Page 1
FRANÇAIS ITALIANO Caméscope Videocamera VP-W80U/W80/W87/W87D VP-W80U/W80/W87/W87D VP-W80U VP-W80U VP-W80/W87/ VP-W80/W87/ W87D W87D Manuale di istruzioni Mode d’emploi Prima di mettere in funzione Avant d’utiliser l’appareil, lisez l’apparecchio per la prima volta attentivement ce mode d’emploi leggere accuratamente questo et conservez-le à proximité pour...
FRANÇAIS ITALIANO Sommaire Sommario Remarques et consignes de sécurité Avvertenze e istruzioni di sicurezza Familiarisez-vous avec le caméscope Presentazione della videocamera Fonctionnalités..............8 Caratteristiche ................8 Descriptions Descrizioni Vue avant/Vue latérale/Vue arrière ....9, 10, 11 Vista frontale/Vista laterale/Vista posteriore ..9, 10, 11 Affichage ..............12 OSD (Display delle funzioni) ........12 Accessoires fournis avec votre caméscope ......14...
Page 3
FRANÇAIS ITALIANO Sommaire Sommario (suite) (segue) Utilisation du stabilisateur d’images (VP-W87/W87D) ..33 Uso dell’DIS (solo VP-W87/W87D)........33 Mise au point manuelle/automatique (MF/AF) ....34 Messa a fuoco manuale/Autofocus (MF/AF) ......34 Fonctions BLC ..............35 Compensazione del controluce - BLC ........35 Sélection d’un mode d’exposition automatique ....36 Programmi AE (Esposimetro automatico) ......36 Effets spéciaux numériques en mode Caméscope...38 DSE (Effetto Digitale Speciale) nella modalità...
FRANÇAIS ITALIANO Remarques et consignes de sécurité Avvertenze e istruzioni di sicurezza Protection du bloc batterie Manutenzione della batteria Ne laissez aucun objet en métal entr- Il contatto dei morsetti con oggetti er en contact avec les terminaux ; metallici potrebbe causare un vous risqueriez de provoquer cortocircuito e potrebbe un court-circuit et d’endommager le...
Page 5
FRANÇAIS ITALIANO Remarques et consignes de sécurité Avvertenze e istruzioni di sicurezza Viseur électronique Precauzioni con il mirino elettronico 1) Non posizionare la video 1) N’orientez pas le viseur camera in modo che il vers le soleil. La lumière mirino elettronico punti solaire directe peut verso il sole.
Page 6
FRANÇAIS ITALIANO Remarques et consignes de sécurité Avvertenze e istruzioni di sicurezza Bloc batterie Precauzioni con il gruppo batterie Assurez-vous que le bloc batterie est chargé avant de Prima di effettuare riprese in esterni, accertarsi che la bat- teria sia carica. filmer sans connexion au secteur.
Page 7
FRANÇAIS ITALIANO Remarques et consignes de sécurité Avvertenze e istruzioni di sicurezza Regolazione della maniglia Poignée de soutien Per utilizzare in modo ottimale la video- Pour une meilleure qualité de prise de camera, regolare adeguatamente la vue, il est important de bien ajuster la maniglia.
FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec le caméscope Presentazione della videocamera Caratteristiche Fonctionnalités Questa videocamera dispone di molte funzioni per la regi- Votre caméscope dispose de nombreuses fonctionnalités strazione e la riproduzione. d’enregistrement et de lecture. Snap Shot (solo VP-W87/W87D) Mode photo (VP-W87/W87D) La funzione Snap Shot permette di riprendere la fotografia di un Ce mode permet de filmer un objet immobile pendant un temps oggetto per un periodo di tempo limitato nella modalità...
FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec le caméscope Presentazione della videocamera Vista frontale Vue avant 2. REC SEARCH (REW) 4. REC SEARCH (FF) 5. DATE/TIME (STOP) 3. PLAY/STILL (LIGHT) 7. EVF 6. TAPE EJECT 12. VIDEO LIGHT 1. LENS 9. Remote Sensor 8.
Page 10
FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec le caméscope Presentazione della videocamera Vue latérale Vista laterale 13. BATTERY EJECT 17. P.AE 14. MENU ON/OFF 19. BLC 20. FADE 15. ENTER (MF) 16. UP/DOWN Dial 18. DSE 21. DC Jack 22. Recharging Indicator 23. S-VIDEO out (VP-W80/W87/W87D) 24.
Page 11
D.ZOOM funziona nella filmer. - CAMERA: Selezionare 35. Micro externe modalità CAMERA. - OFF: l’appareil est éteint. per effettuare (VP-W87/W87D, (solo VP-W80U/W80, - PLAYER: mode le riprese. pagina 30) voir page 61) Magnétoscope, - OFF: Selezionare per 35. Microfono esterno...
FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec le caméscope Presentazione della videocamera Affichage OSD (Display delle funzioni) Pour activer/désactiver l'affichage dans le viseur et sur l'écran È possibile attivare/disattivare il display OSD LCD, utilisez le menu DISPLAY. attivando/disattivando il menu Display. Les fonctions titre, date/heure, EASY et CUSTOM sont Le funzioni TITLE, DATE/TIME, EASY e CUSTOM possono disponibles, que l'affichage soit activé...
Page 13
FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec le caméscope Presentazione della videocamera Affichage OSD (Display delle funzioni) j. Heure (voir page 40) Ora. (pagina 40) Indique l'heure à laquelle vous filmez. Indica l’ora corrente. k. Titre (voir page 42) Titolo. (pagina 42) Indique le titre prédéfini choisi pour l’enregistrement. Visualizza il titolo scelto per la registrazione in corso.
FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec le caméscope Presentazione della videocamera Accessoires fournis avec votre caméscope Accessori forniti con la videocamera Assurez-vous que les accessoires de base ci-après ont été Verificare che la videocamera acquistata sia completa degli livrés avec votre caméscope. accessori base.
FRANÇAIS ITALIANO Réglage du caméscope Presentazione della videocamera 1. Placez le caméscope en 1. Impostare l’interruttore di accen- mode Caméscope. sione in modalità CAMERA. 2. Appuyez sur la touche Self 2. Premere il pulsante TIMER fino CAMERA Timer, jusqu’à ce que l’indica- a visualizzare: tion souhaitée s’affiche à...
FRANÇAIS ITALIANO Impostazione della Videocamera Réglage du caméscope Tracolla Bandoulière La tracolla consente di La bandoulière vous per- trasportare la videoca- met de porter le camés- mera comodamente e in cope en toute sécurité. completa sicurezza. 1. Insérez chaque extrémité de 1.
FRANÇAIS ITALIANO Réglage du caméscope Impostazione della Videocamera Collegamento dell’alimentazione Connexion d’une alimentation Deux possibilités d’alimentation s’offrent à vous : La videocamera può essere alimentata in due modi: - l’adaptateur secteur et le câble DC : Tramite l’adattatore CA: per le riprese in interno. utilisation intérieure, Con la batteria: per le riprese in esterno.
FRANÇAIS ITALIANO Réglage du caméscope Impostazione della Videocamera Uso delle batterie Utilisation du Bloc Batterie Quanto dura la carica della batteria per le riprese? Durée d’enregistrement De la fréquence d’utilisation du zoom. Quanto spesso viene fatto uso dello zoom nelle riprese. Par conséquent, disposez de plusieurs blocs.
Tableau des durées d'enregistrement selon le Tabella dei tempi di registrazione continuata modèle et le type de batterie forniti sulla base del modello e tipo di batteria. Modèle Modello VP-W80U/W80 VP-W87/W87D VP-W80U/W80 VP-W87/W87D Type de baterie Tipo di Batteria environ...
FRANÇAIS ITALIANO Réglage du caméscope Impostazione della Videocamera Affichage du niveau de la batterie Consumo della batteria Il livello delle batterie visualizzato indica l’energia Le niveau de la batterie s’affiche pour indiquer la rimanente nella batteria. charge restante. 1. Completamente carica 1.
FRANÇAIS ITALIANO Réglage du caméscope Impostazione della Videocamera Insertion et éjection d’une cassette Inserimento ed espulsione di una cassetta Plusieurs types de cassettes existent, en fonction : I criteri in base ai quali vengono classificate le cassette - du système de couleur utilisé, sono: - de la durée d’enregistrement et de lecture, Il sistema di colore utilizzato.
FRANÇAIS ITALIANO Effectuez un enregistrement simple Nozioni fondamentali Votre premier enregistrement Registrazione del primo filmato Vérifiez les points suivants avant de Prima di iniziare le riprese si prega di effettuare i seguenti preparativi. commencer à filmer. Avez-vous connecté une source È...
Page 24
FRANÇAIS ITALIANO Effectuez un enregistrement simple Nozioni fondamentali b. Pour arrêter de filmer, appuyez b. Per interrompere la registrazione, de nouveau sur le bouton rouge STBY premere di nuovo il pulsante Y:YY:YY START/STOP. L’enregistrement rosso START/STOP. s’arrête et “STBY” s’affiche à La registrazione si interrompe e l’écran.
Lors d’une prise de vue, il est très impugnare la videocamera corretta- important de tenir le caméscope mente. correctement. Nei modelli VP-W80U/W80/W87/ Pour la prise de vue stable, fixez le W87D bloccare il copriobbiettivo capuchon de la lentille à la poignée de agganciandolo sulla maniglia.
FRANÇAIS ITALIANO Effectuez un enregistrement simple Nozioni fondamentali Lecture d’une cassette dans le viseur Rivedere un filmato sul mirino È possibile rivedere le immagini registrate sul mirino. Vous pouvez visionner les images que vous avez Verificare che la batteria sia in sede. enregistrées.
FRANÇAIS ITALIANO Effectuez un enregistrement simple Nozioni fondamentali Fermoimmagine Arrêt sur image Premere il pulsante (PLAY/ Pendant la lecture, appuyez STILL) durante la riproduzione. (PLAY/STILL) pour PLAY/STILL mettre le caméscope en mode pause. Per tornare alla riproduzione normale, premere di nuovo il pulsante (PLAY/STILL).
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Utilisation du zoom avant et arrière Zoom in avanti e Zoom indietro. Cette fonction n’est disponible qu’en mode Caméscope. Lo zoom funziona solo in modalità CAMERA. Lo zoom è una tecnica di ripresa che modifica le dimen- L’utilisation du zoom est une technique d’enregistrement sioni del soggetto di una scena.
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Utilisation du zoom numérique Zoom digitale Lo zoom funziona solo in modalità CAMERA. Le Zoom numérique ne fonctionne qu’en mode Caméscope. Zoom superiori a 22x vengono realizzati mediante fun- Un zoom de facteur supérieur à 22 est réalisé zione digitale.
Page 30
ON/OFF per confermare le 5. Appuyez sur la touche MENU EXIT: MENU impostazioni. ON/OFF pour quitter le mode de réglage. MENU Nel caso di VP-W80U/W80 DIS......OFF D.ZOOM ....ON Modèles VP-W80U/W80 1. Impostare l’interruttore di accen- PIP......OFF DISPLAY ....ON sione sulla modalità CAMERA.
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Mode EASY (enregistrement simplifié) Modalità di ripresa EASY (per principianti) Le mode EASY permet aux débutants de réaliser des Grazie alla modalità EASY anche i principianti possono prises de vues de façon très simple. scattare foto senza difficoltà.
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Mode CUSTOM - Personnalisation des réglages pour l'enregistrement CUSTOM - Creazione di impostazioni di registrazione personalizzate Vous pouvez personnaliser et mémoriser les réglages du Questa funzione consente di effettuare delle impostazioni personalizzate e di salvarle per poterle riutilizzare in futuro.
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Stabilisateur d’images (VP-W87/W87D) Uso dell’DIS (solo VP-W87/W87D) La fonction EIS n’est disponible qu’en mode Caméscope. La funzione DIS é attiva solo in modalità CAMERA. Il DIS (Stabilizzatore dell’Immagine Digitale) è una La fonction de stabilisation d'images (touche EIS) funzione che compensa la sincronizzazione consensuale compense, dans des limites raisonables, le léger...
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Messa a fuoco manuale/Autofocus (MF/AF) Mise au point manuelle/automatique (MF/AF) La funzione MF/AF è attiva solo in modalità CAMERA. Cette fonction n’est disponible qu’en mode Caméscope. In alcune situazioni la funzione di messa a fuoco auto- Dans la plupart des cas, il est recommandé...
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera 4. Tournez le bouton UP/DOWN vers le 4. Premere i pulsanti UP/DOWN haut ou vers le bas, jusqu’à ce que finché l’immagine risulta perfetta- le sujet devienne net. mente a fuoco. 5.
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Programmi AE (Esposimetro automatico) Sélection d’un mode d’exposition automatique Cette fonction n’est disponible qu’en mode Caméscope. La funzione Program AE è attiva solo in modalità CAMERA. Les modes disponibles avec la fonction PROGRAM AE per- Le modalità...
Page 37
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Réglage du mode PROGRAM AE Impostazione della modalità PROGRAM AE (Esposizione automatica) (exposition automatique) 1. Impostare l’interruttore di accensione in modalità 1. Placez le commutateur principal sur la position CAMERA. CAMERA. 2.
Sélectionnez l’effet souhaité selon le type de scène et le résultat filmare e al risultato che si desidera ottenere. à obtenir. Esistono varie modalità DSE. (VP-W80U/W80: 8 modalità, Plusieurs modes DSE sont disponibles : VP-W87/W87D: 10 modalità) 8 modes pour les modèles VP-W80U/W80 et 10 modes pour les 1.
Page 39
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Enregistrement avec effets numériques spéciaux (DSE) Selezione e registrazione degli effetti DSE 1. Impostare l’interruttore di 1. Placez le commutateur principal en accensione in modalità CAMERA. position CAMERA. STBY X:XX:XX SEPIA 2.
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Réglage et enregistrement de la date et de l’heure Impostazione e registrazione di data e ora La data e l’ora possono essere impostate/registrate solo Le réglage et l'enregistrement de la date et de l'heure in modalità...
Page 41
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera 7. Premere ENTER. 7. Appuyez sur ENTER. CLOCK SETTING Il mese da impostare lampeggia. Le mois clignote. 8. Ruotare il selettore del UP/DOWN. 0:00 8. Sélectionnez le mois souhaité à Per impostare il mese desiderato. 1.
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Sélection et enregistrement d’un titre Selezionare e Registrare un Titolo La selezione e registrazione di un Titolo funziona sola- La sélection et l’enregistrement d’un titre ne sont possi- mente nella modalità CAMERA. bles qu’en mode Caméscope.
Page 43
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera 6. Sélectionnez la langue à l'aide 6. Ruotare la ghiera di controllo del du bouton UP/DOWN. UP/DOWN per selezionare la lingua ENGLISH [HAVING FUN] FRENCH Vous pouvez choisir une desiderata. GERMAN ITALIAN È...
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Fondu en ouverture ou en fermeture Effetto dissolvenza La fonction FADE n’est disponible qu’en mode Caméscope. La funzione dissolvenza (FADE) è attiva solo in modalità Lors du tournage de vos films, vous pouvez utiliser certains CAMERA.
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera PIP (Image sur Image) (VP-W87/W87D) PIP (solo VP-W87/W87D) La fonction PIP (Image sur Image) fonctionne avec la La funzione PIP (Immagine nell’Immagine) funziona in com- fonction ZOOM NUMÉRIQUE en incrustant un petit binazione alla funzione di ZOOM DIGITALE usando una écran qui montre une image plus large que l'image piccola schermata in sovrapposizione per mostrare un...
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Mode Photo (Snap Shot) (VP-W87/W87D) Snap Shot (solo VP-W87/W87D) Avec la fonction SNAP SHOT, vous pouvez prendre une Con la funzione SNAP SHOT (Fotografia) la vostra image similaire à une photo. Elle vous permet d’enreg- videocamera può...
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Équilibrage du blanc White Balance (Bilanciamento del Bianco) Cette fonction permet de préserver la couleur unique de WHITE BALANCE e una funzione di ripresa che mantiene il colore unico dell’oggetto a prescindere dalle l’objet dans toutes les conditions de prise de vue.
4. Premere ENTER. D/TITLE COLOUR ..WHITE DEMO ....OFF Viene avviata la EXIT: MENU Dimostrazione. 4. Appuyez sur ENTER pour sélectionner ON. SAMSUNG 5. Per terminare la Dimostrazione, La démonstration impostare l’interruttore di commence. accensione su OFF. 5. Placez le commutateur DEMONSTRATION principal sur OFF pour mettre fin à...
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Régler la date/la couleur du titre Impostazione colore data/titolo 1. Régler le bouton d'allumage sur le mode CAMERA 1. Impostare l’interruttore nella modalita’ CAMERA. (voir page 22) (vedre pag. 22) 2. Appuyer sur le bouton MENU 2.
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Sources de lumière Tecniche di illuminazione Lors de vos tournages, seuls deux environnements Quando si usa la videocamera ci sono solo due ambi- s’offrent à vous pour filmer : enti possibili per le riprese. tournage en extérieur (prises de vue normales ou Riprese di scene in esterni (registrazione normale avec filtre ND (Densité...
FRANÇAIS ITALIANO Visionnez une cassette Riproduzione di una cassetta Lecture des cassettes que vous avez filmées. Per rivedere il nastro registrato La funzione Playback-riproduzione è attiva solo in La fonction lecture n’est disponible qu’en mode modalità PLAYER. Magnétoscope. su uno schermo TV (consigliabile in ambienti chiusi). À...
Page 52
ITALIANO Visionnez une cassette Riproduzione di una cassetta Remarques: Nota: Il sistema audio dei modelli VP-W80U/W80/W87/ Les modèles VP-W80U/W80/W87/W87D possè- W87D è mono. dent un système audio monophonique. Si votre Se il televisore o il videoregistratore sono dotati di téléviseur/magnétoscope est doté d’un tel sys- sistema stereo, collegare il cavo all’entrata “L”...
FRANÇAIS ITALIANO Visionnez une cassette Riproduzione di una cassetta Fonctions du mode Magnétoscope Funzioni disponibili in modalità PLAYER Arrêt sur image (mode pause) Fermo immagine Premere il pulsante (PLAY/ - Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) pendant STILL) durante la riproduzione. la lecture.
FRANÇAIS ITALIANO Visionnez une cassette Riproduzione di una cassetta DSE en mode Magnétoscope DSE nella modalità PLAYER L’utilisation des effets numériques spéciaux en mode La procedura per l’uso di DSE nella modalità PLAYER è la stessa che nella modalità CAMERA, fatta eccezione Magnétoscope est identique à...
FRANÇAIS ITALIANO Manutenzione Conseils d’utilisation Nettoyage des têtes vidéo Pulizia delle testine video Lorsque les images sont brouillées ou difficilement Per garantire una buona qualità delle immagini visibles, il se peut que les têtes vidéo soient sales. durante la registrazione e la riproduzione, le testine Pour garantir un enregistrement de bonne qualité...
Cependant, pour visionner ou dupliquer vos enreg- videoregistratore tuttavia, occorre che l’apparecchio uti- istrements, le téléviseur ou le magnétoscope utilisé lizzato sia PAL compatibile (per i modelli VP-W80U/ doit être aux normes PAL (modèles VP-W80U/ W80/W87/W87D) e che sia munito dei connettori W80/W87/W87D) et posséder les connecteurs...
FRANÇAIS ITALIANO Dépannage Problemi e soluzioni Dépannage Problemi e soluzioni Avant de contacter le service après-vente, effectuez les Prima di contattare il servizio assistenza, effettuare le simples vérifications suivantes. Elles peuvent vous seguenti verifiche, per risparmiare eventualmente épargner un appel inutile. tempo e i costi di una chiamata non necessaria.
Tutti i dati utili relativi alla garanzia, se applicabile. Puis, contactez votre SAV ou le revendeur le plus proche. A questo punto, contattare il centro assistenza clienti SAMSUNG. Symptôme Explication/Solution Problema...
Page 59
FRANÇAIS ITALIANO Dépannage Problemi e soluzioni Problema Spiegazione/soluzione Symptôme Explication/Solution La date et l’heure La pile au lithium n’est pas Quando si seleziona la Non è stata installata la batteria clignotent plus de 2 fois installée ou est complètement modalità CAMERA, al litio oppure questa è...
FRANÇAIS ITALIANO Dépannage Problemi e soluzioni Formazione di Condensa Formation de condensation Se la videocamera viene portata direttamente da un Un changement soudain de température peut entraîner ambiente freddo ad uno caldo, si può formare conden- la formation de buée à l’intérieur de l’appareil, sur la sa all’interno della videocamera, sulla superficie del surface de la cassette ou sur les lentilles.
Audio: système FM mono Segnale Video colore PAL, standard CCIR Signal vidéo couleur PAL, norme CCIR Cassetta utilizzabile VP-W80U: 8 mm Cassette VP-W80U: 8 mm VP-W80/W87/W87D: Hi8 o 8 mm VP-W80/W87/W87D: Hi8 ou 8 mm Velocità nastro SP: 20.051 mm/sec...
FRANÇAIS ITALIANO Index Indice analitico - A - DIMENSION ......61 - A - - E - DIS ........33 ADATTORE CA ....18 EASY ........31 A L’ETRANGER....56 DSE ........38 AF ........34 EJECT ........22 ADAPTATEUR SECTEUR 18 ALIMENTAZIONE ....61 ESTERO......56 AF........34 - E - AUDIO ........51 AFFICHAGE ......12 AUTO FOCUSING....34...
Page 63
FRANÇAIS ITALIANO Index Indice analitico - M - - S - - N - STANDBY......18 START/STOP ......23 NEG ........38 MIRROR ......38 SELF TIMER ......15 STILL ........53 NTSC ........56 MODE AUTO......36 SELF-30S ......15 STOP ........52 MODE DE FONCTION- SELF-END......15 STROBE......38 - O - NEMENT......13 SEPIA ........38 MODE PORTRAIT ....36...
Page 64
Questa videocamera è distribuita da: ELECTRONICS ELECTRONICS Questo apparecchio è fabbricato in conformità al D.M.28.08.95.N.548 ed in particolare a qunto specificato nell’Art. 2, comma 1. *Samsung Electronics’ Internet Home Page *Samsung Electronics’ Internet Home Page France http://www.samsung.fr United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr...