “Stanu minimalnego oczekiwania”. Poproś pacjenta, aby podczas badania nie poruszał się i oddychał powoli ale regularnie. Przed badaniem panoramicznym (PAN) poproś...
Page 927
6. BADANIE TOMOGRAFICZNE 3D (CB3D) TYLKO DLA URZĄDZEŃ 3D Badanie tomograficzne CB3D uzyskiwane jest w wyniku trójwymiarowej rekonstrukcji zeskanowanej przestrzeni i jego rezultat może być przedstawiony za pomocą dwuwymiarowych obrazów lub trójwymiarowych modeli, wygenerowanych przez specjalny program instalowany na komputerze PC. Opis obróbki ww.
Page 928
W obu przypadkach otworzy się pokazana obok strona, potwierdzając w ten spoób prawidłowy wybór programu CB3D. 1) Wybór pola obrazowania (FOV) Ustaw pole obrazowania dotykając do ikonki Zostanie wyświetlona strona USTAWIENIA FOV. Wybierz to pole, które chcesz zastosować. Ilość i rodzaj dostępnych pól obrazowania zależy od rodzaju zainstalowanego pantomografu.
Page 929
3) Wybór trybu pracy Wybierz tryb w jakim chcesz przeprowadzić badanie: Wysokiej rozdzielczości; całkowity czas skanowania ~18s, minimalny wymiar woksela 150µm. Maksymalnej rozdzielczości; całkowity czas skanowania ~36s, minimalny wymiar woksela 75µm. 4) Zaznaczenie środka rekonstruowanej przestrzeni Zaznacz środek rekonstrukcji CB3D na stronie BADANIE, dotykając na obrazku element anatomiczny, który chcesz zrekonstruować.
Page 930
6.2. POZYCJONOWANIE PACJENTA DO BADANIA 3D 1) Gdy już pantomograf jest całkowicie przygotowany poproś pacjenta o ustawienie się w obszarze roboczym. 2) Ustaw wysokość kolumny pantomografu za pomocą przycisków tak, aby ułatwić dostęp pacjentowi.Dopasuj wysokość kolumny do wrostu pacjenta. 3) Poproś pacjenta o chwycenie uchwytów obiema rekoma iwyprostowanie się. 4) Jeżeli to konieczne, ustaw wysokość...
Page 931
7. PRZEGLĄDANIE I ZAPISYWANIE Do podglądu i zapisywania przeprowadzonych badań konieczne jest podłączenie do pantomografu komputera PC i zainstalowanie na nim przeznaczonego do tego programu. Pantomograf dostarczany jest razem z programem NNT, służącym do podglądu i zapisywania wykonanych badań. Jeżeli posiadasz zainstalowany program NNT zapoznaj się z jego instrukcją obsługi. jeżeli używasz innych programów do podglądu i zapisywania badań...
Page 932
Err 0.31: “Pamięć USB nie znaleziona” => pamięć zewnętrzna USB (pendrive) nie została prawidłowo podłączona lub nie została rozpoznana przez urządzenie. Spróbuj jeszcze raz podłączyć pendrive i powtórzyć procedurę. Jeżeli komunikat o błędzie zostanie ponownie wyświetlony, zmień pendrive na kompatybilny (zobacz listę na końcu tego rozdziału).
Page 933
8.2. IKONKI NA PANELU STERUJĄCYM Przycisk Opis i użycie Przycisk Opis i użycie Strona ULUBIONE Przejście do strony początkowej Menu KONFIGURACJA PANELU STERUJĄCEGO Przejście menu KONFIGURACJA PANELU Wybór języka STERUJĄCEGO Wybór menu konfiguracji ekranu Wyzerowanie listy ulubionych dotykowego Czułość ekranu dotykowego Kalibracja Zwiększenie (+): większa czułość...
Page 934
Przycisk Opis i użycie Przycisk Opis i użycie Strona KONFIGURACJA PARAMETRÓW TECHNICZNYCH Ta ikonka umożliwia konfiguracje parametrów technicznych: kV, mA i czasu ekspozycji PROGRAMOWANIE: ustaw parametry domyślne dla kobiety, mężczyzny i dziecka Dla pacjentów dorosłych możliwe są do wyboru trzy typy budowy ciała: wysoki średni...
Page 935
Przycisk Opis i użycie Przycisk Opis i użycie Tylko dla badania 3D Tryb wysokiej rozdzielczości Tryb maksymalnej rozdzielczości badania CB3D badania CB3D Powrót do FOV Dotykając tę ikonkę uzyskasz Ikonka stronie dostęp do menu USTAWIENIE PODSUMOWANIE BADANIA, FOV, gdzie można wybrać...
Page 936
9. OKRESOWE KONTROLE I PRZEGLĄDY W celu zapewnienia bezpieczeństwa i zdrowia pacjentów, personelu i osób postronnych konieczne jest przeprowadzanie okresowych kontroli i przeglądów urządzenia. Częstotliwość Przeprowadzający Obiekt Opis Co rok Wykwalifikowany technik, Cały system celu zapewnienia autoryzowany przez bezpieczeństwa obsługi i dostawcę...
Page 937
10.2. CHARAKTERYSTYKA RADIOLOGICZNA Napięcie generatora 60 – 85 kV tryb ciągły (Badania 2D) 90kV tryb pulsacyjny (Badania 3D, CB3D) (ustawiane automatycznie ze skokiem 1 kV) Maksymalna stała moc anody 42 W Prąd anodowy 4 – 10 mA Wybierane automatycznie lub ręcznie ze skokiem 1 Maksymalne odchyłki od deklarowanych wartości kV: <...
Page 938
Osie referencyjne generatora: 10.3. RADIOLOGICAL CHARACTERISTICS IN CB3D MODE Napięcie robocze 90kV dla wszystkich projekcji Napięcie generatora przy maksymalnym natężeniu 90kV - 10mA prądu Współczynnik obciążenia maksymalnej mocy 90kV - 10mA wyjściowej Maksymalna nominalna moc wyjściowa (osiągana przy 810VA (90kV 10mA - cykl 20/25% ) N>4s) Czas ekspozycji (CB3D) 18s-36s tryb pulsacyjny z rzeczywistym czasem emisji...
Page 939
10.4. KRZYWE IZODOZY DLA BADAŃ CB3D 10.5. KRZYWE IZODOZY DLA BADAŃ 2D INSTRUKCJA OBSŁUGI...
Page 940
10.6. POMIARY CTDI (COMPUTED TOMOGRAPHY DOSE INDEX) Wskaźnik CTDI był zmierzony za pomocą cylindrycznego fantomu PMMA o średnicy 16 cm, z otworami na godzinie 12, 3, 6 i 9 oraz w środku. Rysunek fantomu PMMA do pomiarów wskaźnika CTDI Możliwe warunki pracy pantomografu wyznacza 11 poniżej wymienionych trybów skanowania, różniących się wyborem pola obrazowania oraz rozdzielczością...
Page 942
10.7. CHARAKTERYSTYKA DETEKTORA CB3D Rozmiar piksela 127 x 127 µm Wymiary obszaru aktywnego 81x130, 130x130, 80x146, 146x146 mm (zależnie od zamontowanego detektora) Rozdzielczość 3.94 LP/mm 10.8. CHARAKTERYSTYKA DETEKTORA PANORAMICZNEGO (PAN) Rozmiar piksela 48 x 48 µm Wymiary obszaru aktywnego 6 x 146 mm Rozdzielczość...
Page 943
10.11. WYMIARY I WAGA Waga (podstawowe urządzenie) 180 Kg Waga przystawki cefalometrycznej 25 Kg Maksymalne wymiary (podstawowe urządzenie) 1519 x 1312 mm Maksymalne wymiary (z przystawką cefalometryczną) 1519 x 1829 mm Wysokość Min 1590 mm Max 2380 mm 10.12. CHARAKTERYSTYKA OTOCZENIA Warunki robocze Temperatura + 10 - +35 °C Wilgotność...
Page 944
10.13. WYMAGANIA DLA KOMPUTERA PC Tylko dla urządzeń 3D. CB3D acquisitions Poniżej zostały określone minimalne wymagania dotyczące bezpośrednio podłączonych do pantomografu komputerów PC przeznaczonych do przeprowadzenia rekonstrukcji CB3D. KONFIGURACJA KONFIGURACJA KONFIGURACJA KONFIGURACJA ELEMENT 1 CPU INTEL 1 CPU INTEL I7 1 CPU INTEL XEON CPU XEON E5- XEON E3-1270 V3...
Page 945
Obrazowanie 2D Poniżej zostały określone minimalne wymagania dotyczące bezpośrednio podłączonych do pantomografu komputerów PC przeznaczonych do wykonywania wyłącznie dwuwymiarowych obrazów radiologicznych. Niespełnienie poniższych wymagań może skutkować niesatysfakcjonującymi właściwościami urządzenia lub brakiem możliwości wykonania badania z wykorzystaniem komputera. Procesor Intel Core2-Duo / AMD Athlon X2 (or higher) System operacyjny (No Home Ed.): Windows XP 32bit only \ Windows Vista Pro.
Page 946
10.14. ROZMIESZCZENIE TABLICZEK ZNAMIONOWYCH Tabliczka sensora PAN Tabliczka ostrzeżenia i zagrożenie od lasera Tabliczka sensora CB3D Tabliczka generatora Tabliczka ramienia CEPH Tabliczka identyfikacyjna sensora CEPH Tabliczka OSTRZEŻENIA i INFORMACJE ZDROWOTNE Tabliczka główna Tabliczka certyfikaty Rysunki odnoszące się do tabliczek mają charakter wyłącznie ilustracyjny; należy odnieść się do tabliczki znajdującej się...
Page 947
11. KOMUNIKATY AWARYJNE Komunikat Opis/rozwiązanie KOMUNIKACJA Z UŻYTKOWNIKIEM Otwarte drzwi pomieszczenia Zamknij drzwi do pomieszczenia roboczego roboczego. OSTRZEŻENIA Przycisk ekspozycji puszczony Trzymaj wciśnięty przycisk trakcie ekspozycji ekspozycji, aż zakończenia procedury. Przycisk ekspozycji nie puszczony po 1) Przycisk ekspozycji był zbyt zakończeniu badania długo wciśnięty po zakończeniu ekspozycji (>15s).
Page 948
Komunikat Opis/rozwiązanie 0.13 Uszkodzone włączanie detektora 2D Sprawdź połączenia zdejmowalnych sensorów. Odłącz sensor i podłącz go ponownie. 0.14 Przerwana komenda uruchomienia 1) Sprawdź diagnostyczne diody emisji promieni Rtg. LED na płycie konwertera. 2) Sprawdź złącze magistrali CAN (KCB1) na płycie konwertera. 0.16 Przemieść...
Page 949
12. LICENCJA UŻYTKOWNIKA WAŻNE! PRZECZYTAJ UWAŻNIE 12.1. WARUNKI OGÓLNE LICENCJI OPROGRAMOWANIA Ta licencja ma zastosowanie wyłącznie do programu, rozumianego jako specjalne sterowniki i biblioteki służące do podłączenia i sterowania systemem Rtg. oraz do wyświetlania i zapisywania obrazów radiologicznych, zwanego “NNT” i “NNT Vewer”...
Page 950
c. Zakaz przekazywania, dzierżawy, udzielania licencji. Użytkownikowi nie wolno przekazywać licencji i Programu osobom trzecim, także bezpłatnie, jak również zezwalać na jego wynajęcie (leasing). Jeżeli nie uzgodniono inaczej, Użytkownikowi nie wolno pozwalać na używania programu osobom trzecim nawet w celach reklamowych, edukacyjnych lub demonstracyjnych. W przypadku stwierdzenia nieprzestrzegania powyższych wymogów, opisanych w punktach a, b i c, licencja na użytkowanie Programu zostanie cofnięta.
Page 951
13. KONTROLA I KONSERWACJA 13.1. KONTROLE PRZEPROWADZANE PRZEZ UŻYTKOWNIKA Niniejsza instrukcja obsługi dostarcza opisu procedur konserwacyjnych dla systemu radiograficznego pozaustnego. Niniejsza instrukcja obsługi ma zastosowanie do wszystkich wersji urządzenia o którym mowa, jak również do wszystkich dołączonych akcesoriów, dlatego też opis niektórych elementów może nie odpowiadać waszemu urządzeniu. Operacje kontrolne oraz operacje konserwacji zapobiegawczej muszą...
Page 952
13.2. KONSERWACJA TECHNICZNA Niniejsza instrukcja obsługi dostarcza opisu procedur konserwacyjnych dla systemu radiograficznego pozaustnego. Niniejsza instrukcja obsługi ma zastosowanie do wszystkich wersji wyposażenia. W celu zagwarantowania bezpieczeństwa i niezawodności zainstalowanych urządzeń, upoważniony technik musi przeprowadzić pełną kontrolę urządzenia co najmniej raz w roku. W przypadku przeprowadzania pomiarów wymagających użycia multimetru, należy zawsze używać...
Page 955
Obsah 1. ÚVOD A URČENÍ POUŽITÍ ............................5 1.1. POPIS NÁVODU K POUŽITÍ..........................6 1.2. VŠEOBECNÁ UPOZORNĚNÍ ..........................6 1.3. POTŘEBNÉ SOUČÁSTI NEDODÁVANÉ S VÝROBKEM ................... 7 1.4. TECHNICKÉ NORMY A NAŘÍZENÍ ........................7 1.5. KLASIFIKACE ..............................7 1.6. UJEDNÁNÍ O OZNAČENÍ ............................ 7 1.7.
Page 956
5.5. PROVEDENÍ VYŠETŘENÍ ..........................42 6. TOMOGRAFICKÉ 3D VYŠETŘENÍ (CB3D) ......................43 6.1. VÝBĚR VYŠETŘENÍ Z ŘÍDÍCÍHO PULTU ......................43 6.2. NASTAVENÍ POLOHY PACIENTA PRO 3D VYŠETŘENÍ ................46 6.3. PROVEDENÍ VYŠETŘENÍ ..........................46 7. ZOBRAZENÍ A ULOŽENÍ ............................47 7.1.
Page 957
Tato technika je známá jako CBCT nebo CB3D. GIANO/VG3 je digitální rentgenový přístroj vhodný pro odborníky v oboru, který umožňuje vyhotovení zubních snímků jednoduchým a automatickým způsobem. Snímek je pořízen s pomocí snímače rentgenových paprsků a zdroje rentgenových paprsků...
Page 958
1.1. POPIS NÁVODU K POUŽITÍ Tento Návod k použití je základním prostředkem pro konzultaci a obsahuje důležité informace a návody k použití rentgenového systému a příslušných ovladačů. Tyto pokyny popisují, jak správně a bezpečně používat digitální rentgenový systém. Předtím, než se pokusíte používat systém, pozorně si přečtěte a osvojte celý obsah Návodu k použití. Při používání...
Page 959
1.3. POTŘEBNÉ SOUČÁSTI NEDODÁVANÉ S VÝROBKEM Pro správné fungování výrobku je nutné připojení k počítači (dále jen PC) a příslušnému softwaru. Minimální požadavky na PC jsou uvedeny v odstavci "TECHNICKÉ ÚDAJE". PC není součástí přístroje. Doporučuje se používat výhradně PC, jenž je ve shodě s normou pro zařízení informační...
Page 960
Upozornění týkající se bezpečnosti pacienta nebo operatéra. Před použitím této části přístroje nejprve konzultovat přiloženou dokumentaci. Před použitím přístroje je nutné nejprve konzultovat Návod k použití. Tato značka v Návodu k použití označuje odstavce obsahující důležité informace o použití výrobku. Aplikovaná...
Page 961
1.7.1. PODMÍNKY PRO INSTALACI Systém nesmí být používán, pokud prokazuje jakoukoli elektrickou nebo mechanickou vadu nebo vadu týkající se záření. Stejně jako pro všechny elektrické zdravotnické přístroje se vyžaduje správná instalace, použití, údržba a servis, aby bylo zajištěno bezpečné a účinné fungování. Celý...
Page 962
1.7.3. ZÁRUKA Výrobce ručí za bezpečnost, spolehlivost a výkon přístroje. Záruka je podmíněna dodržováním následujících požadavků: podmínky uvedené v záručním dokladu musí být pečlivě dodržovány; přístroj musí být používán výhradně dle pokynů uvedených v tomto Návodu k použití; montáž, technická asistence a aktualizace přístrojů musí být prováděny pracovníky autorizovanými výrobcem;...
Page 963
1.7.5. ČIŠTĚNÍ A DEZINFEKCE Čištění je prvním krokem nutným pro jakýkoli proces dezinfekce. Fyzická činnost drhnutí čisticími prostředky a povrchově aktivními látkami a oplachování vodou odstraní značný počet mikroorganismů. Jestliže není povrch předem očištěn, proces dezinfekce nemusí být úspěšný. Jestliže nemůže být povrch vhodně očištěn, měl by být zakryt ochrannými vrstvami. Vnější...
Page 964
1.7.6. HYGIENICKÉ POSTUPY PRO OCHRANU PACIENTA Jednorázové hygienické ochranné prostředky jsou základním prostředkem ochrany před přenášením infekcí mezi pacienty. Aby bylo zabráněno přenosu infekčních onemocnění z pacienta na pacienta, je nezbytné vždy používat jednorázové ochranné prostředky. Jednorázové ochranné prostředky jsou lékařskou pomůckou třídy I a nemohou být nahrazeny jinými pomůckami s nižšími vlastnostmi.
Page 965
1.8.3. BEZPEČNOST PŘI POHYBU RENTGENOVÉHO ZAŘÍZENÍ Rentgenové zařízení je stroj, který se pohybuje v blízkosti pacienta a operatéra. Během provádění rentgenového vyšetření je pohyb řízen operatérem prostřednictvím přidržení příslušných tlačítek. Vynulování ("reset") musí být provedeno předtím, než bude mít k přístroji přístup pacient. Operatér se musí...
Page 966
Ve zdravotnických zařízeních je před použitím jakéhokoli elektronického zařízení třeba zjistit, že je kompatibilní s dalšími již existujícími přístroji, včetně rentgenového přístroje. Návod a prohlášení výrobce - Elektromagnetické záření GIANO/VG3 je vhodný pro použití ve specifikovaném elektromagnetickém prostředí. Kupující nebo uživatel GIANO/VG3 musí zajistit jeho používání v elektromagnetickém prostředí s následujícími charakteristikami: Test záření...
Page 967
Návod a prohlášení výrobce - Elektromagnetická odolnost GIANO/VG3 je vhodný pro použití ve specifikovaném elektromagnetickém prostředí. Kupující nebo uživatel GIANO/VG3 musí zajistit jeho používání v elektromagnetickém prostředí s následujícími charakteristikami: Test odolnosti IEC 60601-1-2 Stupeň Elektromagnetické prostředí Úroveň testu shody Podlahy musí...
Page 968
Zákazník nebo uživatel GIANO/VG3 může předcházet elektromagnetickému rušení tím, že dodrží minimální vzdálenost mezi přenosnými a mobilními zařízeními pro VF komunikaci (vysílač) a GIANO/VG3, jak je uvedeno dále, a to v závislosti na maximálním výkonu na výstupu zařízení pro komunikaci.
Page 969
1.8.11. ROZPTÝLENÉ ZÁŘENÍ Měření rozptýleného záření velmi závisí na okolních podmínkách, stejně jako například na složení zdí a jejich poloze, tudíž za určitých podmínek mohou být hodnoty výrazně rozdílné. Body měření jsou ve vzdálenosti 0,5 m, 1,0 m a 2,0 m od střední rotační osy. Body kruhového měření...
Page 970
2. POPIS FUNGOVÁNÍ Pro provádění panoramatických snímků nebo tomografického vyšetření je rentgenový přístroj vybaven otočným ramenem upevněným na stojanu. Otočné rameno provádí motorizované rotačně-posuvné pohyby, které umožňují pohybovat systémem pro vysílání rentgenových paprsků a snímkovačem kolem pacienta po komplexních drahách, které...
Page 971
3. SOUČÁSTI Základní stroj Senzor pro panoramatické snímky Rameno pro dálkové rentgenové vyšetření, rozšířená výbava Opěra hlavy Senzor pro dálkové rentgenové vyšetření (lze použít i pro panoramatické snímky), rozšířená výbava Detektor CB3D Standardní stativ, rozšířená výbava Stativ typ "easy access", rozšířená výbava Dálkové...
Page 972
4. ŘÍDÍCÍ PANEL 4.1. ŘÍDÍCÍ PANEL NA OKRAJI PŘÍSTROJE Prostor Řídícího panelu Tlačítko Popis a použití Tlačítko potvrzení Pohyb Stojan nahoru Pohyb Stojan dolů Pohyb opěry hlavy (nahoru) + (pouze u systémů vybavených CB3D) Pohyb opěry hlavy (dolů) - (pouze u systémů vybavených CB3D) Polohování...
Page 973
4.3. DÁLKOVÝ OVLADAČ VYZAŘOVÁNÍ RENTGENOVÝCH PAPRSKŮ Systém je vybaven dálkovým ovladačem pro zahájení vysílání rentgenových paprsků. Na dálkovém ovladači se nachází: 1) Tlačítko pro potvrzení vysílání rentgenových paprsků 2) Dvě světelné kontrolky LED Zelená (přístroj je připraven k vysílání) Žlutá (probíhá vysílání rentgenových paprsků) Když...
Page 974
5. PROVÁDĚNÍ RENTGENOVÉHO VYŠETŘENÍ Kroky, které je třeba vykonat pro správné provedení rentgenového vyšetření 2D: 1 – Zapnutí systému 2 – Výběr rentgenového vyšetření na dotykovém displeji 3 – Příprava rentgenového vyšetření 4 – Nastavení polohy pacienta 5 – Provedení rentgenového vyšetření 5.1.
Page 975
Vyšetření chrupu (DENT): Náhled Název Popis BITEWING Série 4 snímků optimalizovaných pro znázornění korunek Čas skenování: celého chrupu. 12.9 s Zvětšení 1,43 BITEWING DX Série 2 snímků optimalizovaných pro znázornění korunek pravé Čas skenování: poloviny chrupu. 6.4 s Zvětšení 1,43 BITEWING SX Série 2 snímků...
Page 976
Vyšetření temporomandibulárních kloubů (TMK): Náhled Název Popis DVOJITÝ DXSX Provede jak vyšetření boční (zvětšení 1,30), tak frontální Čas skenování: (zvětšení 1,50) obou kloubů, pravého a levého; celkem udělá 4 11.8 s snímky. FRONTÁLNÍ DXSX Projekce zado-přední obou kloubů. Čas skenování: Zvětšení...
Page 977
Dálková rentgenová vyšetření (CEPH): Náhled Název Popis PŘEDO-ZADNÍ Vyšetření předo-zadní (AP) nebo zado-přední (PA) Čas skenování: lebky (délka 20 cm). 6.6 s Zvětšení 1,11 SUB-MENTO VX Vyšetření lebky sub-mento vertex (délka 20 cm), včetně Čas skenování: projekcí Waters a převrácená Towne. 10.0 s Zvětšení...
Page 978
5.2.3. NASTAVENÍ VYŠETŘENÍ DĚTÍ Pro aktivaci parametrů vyšetření vhodných pro tělo dítěte stiskněte ikonu Dítě , je-li k dispozici. Ikona se zvýrazní , pokud jsou zaktivována nastavení pro děti, a vrátí se do původního stavu, když jsou tato deaktivována opětovným stiskem ikony. 5.2.4.
Page 979
5.2.5. NASTAVENÍ DRUHU PROJEKCE Uvnitř některých kategorií vyšetření jsou k dispozici různé typy projekce. U kategorií PAN a TMK, je stiskem ikony možné se přesunovat z jednoho typu projekce na druhou. Pro panoramatické snímky je možné vybrat mezi STANDARD a WIDE FOCUS. PAN STANDARD PAN WIDE FOCUS DENT...
Page 980
CEPH Pro dálková rentgenová vyšetření je možné vybrat projekce BOČNÍ nebo FRONTÁLNÍ. Ikona mění stav, jak je znázorněno CEPH FRONTÁLNÍ CEPH BOČNÍ Pro vyšetření boční CEPH lze aktivovat možnost ochrany proti kolizi ramen v případech, kdy by to vyžadovala anatomická konformace pacienta. Ikona mění...
Page 981
5.2.7. NASTAVENÍ TECHNICKÝCH UKAZATELŮ Na obrazovce VYŠETŘENÍ, je stiskem ikony možné vstoupit do NASTAVENÍ rentgenových technických ukazatelů (kV, mA a délka expozice v sekundách) podle postavy pacienta. Obrazovka nastavení. AUTOMATIC: technické ukazatele jsou nastaveny tak, aby zajistily nejlepší kvalitu konečného snímku a přitom minimalizovaly dávku záření, které...
Page 982
5.3. PŘÍPRAVA RENTGENOVÉHO VYŠETŘENÍ 5.3.1. ZAŘÍZENÍ PRO NASTAVENÍ POLOHY PACIENTA Druh vyšetření Mobilní podpora Snímek PAN DENT SIN Opěra hlavy, podložka brady a skus Opěrka nosu a opěra hlavy CEPH Dálkový rentgenový kefalostat Před umístěním nového pacienta nezapomeňte vyměnit jednorázové ochranné prostředky. Před každým rentgenovým vyšetřením se ujistěte, že pacient odložil všechny kovové...
Page 983
5.3.2. POHYB SENZORŮ Zkontrolovat, zda je použitý senzor umístěn do pozice vhodné pro prováděné vyšetření; v opačném případě je třeba přemístit senzor. Pokud není senzor umístěn do pozice vhodné pro prováděné vyšetření, na řídícím panelu na okraji přístroje se objeví signalizace a nebude možné provést vybrané vyšetření. Senzory pro vyšetření...
Page 984
5.3.3. STAV VSTUP PACIENTA - STAV MINIMÁLNÍ ČEKÁNÍ Když je rentgenové zařízení ve stavu Připraven, může se nacházet ve dvou odlišných a následných stavech, do kterých se vstoupí stiskem tlačítka POTVRDIT Stav vstupu pacienta = rentgenové zařízení je ve stavu, kdy umožňuje vstup pacienta a nastavení správné polohy hlavy.
Page 985
5.3.4. OBRAZOVKA SHRNUTÍ VYŠETŘENÍ Tato obrazovka je viditelná pouze tehdy, je-li přístroj ve stavu Přípraven. Na této obrazovce jsou uvedena: správná nastavení parametrů technických ukazatelů a ikona vztahující se k režimu nastavení (AUTOMATIC), (PRESET) nebo (CUSTOM); vybraný druh vyšetření; případné odkazující ikony, ve spodní části obrazovky, se kterými je možné znovu nadefinovat projekce a zainteresovanou anatomickou oblast vyšetření.
Page 986
5.4. NASTAVENÍ POLOHY PACIENTA Zajistěte, aby byl rentgenový přístroj ve stavu Vstup pacienta před tím, než pacient vstoupí do vyšetřovací místnosti a před zahájením jakéhokoli nastavování polohy lebky. Pokud se rentgenový přístroj nenachází v poloze Vstup pacienta, stiskněte jednou tlačítko POTVRDIT a počkejte, až rentgenový...
Page 988
5.4.3. MOTORIZOVANÝ NOSNÍK OPĚRY HLAVY Podložkou brady je možné pohybovat pouze při vyšetření 3D. Použijte tlačítka umístěná na levé straně řídícího panelu, pokud chcete snížit nebo zvýšit podložku brady dle potřeb pacienta. Krátký stisk tlačítka posune mechanismus o 1 mm nahoru nebo dolů, zatímco dlouhý stisk vyvolá plynulý pohyb konstantní...
Page 989
Pokud se provádí vyšetření BITEWINGS je NUTNÉ NASTAVIT VÝŠKU SKUSU v přesném bodě. Doporučuje se odstranit podložku brady. Poté nastavte svislou pozici skusu v bodě, ve kterém se ozve akustická odezva (*klik*) a dotyková odezva (lehký odpor při svislém pohybu skusu). Po dosažení této pozice zablokujte skus tak, jak je popsáno v odst.
Page 990
5.4.5. VYŠETŘENÍ TMK 5.4.5.1. TMK BOČNÍ 1) Odstraňte podložku brady a skus a vložte opěrku nosu. 2) Za použití tlačítek pro pohyb stojanu nahoru a dolů nastavte výšku jednotky tak, aby se usnadnil vstup pacienta a opěrka hlavy byla ve výšce spodní hrany nosu. Zpočátku se teleskopický stojan pohybuje pomalu, poté zrychlí.
Page 991
7) Stiskněte tlačítko POTVRDIT a těsně před opuštěním místnosti za účelem stisknutí tlačítka pro vysílání paprsků požádejte pacienta, aby zavřel oči a nehýbal se. 5.4.5.2. TMK FRONTÁLNÍ Proveďte kroky vyšetření TMK boční s následující obměnou kroků 4 a 6: Umístěte hlavu pacienta ne dle Frankfurtské horizontály, ale tak, aby horizontální...
Page 992
5.4.6. DÁLKOVÁ RENTGENOVÁ VYŠETŘENÍ (CEPH): Dálková rentgenová vyšetření mohou být prováděna pouze, pokud je systém vybaven dálkovým rentgenovým ramenem s příslušný kefalostatem. Při těchto vyšetřeních obvykle zůstává pacient stát. U příliš vysokých nebo příliš nízkých pacientů nebo u pacientů na kolečkovém křesle je povoleno provádět vyšetření vsedě. Jestliže je použito sedátko, ujistěte se, že jeho opěrka zad nebo rukou nepřekáží...
Page 993
5.4.7. NASTAVENÍ POLOHY PRO VYŠETŘENÍ Pozorně si přečtěte informace uvedené v odstavcích 5.4 a 5.4.1. Zařízení pro nastavení polohy používaná pro toto vyšetření jsou zvláštní zařízení skupiny vyšetření PAN/DENT/SIN uvedená v odstavci 5.3.1. Řiďte se pokyny pro nastavení polohy pacienta pro vyšetření PAN uvedené v odstavci 5.4.4. V případě, kdy objemová...
Page 994
5.5. PROVEDENÍ VYŠETŘENÍ Vizuálně zkontrolujte správnou polohu pacienta a ujistěte se, že jsou střední zelená kontrolka LED a kontrolka na dálkovém ovládání rentgenových paprsků rozsvícené. Můžete stisknout tlačítko POTVRDIT, abyste se dostali do stavu minimálního čekání. Řekněte pacientovi, aby se během vyšetření nehýbal, pomalu a pravidelně dýchal; při panoramatických projekcích (PAN) v okamžiku před vysláním záření...
Page 995
6. TOMOGRAFICKÉ 3D VYŠETŘENÍ (CB3D) POUZE PRO 3D PŘÍSTROJE Vyšetření CB3D se získává trojrozměrnou rekonstrukcí snímkované anatomické oblasti a lze jej konzultovat za pomocí jak dvojrozměrného, tak trojrozměrného znázornění vyhotoveného programem na pracovním stanovišti (PC). Pro pokyny k vyhotovení snímků si přečtěte Návod k použití softwaru NNT. Před umístěním nového pacienta nezapomeňte vyměnit jednorázové...
Page 996
V obou případech se zobrazí znázorněná obrazovka, jež ukazuje správně zvolený program CB3D. 1) Výběr zorného pole (FOV) Nastavte zorné pole (FOV) stisknutím ikony Objeví se obrazovka SET FOV: zvolte zorné pole, které chcete použít. Použitelná zorná pole se mění v závislosti na modelu instalovaného rentgenového zařízení.
Page 997
3) Výběr režimu Vyberte režim, ve kterém chcete provést vyšetření: Vysoké rozlišení; celkový čas skenování ~18s, s minimální velikostí voxel 150µm. Maximální rozlišení; celkový čas skenování ~36s, s minimální velikostí voxel 75µm. 4) Výběr středu rekonstruovaného objemu Na obrazovce VYŠETŘENÍ vyberte střed rekonstrukce CB3D stiskem anatomické...
Page 998
6.2. NASTAVENÍ POLOHY PACIENTA PRO 3D VYŠETŘENÍ 1) Po dokončení přípravy rentgenového zařízení nechejte vstoupit pacienta. 2) Nastavte výšku motorizovaného stojanu za pomoci tlačítek , aby se usnadnil vstup pacienta. Naveďte stojan do výšky pacienta. 3) Pacient se musí oběma rukama chytnout rukojetí a stát vzpřímeně. 4) Je-li to nutné, dolaďte výšku podložky brady tlačítky na spodní...
Page 999
7. ZOBRAZENÍ A ULOŽENÍ Pro zobrazení a uložení vyšetření je nutné mít k dispozici PC s příslušným softwarem. Rentgenový systém je dodáván s programem NNT pro zobrazení a uložení vyšetření; kdykoli je třeba použít tento software, řiďte se návodem k použití NNT. Pokud je pro zobrazení...
Page 1000
Do paměti USB bude uložen snímek PNG, který pro správné zobrazení musí být přetažen do softwaru NNT. Dále jsou uvedené paměti USB, jejichž kompatibilita se zařízením byla odzkoušena: Sandisk Cruzer 4GB, Sandisk Cruzer 8GB, Sandisk Cruzer 16GB, Kingston Traveler 16GB, Kingston Traveler 32GB, 8.