Page 1
FRANÇAIS ITALIANO Videocamera digitale Caméscope numérique VP-D30(i)/D31(i)/D33(i)/ VP-D30(i)/D31(i)/D33(i)/ D34(i)/D39(i) D34(i)/D39(i) Mise au point Auto Focus automatique Charge Coupled Device Système à transfert Liquid Crystal Display de charge Écran à cristaux liquides Mode d’emploi Manuale di istruzioni Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire Prima di mettere in funzione l'apparecchio, attentivement ce mode d’emploi et le...
FRANÇAIS ITALIANO Sommaire Sommario Remarques et consignes de sécurité ......6 Avvertenze e norme di sicurezza ....... 6 Familiarisez-vous avec le caméscope......11 Presentazione della videocamera ......11 Fonctionnalités ···························································································· 11 Caratteristiche ···································································································· 11 Accessoires fournis avec votre caméscope ·············································· 12 Accessori forniti con la videocamera ································································...
Page 3
FRANÇAIS ITALIANO Sommaire Sommario Lecture d’une bande à l’écran ··································································· 33 Riproduzione di una registrazione sul display LCD ·········································· 33 Réglage de l’écran LCD lors de la lecture ········································· 34 Regolazione del display LCD durante la riproduzione ····························· 34 Réglage du volume du haut-parleur ·························································· 34 Regolazione dell'audio tramite l'altoparlante ····················································...
Page 4
FRANÇAIS ITALIANO Sommaire Sommario Prendre une image fixe ·············································································· 65 Registrazione di immagini con la funzione PHOTO ········································· 65 Recherche d’images fixes ·································································· 65 Ricerca delle immagini registrate in modalità PHOTO ···························· 65 Capture de nuit (NIGHT CAPTURE) ························································· 66 NIGHT CAPTURE (registrazione 0 lux) ····························································...
Page 5
FRANÇAIS ITALIANO Sommaire Sommario Insertion/retrait de la carte Memory Stick ·········································· 83 Inserimento ed espulsione della Memory Stick ········································ 83 Structure des dossiers et fichiers sur la carte Memory Stick ············ 84 Struttura di cartelle e file sulla Memory Stick ··········································· 84 Format des images ············································································...
FRANÇAIS ITALIANO Remarques et consignes de sécurité Avvertenze e norme di sicurezza Rotation de l’écran LCD Avvertenze riguardanti la rotazione del display LCD Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner. Ruotare con cautela il display LCD come illustrato. Une rotation intempestive peut endommager l’intérieur de la charnière Ruotando il display LCD eccessivamente si rischia di danneggiare qui relie l’écran LCD au corps de l’appareil.
Page 7
FRANÇAIS ITALIANO Remarques et consignes de sécurité Avvertenze e norme di sicurezza Droits d’auteur Avvertenze riguardanti il COPYRIGHT (VP-D30i/D31i/D33i/D34i/D39i uniquement) (solo VP-D30i/D31i/D33i/D34i/D39i) Les programmes de télévision, les bandes vidéo, les DVD, les films et I programmi televisivi, le videocassette, i DVD, i filmati e altri materiali tout autre support enregistré...
Page 8
FRANÇAIS ITALIANO Remarques et consignes de sécurité Avvertenze e norme di sicurezza Bloc batterie Avvertenze riguardanti la batteria Assurez-vous que le bloc batterie est Prima di iniziare a registrare, accertarsi chargé avant de filmer sans connexion au che la batteria sia completamente carica. secteur.
Page 9
FRANÇAIS ITALIANO Remarques et consignes de sécurité Avvertenze e norme di sicurezza Objectif Avvertenze riguardanti l'obiettivo Si vous filmez en plein soleil, veillez à ne pas diriger l’objectif vers Non effettuare riprese puntando l'obiettivo della videocamera verso le soleil. La lumière solaire directe peut endommager le système à il sole, poiché...
Page 10
FRANÇAIS ITALIANO Remarques et consignes de sécurité Avvertenze e norme di sicurezza Précautions d’emploi de la batterie au lithium Avvertenze riguardanti l'uso della batteria al litio 1. La batterie au lithium sert à sauvegarder la date et l’heure, les titres et 1.
FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec le caméscope Presentazione della videocamera Fonctionnalités Caratteristiche • Transfert de données numériques avec le port IEEE 1394 • Funzione di trasferimento dati digitali tramite IEEE1394 Le port haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK™ (i.LINK est un protocole La porta di trasferimento dati ad alta velocità...
FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec le caméscope Presentazione della videocamera Accessoires fournis avec votre caméscope Accessori forniti con la videocamera Assurez-vous que les accessoires ci-après ont été livrés avec votre Verificare che con la videocamera digitale siano stati forniti i seguenti caméscope numérique.
FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec le caméscope Presentazione della videocamera Vue avant et latérale (côté gauche) Vista frontale laterale sinistra 7. View Finder 1. Lens 8. TFT LCD Monitor 2. Remote Sensor 3. Infrared Light 4. External MIC in 5. Multi-AV Jack 6.
FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec le caméscope Presentazione della videocamera Vue du côté gauche Vista laterale sinistra 2. EASY.Q (see page 59)/ MULTI DISP. (see page 89) 3. PB ZOOM (see page 75) 4. DISPLAY (see page 19) 1. Function buttons 5.
D34(i)/D39(i)) (sélection du menu et du 13. Prise DV (voir page 77) 6. SELETTORE MENU 13. Jack DV (vedere pag. 77) volume) (voir page 35) Sortie DV (VP-D30/D31/ 7. Couvercle du D33/D34/D39) (SELEZIONE Uscita DV (VP-D30/D31/ compartiment de la Entrée/sortie DV (VP-...
FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec le caméscope Presentazione della videocamera Vue arrière et du dessous Vista posteriore e dal basso 2. Hook for shoulder strap 9. Memory Stick Slot 1. MENU Button 11. Battery Release 3. CAM indicator 4. PLAYER indicator 5.
FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec le caméscope Presentazione della videocamera Affichage à l’écran en mode caméscope ou magnétoscope OSD (display delle funzioni in modalità CAMERA e PLAYER) 1. Niveau de la batterie (voir page 26) 1. Livello batteria (vedere pag. 26) OSD in CAM mode 2.
FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec le caméscope Presentazione della videocamera Affichage à l’écran en mode enregistrement ou lecture photo OSD (display delle funzioni in modalità M.REC e M.PLAY) A. Numéro de dossier-numéro de fichier A. Numero cartella/numero file (vedere pag. 84) OSD in M.REC mode B.
FRANÇAIS ITALIANO Préparez votre caméscope Operazioni preliminari Utilisation de la télécommande Uso del telecomando Installation de la batterie de la télécommande Inserimento della batteria nel telecomando Vous devez insérer ou remplacer la batterie au È necessario inserire o sostituire la batteria al litio: lithium : all'acquisto della videocamera;...
FRANÇAIS ITALIANO Préparez votre caméscope Operazioni preliminari Installation de la batterie au lithium Installazione della batteria al litio La batterie au lithium sert à mémoriser la date et l’heure, ainsi que La batteria al litio consente di mantenere attivo l'orologio e i valori les titres et les réglages prédéfinis, en l’absence du bloc batterie preimpostati salvati in memoria, anche se si scollega la batteria o il ou de l’adaptateur secteur.
FRANÇAIS ITALIANO Préparez votre caméscope Operazioni preliminari Mise en place de la poignée de soutien Regolazione della maniglia Il est très important d’ajuster la poignée de soutien afin de filmer dans È molto importante regolare la maniglia correttamente prima di iniziare les meilleures conditions possibles.
FRANÇAIS ITALIANO Préparez votre caméscope Operazioni preliminari Connexion d’une source d’alimentation Collegamento dell'alimentazione Deux possibilités d’alimentation s’offrent à vous : La videocamera può essere alimentata in due modi: l’adaptateur secteur et le cordon secteur : utilisation intérieure, con il trasformatore e il cavo CA, per le riprese in interni. le bloc batterie : utilisation extérieure.
FRANÇAIS ITALIANO Préparez votre caméscope Operazioni preliminari Utilisation du bloc batterie au lithium-ion Uso della batteria al litio La durata della batteria in registrazione continua dipende da: La durée d’enregistrement dépend : - du modèle de bloc batterie tipo e capacità della batteria; utilisé, frequenza d'uso della funzione Zoom.
FRANÇAIS ITALIANO Préparez votre caméscope Operazioni preliminari Utilisation du bloc batterie au lithium-ion Uso della batteria al litio Durée d’enregistrement selon le mode et le type de batterie Durata della batteria in registrazione continua a seconda del modello di videocamera e del tipo di batteria Si vous éteignez l’écran LCD, le viseur s’active automatiquement.
FRANÇAIS ITALIANO Préparez votre caméscope Operazioni preliminari Affichage du niveau de la batterie Visualizzazione del livello di carica della batteria • • La carica rimanente della batteria è indicata da un apposito L’affichage du niveau de la batterie indique la charge restante dans le bloc batterie.
FRANÇAIS ITALIANO Préparez votre caméscope Operazioni preliminari Insertion et éjection d’une cassette Inserimento ed espulsione di una cassetta Quando si inserisce un nastro o si chiude lo scomparto portacassette, si Ne forcez pas pour insérer une bande ou refermer le compartiment raccomanda di non applicare una forza eccessiva;...
FRANÇAIS ITALIANO Effectuez un enregistrement simple Nozioni fondamentali Effectuez votre premier enregistrement Registrazione del primo filmato 1. Connectez une source 1. Collegare una fonte di d’alimentation au caméscope alimentazione alla videocamera: (voir page 23). una batteria o un trasformatore (bloc batterie ou adaptateur CA (vedere pag.
FRANÇAIS ITALIANO Effectuez un enregistrement simple Nozioni fondamentali Lorsqu’une cassette est insérée et que le caméscope est laissé en La videocamera si spegne automaticamente se resta in modalità mode veille pendant plus de cinq minutes sans être utilisé, il s’éteint STBY per oltre 5 minuti con una cassetta inserita.
FRANÇAIS ITALIANO Effectuez un enregistrement simple Nozioni fondamentali Astuces pour la stabilité de l’image Consigli per ottenere la stabilità dell'immagine Durante le riprese è molto importante impugnare correttamente la Lors d’un enregistrement, il est très important de tenir le videocamera. caméscope correctement.
FRANÇAIS ITALIANO Effectuez un enregistrement simple Nozioni fondamentali Réglage de l’écran LCD Regolazione del display LCD La videocamera è dotata di un display LCD a colori da 2,5 pollici Votre caméscope est équipé d’un écran couleur à cristaux liquides che consente di visualizzare le immagini durante la registrazione o de 6,35 cm (2,5 pouces) qui vous permet de voir directement ce di rivederle subito dopo.
FRANÇAIS ITALIANO Effectuez un enregistrement simple Nozioni fondamentali 8. Appuyez une nouvelle fois sur le MENU SELECTOR. 8. Premere nuovamente il SELETTORE MENU. La luminosité (BRIGHT SELECT) peut être réglée sur Selezionare NORMAL, SUPER o BACK LIGHT (solo NORMAL, SUPER ou BACK LIGHT (VP-D39(i) VP-D39(i)) nella funzione BRIGHT SELECT, quindi premere il uniquement).
FRANÇAIS ITALIANO Effectuez un enregistrement simple Nozioni fondamentali Lecture d’une bande à l’écran Riproduzione di una registrazione sul display LCD Vous pouvez visionner les images que vous avez enregistrées sur È possibile rivedere le immagini registrate sul display LCD. l’écran LCD. Accertarsi che la batteria sia inserita.
FRANÇAIS ITALIANO Effectuez un enregistrement simple Nozioni fondamentali Réglage de l’écran LCD lors de la lecture Regolazione del display LCD durante la riproduzione Vous pouvez régler l’écran LCD tout en visionnant des images. La regolazione del display LCD può avvenire anche durante la Le réglage se fait de la même manière qu’en mode caméscope riproduzione.
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Fonctions du mode menu Uso delle varie funzioni Liste des réglages Impostazione dei menu Available mode Modalità disponibile SUB MENU MENU SOTTOMENU MENU Memory REC. Memory PLAY Memory Memory CAMERA PLAYER CAMERA PLAYER (VP-D33(i)/D34(i)/D39(i) REC.
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Funzioni disponibili per ciascuna modalità Fonctions disponibles pour chaque mode Mode Modalità Effets Effetti Fonctions numériques Funzioni digitali NIGHT NIGHT demandé richiesta spéciaux speciali Modalità CAPTURE CAPTURE PHOTO SLOW PHOTO SLOW D.ZOOM D.ZOOM numériques...
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Réglage de l’horloge (CLOCK SET) CLOCK SET Le réglage de l’horloge est possible en mode caméscope, La funzione CLOCK SET è attiva in modalità CAMERA, magnétoscope, enregistrement photo et lecture photo. PLAYER, M.
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Activation/désactivation de la télécommande (REMOCON) REMOCON L’option REMOCON fonctionne en mode caméscope, La funzione REMOCON è attiva in modalità CAM, PLAYER, magnétoscope, enregistrement photo et lecture photo. M. REC e M. PLAY. Cette option vous permet d’activer ou de désactiver la L'opzione REMOCON consente di attivare/disattivare il télécommande du caméscope.
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Activation/désactivation de la sonorité (BEEP SOUND) BEEP SOUND L’option BEEP SOUND fonctionne en mode caméscope, La funzione BEEP SOUND è attiva nelle modalità CAM, PLAYER, magnétoscope, enregistrement photo et lecture photo. M.
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Bruit de l’obturateur (SHUTTER SOUND) SHUTTER SOUND (solo VP-D33(i)/D34(i)/D39(i)) (VP-D33(i)/D34(i)/D39(i) uniquement) Lo scatto dell'otturatore è avvertibile solo quando è attiva la Cette option n’est disponible que si la fonction PHOTO est funzione PHOTO.
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Mode DEMONSTRATION DEMONSTRATION La démonstration vous permet de vous familiariser avec les La funzione Demonstration mostra automaticamente le fonctions principales de votre caméscope. principali funzioni della videocamera per semplificarne l'uso. Ce mode est disponible uniquement lorsque le caméscope est La funzione DEMONSTRATION può...
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Exposition automatique (PROGRAM AE) PROGRAM AE L’exposition automatique est disponible uniquement en mode La funzione PROGRAM AE è attiva solo in modalità CAMERA. caméscope. La modalità PROGRAM AE consente di regolare la velocità di Elle vous permet d’ajuster la vitesse d’obturation et le scatto e l'apertura dell'otturatore per adattare la videocamera a diaphragme en fonction des différentes scènes à...
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Réglage de l’exposition automatique Impostazione della funzione PROGRAM AE 1. Appuyez sur la touche MENU. 1. Premere il pulsante MENU. CAM MODE La liste des options apparaît. Viene visualizzato l'elenco delle voci di menu. INITIAL CAMERA PROGRAM AE...
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Équilibrage du blanc (WHITE BALANCE) WHT. BALANCE Cette fonction est disponible uniquement en mode caméscope et La funzione WHT. BALANCE è attiva solo in modalità CAM o M. REC. enregistrement photo. WHT.
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Utilisation du zoom numérique Zoom in avanti e zoom indietro con lo zoom digitale Cette option n’est disponible qu’en mode caméscope. Lo zoom funziona solo in modalità CAM. Zoom avant et arrière Zoom in avanti e zoom indietro L’utilisation du zoom est une technique d’enregistrement qui Lo zoom è...
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Zoom numérique Zoom digitale Le zoom numérique autorise une échelle de grandeur Lo zoom digitale consente di eseguire zoomate superiori a 10x. supérieure à 10. La qualità delle immagini diminuisce man mano che si La qualité...
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Stabilisateur électronique d’images (DIS) DIS (stabilizzatore dell'immagine digitale) L’option DIS fonctionne uniquement en mode caméscope. La funzione DIS è attiva solo in modalità CAM. Elle compense, jusqu’à un certain point, le léger tremblement La funzione DIS consente di compensare eventuali urti o qui peut survenir en filmant.
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Effets spéciaux numériques (DSE) DSE SELECT Cette fonction est disponible uniquement en mode caméscope. La funzione DSE è attiva solo in modalità CAMERA. Les effets numériques donnent un caractère original à vos films. Questa funzione consente di aggiungere un tocco di creatività...
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Sélection d’un effet Selezione di un effetto 1. Réglez le caméscope sur CAM (mode caméscope). 1. Selezionare la modalità CAM. CAM MODE INITIAL 2. Appuyez sur la touche MENU. CAMERA PROGRAM AE 2.
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Mode d’enregistrement (REC MODE) REC MODE Cette fonction est disponible en mode caméscope et La funzione REC MODE è attiva nelle modalità CAM e magnétoscope (VP-D30i/D31i/D33i/D34i/D39i uniquement). PLAYER (solo VP-D30i/D31i/D33i/D34i/D39i). Ce caméscope peut enregistrer et lire des cassettes en mode Questa videocamera consente di registrare e riprodurre un SP (standard) et LP (longue durée).
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Mode AUDIO Modalità AUDIO Cette fonction est disponible en mode caméscope et La funzione AUDIO MODE è attiva nelle modalità CAM e magnétoscope (VP-D30i/D31i/D33i/D34i/D39i uniquement). PLAYER (solo VP-D30i/D31i/D33i/D34i/D39i). Ce caméscope peut enregistrer le son de deux manières Questa videocamera consente di registrare il sonoro nella différentes (en 12 et 16 bits).
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Coupe-vent (WIND CUT) WIND CUT Cette fonction est disponible à la fois en mode caméscope et La funzione WIND CUT è attiva in modalità CAM e PLAYER magnétoscope (VP-D30i/D31i/D33i/D34i/D39i uniquement). (solo VP-D30i/D31i/D33i/D34i/D39i). La fonction coupe-vent réduit le niveau de bruit ambiant La funzione WIND CUT consente di ridurre il rumore del vento pendant le tournage, et notamment le souffle du vent.
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Affichage de la date et de l’heure (DATE/TIME) DATE/TIME La funzione DATE/TIME è attiva nelle modalità CAM, PLAYER, La fonction DATE/TIME est disponible en mode caméscope, M. REC e M. PLAY. magnétoscope, enregistrement photo et lecture photo.
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Affichage (TV DISPLAY) TV DISPLAY La fonction d’affichage est disponible en mode caméscope, La funzione TV DISPLAY è attiva nelle modalità CAM, magnétoscope, enregistrement photo et lecture photo. PLAYER, M. REC e M. PLAY. Vous pouvez prérégler l’affichage des messages comme suit: Questa funzione consente di selezionare la modalità...
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Menu rapide (menu de navigation) Uso del menu di scelta rapida (menu di navigazione) Cette fonction n’est disponible qu’en mode caméscope. Il menu di scelta rapida è attivo solo in modalità CAM. Elle permet d’effectuer des réglages simples à...
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera WHT. BALANCE (voir page 44) WHT. BALANCE (vedere pag. 44) Sélectionnez la fonction WHT. BALANCE. Lorsque vous Quando si seleziona WHT. BALANCE e si preme il appuyez sur le MENU SELECTOR, la valeur préréglée ou SELETTORE MENU, è...
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Vitesse d’obturation et exposition (SHUTTER SPEED & EXPOSURE) SHUTTER SPEED e EXPOSURE Ces fonctions ne sont disponibles qu’en mode caméscope. Le funzioni SHUTTER SPEED e EXPOSURE possono essere Elles ne peuvent être modifiées qu’à partir du menu rapide impostate solo in modalità...
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Obturation lente (SLOW SHUTTER) SLOW SHUTTER (velocità di scatto ridotta) L’option SLOW SHUTTER fonctionne uniquement en mode La funzione SLOW SHUTTER è attiva solo in modalità CAM. caméscope. È possibile modificare la velocità di scatto in modo da poter La vitesse d’obturation est réglable, ce qui permet de prendre des riprendere gli oggetti che si muovono lentamente.
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Mode EASY (débutants) Modalità EASY (per principianti) Le mode EASY permet aux débutants de réaliser des La modalità EASY consente ai principianti di ottenere buone enregistrements de façon très simple. registrazioni facilmente. Le mode EASY est uniquement disponible en mode caméscope.
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Mise au point manuelle/automatique (MF/AF) MF/AF (messa a fuoco manuale/automatica) La funzione MF/AF è attiva solo in modalità CAM e M. REC. La fonction MF/AF est disponible uniquement en mode caméscope Nella maggior parte dei casi si consiglia di utilizzare la funzione di et enregistrement photo.
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Contre-jour intelligent (BLC) BLC (compensazione effetto controluce) La fonction BLC n’est disponible qu’en * BLC off * BLC on La funzione BLC è attiva solo in mode caméscope et enregistrement modalità CAM/M. REC. photo.
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Fondu en ouverture et en fermeture (FADE) Effetto dissolvenza La funzione FADE è attiva solo in modalità CAM. La fonction FADE est disponible uniquement en mode caméscope. Usando gli effetti speciali, come la dissolvenza in una sequenza Lors de l’enregistrement de vos films, vous pouvez utiliser certains introduttiva o conclusiva, è...
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Doublage sonore (AUDIO DUBBING) Sovraincisione audio Cette fonction est disponible uniquement en mode magnétoscope. La funzione AUDIO DUBBING è attiva solo in modalità PLAYER. Vous pouvez enregistrer un fond sonore (12 bits) pour l’ajouter au son d’origine Tale funzione consente di effettuare una sovraincisione sull'audio originale, sur une bande enregistrée en mode SP.
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Écoute du son doublé Riproduzione del sonoro ottenuto tramite sovraincisione audio 1. Inserire il nastro sovrainciso nella videocamera, 1. Insérez la bande doublée et appuyez sur la touche PLAYER MODE quindi premere il pulsante MENU. MENU.
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Enregistrement d’une image fixe Registrazione di immagini con la funzione PHOTO 1. Appuyez légèrement sur le bouton PHOTO (vers 1. Premere leggermente il pulsante PHOTO (circa a metà) e tenerlo premuto. le bas à...
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Capture de nuit (NIGHT CAPTURE) NIGHT CAPTURE (registrazione 0 lux) La fonction NIGHT CAPTURE est disponible La funzione NIGHT CAPTURE è attiva solo in uniquement en mode caméscope et modalità CAM/M. REC. NIGHT enregistrement photo.
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Capture de nuit renforcée (POWER NIGHT CAPTURE) POWER NIGHT CAPTURE La fonction POWER NIGHT CAPTURE est disponible uniquement La funzione POWER NIGHT CAPTURE è attiva solo in modalità en mode caméscope. CAM.
FRANÇAIS ITALIANO Perfectionnez vos enregistrements Uso avanzato della videocamera Techniques d’enregistrement Tecniche di registrazione In alcuni casi può essere necessario ricorrere a tecniche di Selon l’atmosphère que vous souhaitez créer, vous pouvez utiliser registrazione particolari per ottenere effetti migliori. différentes techniques d’enregistrement. Nota Important Fare molta attenzione durante la rotazione del display LCD: manovre...
FRANÇAIS ITALIANO Lecture de la cassette Riproduzione Lecture d’une bande Riproduzione di un nastro La lecture d’une cassette n’est possible qu’en mode magnétoscope. La funzione di riproduzione è attiva solo in modalità PLAYER. Riproduzione sul display LCD Lecture sur l’écran LCD La visualizzazione di un nastro sul display LCD è...
FRANÇAIS ITALIANO Lecture de la cassette Riproduzione Connexion à un téléviseur sans entrée A/V Collegamento a un televisore sprovvisto di jack di ingresso audio e video È possibile collegare la videocamera a un televisore tramite un Vous pouvez connecter votre caméscope à un téléviseur via un videoregistratore.
FRANÇAIS ITALIANO Lecture de la cassette Riproduzione Fonctions du mode magnétoscope Funzioni disponibili in modalità PLAYER I pulsanti PLAY/STILL, STOP, FF e REW sono presenti sia sulla Les touches PLAY/STILL, STOP, FF, REW sont disponibles sur le videocamera che sul telecomando. caméscope et sur la télécommande.
FRANÇAIS ITALIANO Lecture de la cassette Riproduzione Lecture image par image Avanzamento per fotogrammi Appuyez sur la touche F.ADV de la télécommande Premere il pulsante F. ADV sul telecomando con la en mode pause. La fonction F.ADV est disponible videocamera in modalità di fermo immagine. La funzione uniquement en mode pause.
FRANÇAIS ITALIANO Lecture de la cassette Riproduzione Mode mémoire compteur (ZERO MEMORY) ZERO MEMORY La funzione MEMORY è attiva in modalità CAM e PLAYER. Cette fonction est disponible à la fois en mode caméscope et È possibile contrassegnare il punto del nastro a cui si desidera magnétoscope.
FRANÇAIS ITALIANO Lecture de la cassette Riproduzione Effets spéciaux numériques en lecture (PB DSE) PB DSE (Playback Digital Special Effects) La fonction PB DSE n’est possible qu’en mode magnétoscope. La funzione PB DSE è attiva solo in modalità PLAYER. La fonction PB DSE permet d’appliquer un effet spécial numérique La funzione PB DSE consente di applicare speciali effetti digitali (DSE) lors de la lecture d’une bande ou de l’affichage d’une image (DSE) alla riproduzione di filmati o immagini fisse.
FRANÇAIS ITALIANO Lecture de la cassette Riproduzione Zoom en lecture (PB Zoom) PB ZOOM La fonction PB ZOOM est disponible uniquement en mode La funzione PB ZOOM è attiva solo in modalità PLAYER. magnétoscope. La funzione PB ZOOM consente di ingrandire i filmati o le La fonction PB ZOOM permet d’agrandir l’affichage des séquences immagini fisse riprodotte.
FRANÇAIS ITALIANO Enregistrement en mode magnétoscope Registrazione in modalità PLAYER Enregistrement en mode magnétoscope (PLAYER) Registrazione in modalità PLAYER (solo VP-D30i/D31i/D33i/D34i/D39i) (VP- D30i/D31i/D33i/D34i/D39i uniquement Questa videocamera può essere utilizzata come videoregistratore. Consente infatti di registrare un filmato riprodotto da un videoregistratore o Ce caméscope permet d’enregistrer des cassettes à...
FRANÇAIS ITALIANO Transfert de données IEEE 1394 Trasferimento dati tramite IEEE 1394 Connexion pour transfert de données numériques-IEEE 1394 (i.LINK) Connessione IEEE1394 (i.LINK) per il trasferimento di dati digitali standard Connexion à un autre appareil vidéo numérique Collegamento a un apparecchio digitale Connexion à...
FRANÇAIS ITALIANO Transfert de données IEEE 1394 Trasferimento dati tramite IEEE 1394 Configuration système requise Requisiti di sistema ® Unité centrale: Intel Pentium III™ 450 MHz ou compatible. CPU: Pentium III™ compatibile, 450 MHz o superiore. ® Système d’exploitation: Windows 98 SE, ME, XP, ®...
FRANÇAIS ITALIANO Interface USB Interfaccia USB (solo VP-D31(i)/D33(i)/D34(i)/D39(i)) (VP-D31(i)/D33(i)/D34(i)/D39(i) uniquement) Transfert d’images numériques avec l’interface USB Trasferimento di immagini digitali tramite l'interfaccia USB Le port USB vous permet de transférer facilement des images Questa funzione consente di trasferire facilmente le immagini fixes issues du caméscope ou d’une bande vers un PC.
FRANÇAIS ITALIANO Interface USB Interfaccia USB (solo VP-D31(i)/D33(i)/D34(i)/D39(i)) (VP-D31(i)/D33(i)/D34(i)/D39(i) uniquement) Installation du programme DVC Media 5.0 Installazione del programma DVC Media 5.0 Ne connectez pas le caméscope à votre PC avant d’installer le programme. Non collegare la videocamera al PC prima di aver installato il programma. Si d’autres périphériques sont connectés à...
FRANÇAIS ITALIANO USB interface Interfaccia USB (solo VP-D31(i)/D33(i)/D34(i)/D39(i)) (VP-D31(i)/D33(i)/D34(i)/D39(i) uniquement) Connexion à un PC Collegamento a un PC 1. Branchez le câble USB sur le port USB situé à l’arrière de votre 1. Collegare un cavo USB alla porta USB sul PC. 2.
FRANÇAIS ITALIANO Mode appareil photo numérique Modalità Digital Still Camera (solo VP-D33(i)/D34(i)/D39(i)) (VP-D33(i)/D34(i)/D39(i) uniquement) MEMORY STICK MEMORY STICK La Memory Stick archivia e gestisce le immagini fisse registrate dalla La carte Memory Stick permet de stocker et de gérer les images fixes videocamera.
Si le câble USB est connecté au caméscope, les touches o riparazioni. Salvare le immagini importanti separatamente. (S. SHOW), (FWD), (REV) ne sont pas Samsung non è responsabile per perdite di dati dovute a un uso disponibles en mode lecture photo (M.PLAY). improprio.
FRANÇAIS ITALIANO Mode appareil photo numérique Modalità Digital Still Camera (solo VP-D33(i)/D34(i)/D39(i)) (VP-D33(i)/D34(i)/D39(i) uniquement) Structure des dossiers et fichiers sur la carte Memory Stick Struttura di cartelle e file sulla Memory Stick Le immagini fisse registrate vengono salvate Les images fixes sont sauvegardées sur la carte in formato JPEG sulla scheda.
FRANÇAIS ITALIANO Modalità Digital Still Camera Mode appareil photo numérique (solo VP-D33(i)/D34(i)/D39(i)) (VP-D33(i)/D34(i)/D39(i) uniquement) Sélection de la qualité d’image Selezione della qualità dell'immagine Vous pouvez sélectionner la qualité d’une image fixe que vous È possibile selezionare la qualità di un'immagine fissa da registrare. souhaitez enregistrer.
FRANÇAIS ITALIANO Mode appareil photo numérique Modalità Digital Still Camera (solo VP-D33(i)/D34(i)/D39(i)) (VP-D33(i)/D34(i)/D39(i) uniquement) Enregistrement d’images sur une carte Memory Stick Registrazione di immagini fisse su una Memory Stick in modalità M. REC Vous ne pouvez pas enregistrer d’images fixes sur une carte Non è...
FRANÇAIS ITALIANO Modalità Digital Still Camera Mode appareil photo numérique (solo VP-D33(i)/D34(i)/D39(i)) (VP-D33(i)/D34(i)/D39(i) uniquement) Enregistrement d’une image à partir d’une cassette. Registrazione da filmato di un'immagine fissa Vous pouvez enregistrer une image fixe à partir d’une cassette È possibile registrare un'immagine fissa da un nastro su una sur la carte Memory Stick.
FRANÇAIS ITALIANO Modalità Digital Still Camera Mode appareil photo numérique (solo VP-D33(i)/D34(i)/D39(i)) (VP-D33(i)/D34(i)/D39(i) uniquement) Visualisation d’images fixes Visualizzazione di immagini fisse È possibile riprodurre e visualizzare le immagini fisse registrate Vous pouvez lire et visualiser les images enregistrées sur la carte sulla Memory Stick.
FRANÇAIS ITALIANO Modalità Digital Still Camera (solo VP-D33(i)/D34(i)/D39(i)) Mode appareil photo numérique (VP-D33(i)/D34(i)/D39(i) uniquement) Visualiser plusieurs images à la fois Visualizzazione multipla 1. Selezionare la modalità MEMORY STICK. 1. Placez le sélecteur de mode sur MEMORY STICK. 2. Selezionare la modalità PLAYER. Viene visualizzata l'ultima immagine 2.
FRANÇAIS ITALIANO Mode appareil photo numérique Modalità Digital Still Camera (solo VP-D33(i)/D34(i)/D39(i)) (VP-D33(i)/D34(i)/D39(i) uniquement) Copie d’images fixes d’une cassette sur la carte Memory Stick Copia di immagini fisse su una Memory Stick Vous pouvez copier des images fixes enregistrées avec la fonction È...
FRANÇAIS ITALIANO Modalità Digital Still Camera Mode appareil photo numérique (solo VP-D33(i)/D34(i)/D39(i)) (VP-D33(i)/D34(i)/D39(i) uniquement) Marquage des images pour leur impression Contrassegno delle immagini per la stampa Questa videocamera supporta il formato di stampa DPOF (Digital Ce caméscope supporte le format d’impression DPOF (Digital Print Print Order Format).
FRANÇAIS ITALIANO Modalità Digital Still Camera Mode appareil photo numérique (solo VP-D33(i)/D34(i)/D39(i)) (VP-D33(i)/D34(i)/D39(i) uniquement) Protection contre un effacement accidentel Protezione da cancellazione accidentale Vous pouvez protéger les images des effacements accidentels. È possibile proteggere le immagini importanti da una cancellazione accidentale.
FRANÇAIS ITALIANO Modalità Digital Still Camera Mode appareil photo numérique (solo VP-D33(i)/D34(i)/D39(i)) (VP-D33(i)/D34(i)/D39(i) uniquement) Effacement des images fixes mémorisées Eliminazione di immagini fisse È possibile eliminare le immagini fisse registrate sulla Memory Vous pouvez effacer les images contenues dans la carte Memory Stick.
FRANÇAIS ITALIANO Modalità Digital Still Camera Mode appareil photo numérique (solo VP-D33(i)/D34(i)/D39(i)) (VP-D33(i)/D34(i)/D39(i) uniquement) Formatage d’une carte Memory Stick Formattazione della Memory Stick Vous pouvez utiliser la fonction MEMORY FORMAT (formatage de Le funzioni MEMORY FORMAT consentono di eliminare completamente tutte le immagini e le opzioni presenti sulla Memory la mémoire) pour effacer l’intégralité...
FRANÇAIS ITALIANO Modalità Digital Still Camera Mode appareil photo numérique (solo VP-D33(i)/D34(i)/D39(i)) (VP-D33(i)/D34(i)/D39(i) uniquement) ENREGISTREMENT MPEG REGISTRAZIONE MPEG Vous pouvez enregistrer des images mobiles et du son sur la carte È possibile registrare i filmati con sonoro sulla Memory Stick. Memory Stick.
Page 96
FRANÇAIS ITALIANO Modalità Digital Still Camera Mode appareil photo numérique (solo VP-D33(i)/D34(i)/D39(i)) (VP-D33(i)/D34(i)/D39(i) uniquement) Les images mobiles enregistrées sur une carte Memory Stick ont I filmati registrati sulla Memory Stick hanno una minore definizione une taille et une définition inférieures à celles des fichiers e dimensioni inferiori rispetto a quelli registrati su nastro.
FRANÇAIS ITALIANO Modalità Digital Still Camera Mode appareil photo numérique (solo VP-D33(i)/D34(i)/D39(i)) (VP-D33(i)/D34(i)/D39(i) uniquement) Selezione delle dimensioni del filmato Sélection de tailles d'image mobile 1. Selezionare la modalità MEMORY STICK. 1. Placez le sélecteur de mode sur MEMORY STICK. M.REC MODE INITIAL CAMERA 2.
FRANÇAIS ITALIANO Mode appareil photo numérique Modalità Digital Still Camera (solo VP-D33(i)/D34(i)/D39(i)) Lecture MPEG Riproduzione MPEG La funzione di riproduzione MPEG è attiva solo in La fonction de lecture MPEG ne fonctionne qu'en mode M. modalità M.PLAY. PLAY. È possibile riprodurre le immagini fisse registrate sulla Vous pouvez lire les images mobiles enregistrées sur la carte Memory Stick.
FRANÇAIS ITALIANO Conseils d’utilisation Manutenzione Fin d’un enregistrement Al termine della registrazione À la fin d’un enregistrement, vous devez débrancher votre Al termine della registrazione è necessario scollegare caméscope de la source d’alimentation. l'alimentazione. De plus, si vous laissez le bloc batterie lithium-ion sur le In particolare, se al termine della registrazione si lascia la batteria al caméscope après l’avoir utilisé...
FRANÇAIS ITALIANO Conseils d’utilisation Manutenzione Nettoyage et entretien du caméscope Pulizia e manutenzione della videocamera Nettoyage des têtes vidéo Pulizia delle testine video Pour garantir un enregistrement de bonne qualité et des images Per garantire una corretta registrazione e immagini nitide, pulire le nettes, nettoyez les têtes vidéo lorsque les images sont brouillées, testine se il filmato riprodotto è...
FRANÇAIS ITALIANO Conseils d’utilisation Manutenzione Utilisation du caméscope à l’étranger Uso della videocamera all'estero I sistemi di codifica del colore e le reti di alimentazione non sono Chaque pays possède son propre système électrique et sa propre uguali in tutti i Paesi. norme de couleurs.
Dépannage Problemi e soluzioni Problemi e soluzioni Dépannage Prima di contattare un centro di assistenza Samsung autorizzato, Avant de contacter le service après-vente Samsung, effectuez les effettuare i seguenti semplici controlli per risparmiare il costo e il vérifications simples suivantes.
FRANÇAIS ITALIANO Dépannage Problemi e soluzioni Auto-diagnostic en mode enregistrement Simboli di autodiagnosi sul display in modalità M.REC e M.PLAY photo et lecture photo Display Intermittenza Indica che… Intervento Affichage Clignotement Indique que... Action MEMORY STICK! lenta nella videocamera non è Inserire una Memory Stick.
Page 104
ITALIANO Dépannage Problemi e soluzioni Se queste istruzioni non consentono di risolvere il problema, Si ces conseils ne résolvent pas le problème, contactez le service contattare il centro di assistenza Samsung autorizzato di zona. après-vente Samsung. Sintomo Spiegazione/soluzione Symptôme Explication/Solution Impossibile accendere Controllare la batteria o l'adattatore CA.
Diamètre du filtre Ø30 Diametro filtro Ø30 Écran LCD /Viseur Display LCD/mirino Taille/résolution 6,35 cm, 123 Ko (VP-D30(i)/D31(i)/D33(i)/D34(i) uniquement), Formato/pixel 2,5" 123 k (solo VP-D30(i)/D31(i)/D33(i)/D34(i)), 211 Ko (VP-D39(i) uniquement) 211 k (solo VP-D39(i)) Type Écran à cristaux liquides LCD TFT...
FRANÇAIS ITALIANO INDEX INDICE ANALITICO - A - - M - - A - - M - Accessoires........12 Menu rapide......... 55 Accessori ........12 Memory Stick ....... 82, 83 AFFICHAGE (TV DISPLAY) ..54 Mise au point automatique/ Altoparlante ......... 34 Menu di scelta rapida ....
Page 107
QUESTA VIDEOCAMERA È STATA PRODOTTA ELECTRONICS ELECTRONICS Questo apparecchio è fabbricato in conformità al D.M.28.08.95.N.548 ed in particolare a quanto specificato nell’ Art. 2, comma 1. *Samsung Electronics’ Internet Home Page *Home Page di Samsung Electonics: Gran Bretagna http://www.samsungelectronics.co.uk United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk Francia http://www.samsung.fr...