Page 1
FRANÇAIS ITALIANO Caméscope numérique Videocamera digitale VP-D5000/D5000i VP-D5000/D5000i Mise au point Auto Focus (Messa a automatique fuoco automatica) Charge Coupled Device Système à transfert (Dispositivo ad de charge accoppiamento di carica) Écran à cristaux liquides Liquid Crystal Display (Schermo a cristalli liquidi) Mode d’emploi...
FRANÇAIS ITALIANO Sommaire Sommario Avant de commencer ..........8 Avvio..............8 Précautions d'emploi du caméscope .............8 Precauzioni per l’uso della videocamera ..........8 Démarrage rapide...................9 Avvio rapido ....................9 Remarques et consignes de sécurité....10 Avvertenze e norme di sicurezza......10 Familiarisez-vous avec votre appareil....14 Presentazione della videocamera......14 Fonctionnalités..................14 Caratteristiche..................14 Accessoires fournis avec le caméscope ..........15...
Page 3
FRANÇAIS ITALIANO Sommaire Sommario Réglage des modes CAMCORDER <CAMESCOPE> et CAMERA Impostazione delle modalità CAMCORDER/CAMERA.......30 <APPAREIL PHOTO> ................30 Impostazione dell’interruttore di accensione........31 Réglage du commutateur principal ............31 Regolazione del display LCD ...............32 Réglage de l’écran LCD ...............32 Uso del mirino..................33 Utilisation du viseur................33 Regolazione della messa a fuoco ..........33 Réglage de la mise au point............33...
Page 4
FRANÇAIS ITALIANO Sommaire Sommario Utilisation du caméscope – enregistrement perfectionné ..55 Uso della VIDEOCAMERA – Registrazione avanzata ..55 PROGRAM AE <EXPOSITION AUTOMATIQUE> ......55 PROGRAM AE................55 Réglage de l’exposition automatique ..........56 Impostazione della funzione PROGRAM AE .........56 Equilibrage du blanc (WHT. BALANCE) – mode CAMCORDER WHT.
Page 5
FRANÇAIS ITALIANO Sommaire Sommario Connexion à un téléviseur sans entrée A/V........78 Collegamento a un televisore sprovvisto di jack di ingresso audio e Lecture ....................78 video....................78 Fonctions du mode PLAYER <LECTEUR> .........79 Riproduzione ...................78 Arrêt sur image (mode pause)............79 Funzioni disponibili in modalità PLAYER ..........79 Recherche d’image avant/arrière ...........79 Pausa riproduzione.................79 Lecture au ralenti (avant)..............79...
Page 6
FRANÇAIS ITALIANO Sommaire Sommario Tecniche avanzate..........92 Techniques perfectionnées........92 FOCUS LOCK ..................92 FOCUS LOCK <VERROUILLAGE DE LA MISE AU POINT> ....92 Zoom digitale in modalità CAMERA.............93 Zoom numérique en mode CAMERA <APPAREIL PHOTO> .....93 Modalità MACRO..................94 Mode MACRO <MACRO> ..............94 CONT. SHOT (scatto continuo)............95 CONT.
Page 7
FRANÇAIS ITALIANO Sommaire Sommario Interface USB..........116 Interfaccia USB ..........116 Transfert d’images numériques via l’interface USB ......116 Trasferimento di immagini digitali tramite l'interfaccia USB ....116 Configuration système requise ............116 Requisiti di sistema ................116 Installation du programme DVC Media 5.0 ........117 Installazione del programma DVC Media 5.0 ........117 Connexion à...
Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, veuillez vous adress- Se l’apparecchio non funziona correttamente, si prega di er au service après-vente Samsung ou consulter votre revendeur contattare il proprio rivenditore o un centro di assistenza le plus proche. Ne procédez pas au désassemblage de l'appareil autorizzato Samsung.
FRANÇAIS ITALIANO Avant de commencer Avvio Démarrage rapide Avvio rapido Cet appareil, fusion d'un caméscope et d'un appareil photo Questo apparecchio dispone di diverse funzioni poiché numérique, dispose d'une multitude de fonctions. combina in un unico sistema telecamera digitale e fotocamera. Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi.
FRANÇAIS ITALIANO Remarques et consignes de sécurité Avvertenze e norme di sicurezza Rotation de l’écran LCD Avvertenze riguardanti la rotazione del display LCD Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner. Ruotare con cautela il display LCD come illustrato. Une rotation intempestive peut endommager l’intérieur de la charnière Ruotando eccessivamente il display LCD si rischia di danneggiare qui relie l’écran LCD au corps de l’appareil.
FRANÇAIS ITALIANO Remarques et consignes de sécurité Avvertenze e norme di sicurezza Droits d'auteur Avvertenze riguardanti il COPYRIGHT Les programmes de télévision, les bandes vidéo, les DVD, les films et I programmi televisivi, le videocassette, i DVD, i filmati e altri materiali tout autre support enregistré...
FRANÇAIS ITALIANO Remarques et consignes de sécurité Avvertenze e norme di sicurezza Bloc batterie Avvertenze riguardanti le batterie Assurez-vous que le bloc batterie est chargé Prima di iniziare a registrare, accertarsi che avant de filmer sans connexion au secteur. la batteria sia completamente carica. Pour prolonger la durée de votre batterie, Per prolungare la durata della batteria, gardez votre caméscope éteint lorsque vous...
Page 13
FRANÇAIS ITALIANO Remarques et consignes de sécurité Avvertenze e norme di sicurezza Objectif Avvertenze riguardanti l'obiettivo Si vous filmez en plein soleil, veillez à ne pas diriger l’objectif vers Non effettuare riprese puntando l'obiettivo della videocamera verso le soleil.La lumière solaire directe peut endommager le système à il sole, poiché...
FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec votre appareil Presentazione della videocamera Fonctionnalités Caratteristiche • Transfert de données numériques avec le port IEEE 1394 • Funzione di trasferimento dati digitali tramite IEEE1394 Le port haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK™ (i.LINK est un La porta di trasferimento dati ad alta velocità...
FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec votre appareil Presentazione della videocamera Accessoires fournis avec le caméscope Accessori forniti con la videocamera Assurez-vous que les accessoires ci-après ont été livrés avec votre Verificare che con la videocamera digitale siano stati forniti i seguenti caméscope numérique.
FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec votre appareil Presentazione della videocamera Vue avant et latérale (côté gauche) Vista frontale e laterale sinistra 1. Internal MIC 8. NIGHT CAPTURE 7. Slow Shutter 2. Memory Stick Slot 6. Battery release button 3. Remote Sensor 5.
FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec votre appareil Presentazione della videocamera Vue du côté gauche Vista laterale sinistra 11. Rotation Release Button 14. Flash 13. NIGHT SCENE Button 12. MACRO Button 10. TFT LCD Screen 4. Easy Button 9.Focus Adjust Knob 3. PB zoom 2.
FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec votre appareil Presentazione della videocamera Vue de droite et du dessus Vista laterale destra e dall'alto 5. Zoom Lever 1. PHOTO button 2. Viewfinder 6. Memory Stick Slot button 3. START/STOP 4. Power switch 1. Touche Photo 1.
FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec votre appareil Presentazione della videocamera Vue arrière et du dessous Vista posteriore e dal basso 1. Function Button 13. TAPE EJECT FADE 12. Tripod Receptacle S.SHOW FADE 14. RESET button S.SHOW 11. MACRO Button 2. Speaker 3.
FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec votre appareil Presentazione della videocamera Affichage à l’écran en mode CAMERA OSD (On Screen Display in modalità CAMERA <APPAREIL PHOTO> ou PLAYER <LECTEUR> e PLAYER) 1. Niveau de la batterie (voir page 29) 1. Livello batteria (vedere pag. 29) OSD in CAMCORDER mode 2.
FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec votre appareil Presentazione della videocamera Affichage à l’écran en mode CAMERA OSD (On Screen Display in modalità CAMERA <APPAREIL PHOTO> ou M.PLAY <LECTURE PHOTO> e M.PLAY) 1. Niveau de la batterie (voir page 27) 1. Livello batteria (vedere pag. 27) OSD in CAMERA mode 2.
FRANÇAIS ITALIANO Familiarisez-vous avec votre appareil Presentazione della videocamera Activation/désactivation de l’affichage (mode OSD) Attivazione/disattivazione del display OSD (On Screen Display) Activation/désactivation de l’affichage Attivazione/disattivazione del display OSD Premere il pulsante DISPLAY. Appuyez sur la touche DISPLAY <AFFICHAGE>. - Ogni volta che si preme questo pulsante, la funzione OSD viene - Chaque fois que vous appuyez sur la touche, vous activez et désactivez le mode OSD.
FRANÇAIS ITALIANO Préparez votre caméscope Operazioni preliminari Utilisation de la télécommande Uso del telecomando Installation de la batterie pour la télécommande Inserimento della batteria nel telecomando START/STOP F.ADV START/STOP F.ADV Vous devez insérer ou remplacer la batterie au È necessario inserire o sostituire la batteria al litio: PHOTO STILL ZERO MEM.
FRANÇAIS ITALIANO Préparez votre caméscope Operazioni preliminari Mise en place de la poignée de soutien Regolazione della maniglia Il est très important d’ajuster la poignée de soutien afin de filmer dans È molto importante regolare la maniglia correttamente prima di iniziare les meilleures conditions possibles.La poignée de soutien vous le riprese.
FRANÇAIS ITALIANO Préparez votre caméscope Operazioni preliminari Connexion d’une source d’alimentation Collegamento dell'alimentazione Deux possibilités d’alimentation s’offrent à vous : La videocamera può essere alimentata in due modi: l’adaptateur avec le cordon secteur : pour l'enregistrement en con il trasformatore e il cavo CA, per le riprese in interni. intérieur.
FRANÇAIS ITALIANO Préparez votre caméscope Operazioni preliminari Utilisation du bloc batterie au lithium-ion Uso della batteria al litio La durée d’enregistrement dépend : Il tempo di registrazione ininterrotta garantito dalla batteria dipende dai seguenti fattori: du modèle de bloc batterie utilisé, tipo e capacità...
FRANÇAIS ITALIANO Préparez votre caméscope Operazioni preliminari Utilisation du bloc batterie au lithium-ion Uso della batteria al litio Durée d’enregistrement selon le mode et le type de batterie. Durata della batteria in registrazione continua a seconda del modello di videocamera e del tipo di batteria Si vous éteignez l’écran LCD, le viseur s’active automatiquement.
FRANÇAIS ITALIANO Préparez votre caméscope Operazioni preliminari Affichage du niveau de la batterie Visualizzazione del livello di carica della batteria L’affichage du niveau de la batterie indique la La carica rimanente della batteria è indicata charge restante dans le bloc batterie. da un apposito display.
FRANÇAIS ITALIANO Préparez votre caméscope Operazioni preliminari Réglage des modes CAMCORDER <CAMESCOPE> et Impostazione delle modalità CAMCORDER/CAMERA CAMERA <APPAREIL PHOTO> Ruotando il blocco dell’obiettivo è possibile alternare le modalità Cet appareil bascule automatiquement du mode caméscope DVC (Digital Video Camcorder, videocamera digitale) e DSC numérique (DVC) au mode appareil photo numérique (DSC) en (Digital Still Camera, fotocamera digitale).
FRANÇAIS ITALIANO Préparez votre caméscope Operazioni preliminari Réglage du commutateur principal Impostazione dell’interruttore di accensione Utilisez le commutateur pour sélectionner les modes de Utilizzare l’interruttore di accensione per selezionare le modalità di fonctionnement de l'appareil. funzionamento dell’apparecchio. Mode REC <ENREGISTREMENT> : Modalità...
FRANÇAIS ITALIANO Préparez votre caméscope Operazioni preliminari Réglage de l’écran LCD Regolazione del display LCD Votre caméscope est équipé d’un écran couleur à cristaux liquides La videocamera è dotata di un display LCD a colori da 2 pollici che de 5 cm (2 pouces) qui vous permet de voir directement ce que consente di visualizzare le immagini durante la registrazione o di vous enregistrez ou visionnez.
FRANÇAIS ITALIANO Préparez votre caméscope Operazioni preliminari 8. Appuyez sur la molette MENU. 8. Premere la GHIERA MENU. À l’aide de la molette MENU, réglez l’intensité de la luminosité Utilizzare la GHIERA MENU per regolare i valori BRIGHT (BRIGHT ADJUST <AJUSTER LA LUMINOSITE>) et de la ADJUST (luminosità) e COLOUR ADJUST (colore).
FRANÇAIS ITALIANO Préparez votre caméscope Operazioni preliminari Réglage de l’écran LCD lors de la lecture Regolazione del display LCD durante la riproduzione Vous pouvez régler l’écran LCD tout en visionnant des images. La regolazione del display LCD può avvenire anche durante la Le réglage se fait de la même manière qu’en mode CAMERA riproduzione.
FRANÇAIS ITALIANO Fonctions Funzioni Utilisation du menu Uso del MENU Utilisez la touche MENU pour modifier ou sélectionner les Utilizzare il pulsante MENU per modificare o selezionare le paramètres d'enregistrement et les fonctions matérielles. impostazioni di registrazione e le funzioni hardware. Les instructions de MENU s'affichent à...
Page 36
FRANÇAIS ITALIANO Fonctions Funzioni MENU SOTTOMENU Funzioni Page MENU SOUS-MENU Fonctions Page PHOTO SEARCH Recherche d'images enregistrées sous PHOTO SEARCH Ricerca delle immagini registrate nel nastro PLAY <RECHERCHE D'IMAGE> TAPE <BANDE> CAME CAM- PLAY Copia nella Memory Stick delle immagini <REGLA PHOTO COPY Copie d'images depuis TAPE <BANDE>...
FRANÇAIS ITALIANO Fonctions Funzioni Liste des réglages Impostazione dei menu Mode disponible Modalità disponibili MEMORY RECORD MENU SOUS-MENU MENU SOTTOMENU TAPE PLAY MEM PLAY MEMORY MEM. TAPE <ENREG- <LECTURE DE <LECTURE <ENR.> ISTREMENT PLAY RECORD PLAY PHOTO> BANDE> PHOTO> CLOCK SET <REGLAGE CLOCK SET DE L'HORLOGE>...
Page 38
FRANÇAIS ITALIANO Fonctions Funzioni Mode disponible Modalità disponibili MEMORY RECORD SOUS-MENU MENU MENU SOTTOMENU TAPE PLAY MEM PLAY TAPE MEMORY MEM. <ENREG- REC <ENR.> <LECTURE DE <LECTURE ISTREMENT PLAY RECORD PLAY BANDE> PHOTO> PHOTO> PHOTO SEARCH PHOTO SEARCH PLAY <RECHERCHE D'IM- CAM- AGE>...
FRANÇAIS ITALIANO Fonctions Funzioni Réglage des modes REC <ENR.>, TAPE PLAY Impostazione delle modalità REC, TAPE PLAY, <LECTURE DE BANDE>, MEMORY PLAY <LECTURE PHOTO> MEMORY PLAY della videocamera 1. Appuyez sur la touche MENU. 1. Premere il pulsante MENU. 2. Le menu s’affiche. Le curseur ( SURBRILLANCE 2.
FRANÇAIS ITALIANO Fonctions Funzioni Disponibilità delle funzioni in modalità CAMCORDER Fonctions disponibles pour le mode CAMCORDER <CAMESCOPE>. Mode Modalità Effets spéci- Digital Fonctions numériques Funzioni digitali CAPTURE NIGHT demandé richiesta special Modalità DE NUIT PHOTO SLOW PHOTO SLOW CAPTURE D.ZOOM Mode activé...
FRANÇAIS ITALIANO Fonctions Funzioni CLOCK SET <REGLAGE DE L'HORLOGE> CLOCK SET Le réglage de l’horloge est possible à la fois en mode La funzione CLOCK SET è attiva in modalità CAMCORDER o CAMCORDER <CAMESCOPE> et CAMERA <APPAREIL CAMERA. PHOTO>. La data e l'ora vengono registrate automaticamente sul nastro La date et l’heure sont automatiquement pré-enregistrées sur e sulla Memory Stick.
FRANÇAIS ITALIANO Fonctions Funzioni WL.REMOTE <TELECOMMANDE> WL.REMOTE La fonction WL.REMOTE <TELECOMMANDE> est disponible La funzione WL.REMOTE è attiva in modalità CAMCORDER o à la fois en mode CAMCORDER <CAMESCOPE> et CAMERA CAMERA. <APPAREIL PHOTO>. L'opzione WL.REMOTE consente di attivare/disattivare il Cette option vous permet d’activer ou de désactiver la télécom- telecomando per l’uso in modalità...
FRANÇAIS ITALIANO Fonctions Funzioni DEMONSTRATION <DEMONSTRATION> DEMONSTRATION La démonstration vous permet de vous familiariser avec les La funzione DEMONSTRATION mostra automaticamente le fonctions principales de votre caméscope. principali funzioni della videocamera per facilitarne l'uso. Ce mode est disponible uniquement lorsque le caméscope est La funzione DEMONSTRATION può...
FRANÇAIS ITALIANO Fonctions Funzioni DATE/TIME DATE/TIME <DATE/HEURE> Cette fonction est disponible à la fois en mode CAMCORDER La funzione DATE/TIME è attiva in modalità CAMCORDER o <CAMESCOPE>, en mode CAMERA <APPAREIL PHOTO> et en CAMERA e nelle modalità PLAY. mode PLAY <LECTURE>. La data e l'ora vengono automaticamente registrate in un’area La date et l’heure sont automatiquement enregistrées sur une sec- dati specifica del nastro.
FRANÇAIS ITALIANO Fonctions Funzioni TV DISPLAY <AFFICHAGE> TV DISPLAY La fonction d’affichage est disponible en mode CAMCORDER La funzione TV DISPLAY è attiva in modalità CAMCORDER e <CAMESCOPE> et CAMERA <APPAREIL PHOTO>. CAMERA. Vous pouvez prérégler l’affichage des messages comme suit : Consente di selezionare il percorso di uscita delle informazioni OFF <DESACTIVATION>...
FRANÇAIS ITALIANO Fonctions Funzioni Mode EASY <SIMPLIFIE> (pour débutants) Modalità EASY (per principianti) Le mode EASY <SIMPLIFIE> permet aux débutants de réaliser des La modalità EASY consente ai principianti di ottenere buone enregistrements de façon très simple. registrazioni con facilità. Le mode EASY <SIMPLIFIE>...
FRANÇAIS ITALIANO Fonctions Funzioni MF/AF (Manual Focus/Auto Focus MF/AF (messa a fuoco manuale/automatica) <Mise au point manuelle/automatique>) La funzione MF/AF è attiva in modalità CAMCORDER e CAMERA. Nella maggior parte dei casi, è consigliabile utilizzare la messa a fuoco La fonction MF/AF <MF/AF> est disponible en modes CAMCORDER <CAMESCOPE>...
FRANÇAIS ITALIANO Fonctions Funzioni Utilisation du zoom numérique Zoom in avanti e zoom indietro con lo zoom digitale Le zoom est disponible en mode CAMCORDER La funzione Zoom è attiva in modalità CAMCORDER o <CAMESCOPE> et en mode CAMERA <APPAREIL PHOTO>. CAMERA.
FRANÇAIS ITALIANO Utilisation du caméscope – enregistrement simple Uso della VIDEOCAMERA – Registrazione di base Insertion et éjection d’une cassette Inserimento ed espulsione di una cassetta Ne forcez pas pour insérer une bande ou refermer le compartiment à Quando si inserisce un nastro o si chiude lo scomparto portacassette, cassette.
FRANÇAIS ITALIANO Utilisation du caméscope – enregistrement simple Uso della VIDEOCAMERA – Registrazione di base Sélection du mode CAMCORDER <CAMESCOPE> Selezione della modalità CAMCORDER Vous pouvez sélectionner soit une bande soit la carte Memory Come supporto di memorizzazione per i filmati è possibile Stick comme support de stockage des séquences animées.
FRANÇAIS ITALIANO Utilisation du caméscope – enregistrement simple Uso della VIDEOCAMERA – Registrazione di base Premier enregistrement Registrazione del primo filmato 1. Connectez une source 1. Collegare una fonte di d’alimentation au caméscope. alimentazione alla (Voir page 26) videocamera (vedere pag. 26). (Bloc batterie ou adaptateur (una batteria o un trasformatore secteur)
FRANÇAIS ITALIANO Utilisation du caméscope – enregistrement simple Uso della VIDEOCAMERA – Registrazione di base Lorsqu’une cassette est insérée et que le caméscope est laissé en La videocamera si spegne automaticamente se resta inutilizzata in mode veille pendant plus de cinq minutes sans être utilisé, il s’éteint modalità...
FRANÇAIS ITALIANO Utilisation du caméscope – enregistrement simple Uso della VIDEOCAMERA – Registrazione di base Astuces pour la stabilité de l’image Consigli per ottenere la stabilità dell'immagine Lors d’un enregistrement, il est très important de tenir le Durante le riprese è molto importante impugnare correttamente la caméscope correctement.
FRANÇAIS ITALIANO Utilisation du caméscope – enregistrement simple Uso della VIDEOCAMERA – Registrazione di base Lecture d’une bande à l’écran Riproduzione di una cassetta registrata sul display LCD Vous pouvez visionner les images que vous avez enregistrées sur È possibile rivedere le immagini registrate sul display LCD. l’écran LCD.
FRANÇAIS ITALIANO Utilisation du caméscope – enregistrement perfectionné Uso della VIDEOCAMERA – Registrazione avanzata PROGRAM AE <EXPOSITION AUTOMATIQUE> PROGRAM AE L’option PROGRAM AE <EXPOSITION AUTOMATIQUE> est La funzione PROGRAM AE è attiva solo in modalità disponible uniquement en mode CAMCORDER CAMCORDER.
FRANÇAIS ITALIANO Utilisation du caméscope – enregistrement perfectionné Uso della VIDEOCAMERA – Registrazione avanzata Réglage de l’exposition automatique Impostazione della funzione PROGRAM AE 1. Appuyez sur la touche MENU. 1. Premere il pulsante MENU. CAMCORDER REC MODE CAMCORDER REC MODE La liste des options apparaît.
FRANÇAIS ITALIANO Utilisation du caméscope – enregistrement perfectionné Uso della VIDEOCAMERA – Registrazione avanzata WHT. BALANCE (Bilanciamento del bianco) – Modalità CAMCORDER WHITE BALANCE (WHT. BALANCE) <EQUILIBRAGE DU BLANC> - Mode CAMCORDER <CAMESCOPE> La funzione WHT. BALANCE della modalità CAMCORDER è una Cette fonction en mode CAMCORDER <CAMESCOPE>...
FRANÇAIS ITALIANO Utilisation du caméscope – enregistrement perfectionné Uso della VIDEOCAMERA – Registrazione avanzata Zoom numérique en mode CAMCORDER <CAMESCOPE> Zoom digitale in modalità CAMCORDER Le zoom numérique autorise un grossissement Lo zoom digitale consente di eseguire CAMCORDER REC MODE de 10 fois.
FRANÇAIS ITALIANO Utilisation du caméscope – enregistrement perfectionné Uso della VIDEOCAMERA – Registrazione avanzata EIS (Stabilisateur électronique d'image) EIS (Electronic Image Stabilizer, stabilizzatore elettronico dell’immagine) Cette fonction est disponible uniquement en mode La funzione EIS è attiva solo in modalità CAMCORDER. CAMCORDER <CAMESCOPE>.
FRANÇAIS ITALIANO Utilisation du caméscope – enregistrement perfectionné Uso della VIDEOCAMERA – Registrazione avanzata DSE (Effets spéciaux numériques) en mode DSE (Digital Special Effects, effetti speciali digitali) CAMCORDER <CAMESCOPE> SELECT in modalità CAMCORDER Cette fonction est disponible uniquement en mode La funzione DSE è...
FRANÇAIS ITALIANO Utilisation du caméscope – enregistrement perfectionné Uso della VIDEOCAMERA – Registrazione avanzata Sélection d'un effet numérique en mode Selezione di un effetto digitale in modalità CAMCORDER CAMCORDER <CAMESCOPE> 1. Impostare la modalità CAMCORDER, quindi 1. Réglez l'appareil sur CAMCORDER CAMCORDER REC MODE selezionare la modalità...
FRANÇAIS ITALIANO Utilisation du caméscope – enregistrement perfectionné Uso della VIDEOCAMERA – Registrazione avanzata REC MODE <MODE D'ENREGISTREMENT> REC MODE La fonction REC MODE <MODE D'ENREGISTREMENT> est La funzione REC MODE è attiva in modalità CAMCORDER e disponible en modes CAMCORDER <CAMESCOPE> et PLAY(DV IN).
FRANÇAIS ITALIANO Utilisation du caméscope – enregistrement perfectionné Uso della VIDEOCAMERA – Registrazione avanzata AUDIO MODE <MODE AUDIO> AUDIO MODE La fonction AUDIO MODE <MODE AUDIO> est disponible en La funzione AUDIO MODE è attiva solo in modalità mode CAMCORDER <CAMESCOPE>. CAMCORDER.
FRANÇAIS ITALIANO Utilisation du caméscope – enregistrement perfectionné Uso della VIDEOCAMERA – Registrazione avanzata WIND CUT <COUPE-VENT> WIND CUT La fonction WIND CUT <COUPE-VENT> est disponible en La funzione WIND CUT è attiva in modalità CAMCORDER e mode CAMCORDER <CAMESCOPE> et PLAY <LECTURE>. PLAY.
FRANÇAIS ITALIANO Utilisation du caméscope – enregistrement perfectionné Uso della VIDEOCAMERA – Registrazione avanzata Quick Menu <Menu rapide> (menu de navigation) Uso del menu di scelta rapida (menu di navigazione) Cette fonction n’est disponible qu’en mode CAMCORDER Il menu di scelta rapida è attivo solo in modalità CAMCORDER. <CAMESCOPE>.
FRANÇAIS ITALIANO Utilisation du caméscope – enregistrement perfectionné Uso della VIDEOCAMERA – Registrazione avanzata WHT. BALANCE <EQUILIBRAGE DU BLANC> (Voir page 57) WHT. BALANCE (vedere pag. 57). Sélectionnez la fonction WHT. BALANCE <EQUILIBRAGE DU Quando si seleziona WHT. BALANCE e si preme la GHIERA BLANC>.
FRANÇAIS ITALIANO Utilisation du caméscope – enregistrement perfectionné Uso della VIDEOCAMERA – Registrazione avanzata SHUTTER SPEED <VITESSE D’OBTURATION> & EXPOSURE SHUTTER SPEED e EXPOSURE <EXPOSITION> Le funzioni SHUTTER SPEED e EXPOSURE possono essere Ces fonctions ne sont disponibles qu’en mode CAMCORDER impostate solo in modalità...
FRANÇAIS ITALIANO Utilisation du caméscope – enregistrement perfectionné Uso della VIDEOCAMERA – Registrazione avanzata SLOW SHUTTER (Vitesse d'obturation lente) SLOW SHUTTER (velocità di scatto ridotta) Cette fonction est disponible en mode CAMCORDER La funzione SLOW SHUTTER è attiva solo in modalità <CAMESCOPE>...
FRANÇAIS ITALIANO Utilisation du caméscope – enregistrement perfectionné Uso della VIDEOCAMERA – Registrazione avanzata BLC (Contre-jour intelligent) BLC (Back Light Compensation, compensazione effetto controluce) La fonction BLC n’est disponible qu’en mode CAMCORDER La funzione BLC è attiva solo in <CAMESCOPE>. * BLC off * BLC on modalità...
FRANÇAIS ITALIANO Utilisation du caméscope – enregistrement perfectionné Uso della VIDEOCAMERA – Registrazione avanzata Fade In and Out <Fondu en ouverture et en fermeture> Effetto dissolvenza La fonction FADE <FONDU> est disponible en modes CAM- La funzione FADE è attiva in modalità CAMCORDER e CAMERA. CORDER <CAMESCOPE>...
FRANÇAIS ITALIANO Uso della VIDEOCAMERA – Registrazione avanzata Utilisation du caméscope – enregistrement perfectionné Audio Dubbing <Doublage sonore> Sovraincisione audio Cette fonction est disponible uniquement en mode PLAYER <LECTEUR>. La funzione AUDIO DUBBING è attiva solo in modalità PLAYER. Vous pouvez enregistrer un fond sonore (12 bits) pour l’ajouter au son Tale funzione consente di effettuare una sovraincisione sull'audio d’origine sur une bande enregistrée en mode SP.
FRANÇAIS ITALIANO Utilisation du caméscope – enregistrement perfectionné Uso della VIDEOCAMERA – Registrazione avanzata Écoute du son doublé Riproduzione del sonoro ottenuto tramite sovraincisione audio 1. Insérez la bande doublée et 1. Inserire il nastro sovrainciso nella TAPE PLAY MODE TAPE PLAY MODE appuyez sur la touche MENU.
FRANÇAIS ITALIANO Uso della VIDEOCAMERA – Registrazione avanzata Utilisation du caméscope – enregistrement perfectionné Enregistrement d’une image fixe Registrazione di immagini con la funzione PHOTO 1. Enfoncez la touche PHOTO à mi-course et 1. Premere a metà il pulsante PHOTO e tenerlo premuto. maintenez-la ainsi.
FRANÇAIS ITALIANO Uso della VIDEOCAMERA – Registrazione avanzata Utilisation du caméscope – enregistrement perfectionné NIGHT CAPTURE <CAPTURE DE NUIT> (Enregistrement à 0 lux) NIGHT CAPTURE (registrazione 0 lux) L’option NIGHT CAPTURE <CAPTURE DE NUIT> est disponible La funzione NIGHT CAPTURE è attiva solo in modalità uniquement en mode CAMCORDER <CAMESCOPE>.
FRANÇAIS ITALIANO Utilisation du caméscope – enregistrement perfectionné Uso della VIDEOCAMERA – Registrazione avanzata POWER NIGHT CAPTURE <CAPTURE DE NUIT RENFORCÉE> POWER NIGHT CAPTURE L’option NIGHT CAPTURE <CAPTURE DE NUIT> est disponible La funzione NIGHT CAPTURE è attiva solo in modalità uniquement en mode CAMCORDER <CAMESCOPE>.
FRANÇAIS ITALIANO Uso della VIDEOCAMERA – Registrazione avanzata Utilisation du caméscope – enregistrement perfectionné Techniques d’enregistrement Tecniche di registrazione Selon l’atmosphère que vous souhaitez créer, vous pouvez utiliser In alcuni casi può essere necessario ricorrere a tecniche di différentes techniques d’enregistrement. registrazione particolari per ottenere effetti migliori.
FRANÇAIS ITALIANO Lecture Riproduzione Lecture d’une bande Riproduzione di un nastro La lecture d’une cassette n’est possible qu’en mode La funzione di riproduzione è attiva solo in modalità PLAY. PLAY <LECTURE>. Riproduzione sul display LCD Lecture sur l’écran LCD La visualizzazione di un nastro sul display LCD è utile quando ci si L’écran LCD s’avère très pratique à...
FRANÇAIS ITALIANO Lecture Riproduzione Connexion à un téléviseur sans entrée A/V Collegamento a un televisore sprovvisto di jack di ingresso audio e video Vous pouvez connecter votre caméscope à un téléviseur via un magnétoscope. È possibile collegare la videocamera a un televisore attraverso un videoregistratore.
FRANÇAIS ITALIANO Lecture Riproduzione Fonctions du mode PLAYER <LECTEUR> Funzioni disponibili in modalità PLAYER Les touches PLAY/STILL, STOP, FF, REW sont disponibles sur le I pulsanti PLAY/STILL, STOP, FF e REW sono presenti sia sulla caméscope et sur la télécommande. videocamera che sul telecomando.
FRANÇAIS ITALIANO Lecture Riproduzione ZERO MEMORY <Mémoire compteur> ZERO MEMORY Cette fonction est disponible à la fois en mode REC <ENR.> et La funzione MEMORY è attiva in modalità REC e TAPE PLAY. TAPE PLAY <LECTURE DE BANDE>. È possibile contrassegnare il punto del nastro a cui si desidera Vous pouvez marquer sur la bande l’endroit où...
FRANÇAIS ITALIANO Transfert de données IEEE 1394 Trasferimento dati tramite IEEE 1394 Connexion pour transfert de données numériques Connessione IEEE1394 (i. LINK) per il par IEEE 1394 (i.LINK) trasferimento di dati DV standard Connexion à un autre appareil vidéo numérique Collegamento a un apparecchio DV Connexion à...
FRANÇAIS ITALIANO Transfert de données IEEE 1394 Trasferimento dati tramite IEEE 1394 Configuration système requise Requisiti di sistema Unité Centrale : Intel ® (ou compatible) Pentium III™ 450Mhz ou CPU: Intel ® Pentium III™ (o compatibile), 450 MHz o superiore. plus rapide.
FRANÇAIS ITALIANO Uso della telecamera Utilisation du mode CAMERA <APPAREIL PHOTO> MEMORY STICK MEMORY STICK La carte Memory Stick permet de stocker et de gérer les images La Memory Stick archivia e gestisce le immagini fisse registrate fixes enregistrées par le caméscope. dalla videocamera.
électriques ou d’une Salvare le immagini importanti separatamente. réparation. Samsung non è responsabile per perdite di dati dovute a un uso Sauvegardez les images importantes sur un autre support. improprio. Nous n’assumons aucune responsabilité pour la perte de données...
FRANÇAIS ITALIANO Uso della telecamera Utilisation du mode CAMERA <APPAREIL PHOTO> Structure des dossiers et fichiers sur la carte Memory Stick Struttura di cartelle e file sulla Memory Stick Les images fixes sont sauvegardées sur la carte Le immagini fisse registrate vengono salvate in au format de fichier JPEG.
FRANÇAIS ITALIANO Uso della telecamera Utilisation du mode CAMERA <APPAREIL PHOTO> Numéro de fichier mémoire NUMERO DI FILE IN MEMORIA Les numéros de fichiers seront attribués aux images afin I numeri di file vengono assegnati alle immagini seguendo l’ordine d’effectuer l’enregistrement lorsque les images fixes sont di registrazione durante il salvataggio sulla Memory Stick.
FRANÇAIS ITALIANO Prise de photo simple Cattura di immagini di base Première photo Cattura della prima immagine 1. Collegare una fonte di alimentazione alla fotocamera 1. Connectez une source d’alimentation au caméscope (vedere pag. 26). (Voir page 26) (bloc batterie ou adaptateur secteur). (una batteria o un trasformatore CA).
FRANÇAIS ITALIANO Prise de photo simple Cattura di immagini di base Visualisation d’images fixes Visualizzazione di immagini fisse Vous pouvez lire et visualiser les images fixes enregistrées sur la È possibile riprodurre e visualizzare le immagini fisse registrate carte Memory Stick. sulla Memory Stick.
FRANÇAIS ITALIANO Prise de photo simple Cattura di immagini di base Visualiser les images sous forme de diaporama Visualizzazione Slide Show 1. Placez le périphérique sur CAMERA <APPAREIL 1. Impostare la modalità CAMERA. PHOTO>. FADE 2. Selezionare la modalità MEMORY PLAY S.SHOW 2.
FRANÇAIS ITALIANO Prise de photo simple Cattura di immagini di base Visionnage rapide Quick Review Le visionnage rapide permet de visualiser la dernière image Quick Review consente di visualizzare l’ultima immagine registrata. enregistrée. 1. Enregistrez une image à l’aide de la touche 1.
FRANÇAIS ITALIANO Prise de photo simple Cattura di immagini di base Réglage de la mise au point Regolazione della messa a fuoco En mode CAMERA <APPAREIL PHOTO>, la mise au point Per impostare la modalità di messa a fuoco automatica in modalità automatique démarre lorsque vous appuyez sur la touche Photo.
FRANÇAIS ITALIANO Techniques perfectionnées Tecniche avanzate FOCUS LOCK <VERROUILLAGE DE LA MISE AU POINT> FOCUS LOCK La mise au point s'effectue à l'aide du cadre de mise au point La messa a fuoco viene impostata in base al fotogramma AF sul automatique de l’écran LCD.
FRANÇAIS ITALIANO Techniques perfectionnées Tecniche avanzate Zoom numérique en mode CAMERA <APPAREIL PHOTO> Zoom digitale in modalità CAMERA Le caméscope est doté d'un zoom numérique 6X. Lo Zoom digitale A 6X è fornito in dotazione. Le zoom numérique, différent du zoom optique, peut entraîner une Lo zoom digitale è...
FRANÇAIS ITALIANO Techniques perfectionnées Tecniche avanzate Mode MACRO <MACRO> Modalità MACRO Cette fonction est disponible uniquement en mode CAMERA La funzione MACRO è attiva solo in modalità CAMERA. <APPAREIL PHOTO>. Utilizzare la modalità MACRO per registrare immagini riprese da Utilisez le mode MACRO <MACRO> pour enregistrer des images breve distanza (meno di 80 cm).
FRANÇAIS ITALIANO Techniques perfectionnées Tecniche avanzate CONT. SHOT (plan continu) CONT. SHOT (scatto continuo) L’option CONT. SHOT <PLAN CONTINU> est disponible La funzione CONT. SHOT è attiva solo in modalità CAMERA. uniquement en mode CAMERA <APPAREIL PHOTO>. Per effettuare una registrazione continua, tenere premuto il L'enregistrement continu s'exécute en actionnant la touche Photo.
FRANÇAIS ITALIANO Techniques perfectionnées Tecniche avanzate Utilisation du flash Uso del FLASH Le flash fonctionne uniquement en mode CAMERA <APPAREIL Il FLASH è attivo solo in modalità CAMERA. PHOTO>. Quando l’apparecchiatura è alimentata, la modalità FLASH è A la mise sous tension, le mode FLASH <FLASH> est réglé sur impostata su Auto.
FRANÇAIS ITALIANO Techniques perfectionnées Tecniche avanzate FLASH SELECT <SELECT FLASH> FLASH SELECT L’option FLASH SELECT <SELECT FLASH> est disponible La funzione FLASH SELECT è attiva solo in modalità CAMERA. uniquement en mode CAMERA <APPAREIL PHOTO>. Auto: Auto <Auto> : Il flash viene attivato automaticamente in condizioni di scarsa le flash se déclenche automatiquement lorsque l'environnement de illuminazione.
FRANÇAIS ITALIANO Techniques perfectionnées Tecniche avanzate EQUILIBRAGE DU BLANC (WHT. BALANCE) - Mode WHT. BALANCE (Bilanciamento del bianco) – CAMERA <APPAREIL PHOTO> Modalità CAMERA Lorsque les couleurs enregistrées d'un sujet apparaissent différemment en Quando il colore di un soggetto ripreso appare diverso a causa delle raison de certaines conditions climatiques ou d'éclairage, le réglage de condizioni atmosferiche o di illuminazione, è...
FRANÇAIS ITALIANO Techniques perfectionnées Tecniche avanzate DSE (Effets spéciaux numériques) en mode CAMERA DSE (Digital Special Effects, effetti speciali digitali) <APPAREIL PHOTO> SELECT in modalità CAMERA Cette fonction est disponible uniquement en mode CAMERA La funzione DSE è attiva solo in modalità CAMERA. <APPAREIL PHOTO>.
FRANÇAIS ITALIANO Techniques perfectionnées Tecniche avanzate Sélection d'un effet numérique en mode Selezione di un effetto digitale in modalità CAMERA CAMERA <APPAREIL PHOTO> 1. Impostare la modalità CAMERA, quindi selezionare la modalità REC utilizzando 1. Réglez l'appareil sur CAMERA <APPAREIL CAMERA REC MODE l’interruttore di accensione.
FRANÇAIS ITALIANO Techniques perfectionnées Tecniche avanzate SPOT-AE <ECLAIRAGE D'EXPOSITION AUTOMATIQUE> SPOT-AE Le mode SPOT AE est disponible en mode CAMERA <APPAREIL La modalità SPOT AE è attiva solo in modalità CAMERA. PHOTO> uniquement. Utilizzare questa funzione per regolare l’esposizione del soggetto, Utilisez cette fonction pour régler l'exposition du sujet afin d'obtenir in modo da ottenere buoni risultati anche quando la luce sullo de meilleurs résultats en cas de fort contre-jour ou de fort con-...
FRANÇAIS ITALIANO Techniques perfectionnées Tecniche avanzate NIGHT SCENE <SCENE DE NUIT> NIGHT SCENE La fonction NIGHT SCENE <SCENE DE NUIT> est disponible La funzione NIGHT SCENE è attiva solo in modalità CAMERA. uniquement en mode CAMERA <APPAREIL PHOTO>. La funzione NIGHT SCENE consente di registrare soggetti in Cette fonction permet d’enregistrer un sujet dans l’obscurité...
FRANÇAIS ITALIANO Techniques perfectionnées Tecniche avanzate Sélection de la qualité d’image Selezione della qualità dell'immagine Vous pouvez sélectionner la qualité d’une image fixe que vous È possibile selezionare la qualità di un'immagine fissa da registrare. souhaitez enregistrer. Selezione della qualità dell'immagine Sélectionner la qualité...
FRANÇAIS ITALIANO Techniques perfectionnées Tecniche avanzate Sélection de la taille d’image Selezione delle dimensioni dell’immagine Vous pouvez sélectionner la taille d’une image fixe que vous È possibile selezionare le dimensioni di un'immagine fissa da souhaitez enregistrer. registrare. Plus la résolution des images augmente, plus le nombre d'images Il numero di immagini che è...
FRANÇAIS ITALIANO Techniques perfectionnées Tecniche avanzate 8. Ruotare la GHIERA MENU per selezionare SIZE, quindi premere 8. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez SIZE <TAILLE>, puis la GHIERA MENU. appuyez sur la molette MENU. 9. Ruotare la GHIERA MENU per selezionare la dimensione 9.
FRANÇAIS ITALIANO Techniques perfectionnées Tecniche avanzate MPEG REC <ENREGISTREMENT AU FORMAT DE MPEG REC FICHIER MPEG> Questa funzione consente di registrare sulla MEMORY STICK. Cette fonction permet d'enregistrer sur la carte MEMORY STICK. 1. Verificare che la MEMORY STICK sia inserita 1.
FRANÇAIS ITALIANO Techniques perfectionnées Tecniche avanzate MPEG PB <LECTURE AU FORMAT DE FICHIER MPEG> MPEG PB La fonction MPEG PB <LECTURE AU FORMAT DE FICHIER La funzione MPEG PB è attiva solo in modalità MEMORY PLAY. MPEG> est disponible uniquement en mode MEMORY PLAY <LECTURE PHOTO>.
FRANÇAIS ITALIANO Techniques perfectionnées Tecniche avanzate Format MPEG MPEG SIZE La résolution de la séquence MPEG peut être réglée à 352 x 288 La risoluzione del filmato MPEG può essere impostata su ou à 176 x 144. 352 x 288 o 176 x 144. 1.
FRANÇAIS ITALIANO Techniques perfectionnées Tecniche avanzate Copie d’images fixes d’une cassette sur la carte Memory Stick Copia di immagini fisse da una cassetta nella Memory Stick Vous pouvez copier des images fixes enregistrées avec la fonction È possibile copiare le immagini fisse registrate con la funzione PHOTO <PHOTO>...
FRANÇAIS ITALIANO Techniques perfectionnées Tecniche avanzate Marquage des images pour leur impression Contrassegno delle immagini per la stampa Questa videocamera supporta il formato di stampa DPOF (Digital Ce caméscope prend en charge le format d’impression DPOF Print Order Format). (Digital Print Order Format). Vous pouvez ainsi imprimer automatiquement les images È...
FRANÇAIS ITALIANO Techniques perfectionnées Tecniche avanzate Protection contre un effacement accidentel aProtezione da cancellazione accidentale Vous pouvez protéger les images des effacements accidentels. È possibile proteggere le immagini importanti da una cancellazione La fonction FORMAT <FORMATAGE DE LA MEMOIRE> accidentale. entraîne la suppression de toutes les images, y compris les Selezionando FORMAT si cancellano tutte le immagini, incluse images protégées.
FRANÇAIS ITALIANO Techniques perfectionnées Tecniche avanzate Effacement des images fixes mémorisées Eliminazione di immagini fisse Vous pouvez effacer les images contenues dans la carte È possibile eliminare le immagini fisse registrate sulla Memory Stick. Memory Stick. Per eliminare le immagini protette, è necessario disattivare la Pour supprimer les images protégées, vous devez préalablement protezione dell'immagine.
Page 113
FRANÇAIS ITALIANO Techniques perfectionnées Tecniche avanzate 8. Un message de confirmation s’affiche. 8. Viene visualizzata una finestra che chiede di confermare À l’aide de la molette MENU, sélectionnez l’option souhaitée. l'eliminazione delle immagini. EXECUTE <EXECUTER> : Ruotando la GHIERA MENU, selezionare l'opzione desiderata. permet de supprimer la ou les images sélectionnées.
FRANÇAIS ITALIANO Techniques perfectionnées Tecniche avanzate Formatage d’une carte Memory Stick Formattazione della Memory Stick Vous pouvez utiliser la fonction MEMORY FORMAT <FOR- Le funzioni MEMORY FORMAT consentono di eliminare MATAGE DE LA MEMOIRE> pour effacer l’intégralité des images completamente tutte le immagini e le opzioni presenti sulla et des options mémorisées sur une carte Memory Stick, images Memory Stick, incluse le immagini protette.
FRANÇAIS ITALIANO Techniques perfectionnées Tecniche avanzate Enregistrement d’une image à partir d’une cassette. Registrazione di un'immagine fissa da una cassetta Vous pouvez enregistrer une image fixe à partir d’une cassette sur È possibile registrare un'immagine fissa da un nastro su una la carte Memory Stick.
FRANÇAIS ITALIANO Interface USB Interfaccia USB Transfert d’images numériques via l’interface USB Trasferimento di immagini digitali tramite l'interfaccia USB Vous pouvez transférer aisément une image fixe d'une carte Questa funzione consente di trasferire facilmente le immagini MEMORY STICK vers un PC via une connexion USB sans fisse dalla MEMORY STICK al PC attraverso l'interfaccia USB carte additionnelle.
FRANÇAIS ITALIANO Interface USB Interfaccia USB Installation du programme DVC Media 5.0 Installazione del programma DVC Media 5.0 Non collegare la videocamera al PC prima di aver installato il programma. Ne connectez pas le caméscope à votre PC avant d’installer le programme. Se il PC è...
FRANÇAIS ITALIANO Interface USB Interfaccia USB Connexion à un PC Collegamento a un PC 1. Branchez le câble USB sur le port USB situé à l’arrière de votre 1. Collegare un cavo USB alla porta USB sul PC. 2. Collegare l'altra estremità del cavo USB all'apposito terminale sulla 2.
FRANÇAIS ITALIANO Conseils d’utilisation Manutenzione Fin d’un enregistrement Al termine della registrazione À la fin d’un enregistrement, vous devez débrancher votre camés- Al termine della registrazione, è necessario scollegare cope de la source d’alimentation. l'alimentazione. De plus, si vous laissez le bloc batterie au lithium-ion sur le camés- In particolare, se al termine della registrazione si lascia la batteria cope après l’avoir utilisé...
FRANÇAIS ITALIANO Conseils d’utilisation Manutenzione Nettoyage et entretien du caméscope Pulizia e manutenzione della videocamera Nettoyage des têtes vidéo Pulizia delle testine video Pour garantir un enregistrement de bonne qualité et des images Per garantire una corretta registrazione e immagini nitide, pulire le nettes, nettoyez les têtes vidéo lorsque les images sont brouillées, testine se il filmato riprodotto è...
FRANÇAIS ITALIANO Conseils d’utilisation Manutenzione Utilisation du caméscope à l’étranger Uso della videocamera all'estero Chaque pays possède son propre système électrique et sa propre I sistemi di colore e le reti di alimentazione non sono uguali in tutti i paesi. norme de couleurs.
Dépannage Problemi e soluzioni Dépannage Problemi e soluzioni Avant de contacter le service après-vente Samsung, effectuez les Prima di contattare un centro di assistenza Samsung autorizzato, vérifications simples suivantes. effettuare i seguenti semplici controlli Elles peuvent vous épargner un appel inutile.
FRANÇAIS ITALIANO Dépannage Problemi e soluzioni Auto-diagnostic en mode M.REC/M.PLAY Simboli di autodiagnosi sul display in modalità M.REC e M.PLAY <ENREGISTREMENT PHOTO/LECTURE PHOTO> Affichage Indique que... Action Display Indica che… Intervento Clignotement Intermittenza Insérez une carte Memory Aucune carte Memory stick Nella videocamera non è...
Page 124
Dépannage Problemi e soluzioni Si ces conseils ne résolvent pas le problème, contactez le Se queste istruzioni non consentono di risolvere il problema, service après-vente Samsung. contattare il centro di assistenza Samsung autorizzato di zona. Symptôme Explication/Solution Sintomo Spiegazione/soluzione Impossibile accen- Vous ne pouvez pas Vérifiez le bloc batterie ou l’adaptateur secteur.
FRANÇAIS ITALIANO Spécifications techniques Specifiche Nom du modèle : VP-D5000/D5000i Nome modello: VP-D5000/D5000i Système Sistema Signal vidéo Segnale video Système d’enregistrement vidéo 2 têtes rotatives à balayage hélicoïdal Sistema di registrazione video 2 testine rotanti, scansione elicoidale Système d’enregistrement audio Têtes rotatives, système PCM...
FRANÇAIS ITALIANO INDEX INDICE ANALITICO - A - - F - - A - - I - AUDIO DUBBING Fade In and Out <Fondu en Alimentazione ......26 IEEE1394.........81 <DOUBLAGE SONORE> ..71 ouverture et en fermeture> ..70 Altoparlante......34 Interruttore di accensione..31 AUDIO MODE <MODE AUDIO>...63 Fonctionnalités ......14 AUDIO MODE ......63...
Page 127
FRANÇAIS ITALIANO INDEX INDICE ANALITICO - N - - S - - P - - T - Nettoyage et entretien du SHUTTER SPEED <VITESSE PHOTO ........73 TV DISPLAY ......45 caméscope ......120 SLOW SHUTTER POWER NIGHT CAPTURE ..75 Telecomando ......24 NIGHT CAPTURE <OBTURATION LENTE>..68 PRINT MARK......110 - U -...
Page 128
QUESTA VIDEOCAMERA È STATA PRODOTTA DA: ELECTRONICS ELECTRONICS Questo apparecchio è fabbricato in conformità al D.M.28.08.95.N.548 ed in particolare a quanto specificato nell’ Art. 2, comma 1. *Samsung Electronics’ Internet Home Page *Home Page di Samsung Electonics: United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk Gran Bretagna http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr...