Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 28

Liens rapides

DE - Original Betriebsanleitung (gilt auch für Sonderausführungen)
Hebelzüge
AL
Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
Yale-Allee 30
42329 Wuppertal
Deutschland

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Columbus McKinnon Yale AL 750

  • Page 1 DE - Original Betriebsanleitung (gilt auch für Sonderausführungen) Hebelzüge Columbus McKinnon Industrial Products GmbH Yale-Allee 30 42329 Wuppertal Deutschland...
  • Page 2: Table Des Matières

    Inhaltsverzeichnis Vorwort ........................... 3 Bestimmungsgemässe Verwendung ..................3 Sachwidrige Verwendung ..................... 4 Montage ..........................7 Prüfung vor der ersten Inbetriebnahme ................7 Prüfung vor Arbeitsbeginn ....................7 Funktion / Betrieb ........................8 Transport, Lagerung, Außerbetriebnahme und Entsorgung ........... 13...
  • Page 3: Vorwort

    ändert. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet Columbus McKinnon Industrial Products GmbH nicht. Das Risiko trägt allein der Anwender bzw. Betreiber. Die auf dem Gerät angegebene Tragfähigkeit (WLL) ist die maximale Last, die angeschlagen werden darf.
  • Page 4: Sachwidrige Verwendung

    Sowohl der Trag- als auch der Lasthaken des Gerätes muss sich im Moment des Anhebens der Last in einer Lotrechten über dem Schwerpunkt (S) der Last befinden, um ein Pendeln der Last beim Hebevorgang zu vermeiden. Die Auswahl und Bemessung der geeigneten Tragkonstruktion obliegt dem Betreiber. Der Anschlagpunkt und seine Tragkonstruktion muss für die zu erwartenden maximalen Belastungen (Eigengewicht des Gerätes + Tragfähigkeit) ausgelegt sein.
  • Page 5 Schweißarbeiten an Haken und Lastkette sind verboten. Die Lastkette darf nicht als Erdungsleitung bei Schweißarbeiten verwendet werden. Schrägzug, d.h. seitliche Belastungen des Gehäuses oder der Unterflasche, ist verboten. Die Lastkette darf nicht als Anschlagkette (Schlingkette) verwendet werden. © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 6 Ein ohne Rücksprache mit dem Hersteller verändertes Gerät darf nicht benutzt werden. Die Benutzung des Hebezeuges zum Transport von Personen ist verboten. Lastkette nicht knoten oder mit Bolzen, Schraube, Schraubendreher oder Ähnlichem verbinden. Fest in Hebezeugen eingebaute Lastketten dürfen nicht instand gesetzt werden. Das Entfernen der Sicherheitsbügel von Trag- bzw.
  • Page 7: Montage

    Es ist dafür zu sorgen, dass sich das Gerät auch unter Last frei ausrichten kann, da sonst unzulässige Zusatzbelastungen auftreten können. Die Auswahl und Bemessung der geeigneten Tragkonstruktion obliegt dem Betreiber. Überprüfung der Lastkette Die Lastkette muss auf äußere Fehler, Verformungen, Anrisse, Korrosionsnarben, Verschleiß und ausreichende Schmierung überprüft werden. © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 8: Funktion / Betrieb

    Überprüfung des Kettenendstücks Das Kettenendstück muss unbedingt und immer am losen Kettenende montiert sein. Abnutzungen bzw. Fehlstellungen dürfen nicht vorhanden sein. Überprüfung des Trag- und Lasthakens Der Trag- bzw. Lasthaken muss auf Risse, Verformungen, Beschädigungen, Abnutzung und Korrosionsnarben überprüft werden. Der Sicherheitsbügel muss leichtgängig und voll funktionsfähig sein.
  • Page 9 über eine Teilung ´pn´ eine Längung von 5% oder 11 Teilungen (11 x pn) eine Längung von 3 % erfahren hat. Die Nominalwerte und Verschleißgrenzen sind Tabelle 2 zu entnehmen. Bei Erreichen eines der Grenzwerte ist die Lastkette auszutauschen. © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 10 11 x d = Nenndicke der Kette / Nominal thickness of chain Epaisseur nominale de la chaîne = Istwert / Actual value / Valeur réelle ≤ 0,9 d min. Nominalwerte und Verschleißgrenzen / Nominal values and wear limitation Valeurs nominales et limites d’usure 1000 1500 3000...
  • Page 11 Maulöffnung um 10% aufgeweitet ist oder wenn die Nennmaße durch Abnutzung um 5% abgenommen haben. Die Nominalwerte und Verschleißgrenzen sind Tabelle 3 zu entnehmen. Bei Erreichen eines der Grenzwerte sind die Bauteile auszuwechseln. © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 12 Hakenmaße / Hook dimensions / Dimensions du crochet 1000 1500 3000 Hakenöffnungsmaß / Hook opening [mm] 22,0 23,0 26,0 33,0 nom. [mm] 24,2 25,3 28,6 36,3 Ouverture du crochet max. Maß Hakenbreite / Hook width [mm] 14,0 16,0 20,0 24,0 nom.
  • Page 13: Transport, Lagerung, Außerbetriebnahme Und Entsorgung

    Prüfung durch eine befähigte Person zu unterziehen. Entsorgung Nach Außerbetriebnahme sind die Teile des Gerätes entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen der Wiederverwertung zuzuführen bzw. zu entsorgen. Weitere Informationen Betriebsanleitungen Download sind unter www.cmco.eu zu finden! © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 14 Beschreibung Description Description 1 Traghaken 1 Top hook 1 Crochet de suspension, mit Sicherheitsbügel with safety latch linguet de sécurité 2 Gehäuse 2 Housing 2 Carter 3 Lastkette 3 Load chain 3 Chaîne de charge 4 Unterflasche 4 Bottom block 4 Moufle 5 Lasthaken 5 Load hook...
  • Page 15 EN - Translated Operating Instructions (Also applicable for special versions) Ratchet lever hoist Columbus McKinnon Industrial Products GmbH Yale-Allee 30 42329 Wuppertal Germany © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 16 Table of Contents Introduction ......................... 17 Correct Operation ........................ 17 Incorrect Operation ......................18 Assembly ..........................20 Inspection Before Initial Operation..................21 Inspection Before Starting Work ..................21 Operation ..........................22 Transport, Storage, Decommissioning and Disposal ............27...
  • Page 17: Introduction

    Any different or exceeding use is considered incorrect. Columbus McKinnon Industrial Products GmbH will not accept any liability for damage resulting from such use. The risk is borne by the user or operating company alone.
  • Page 18: Incorrect Operation

    The selection and calculation of the appropriate supporting structure are the responsibility of the operating company. The attachment point and its supporting structure must be designed for the maximum loads to be expected (deadweight of the unit + load capacity). The operator must ensure that the hoist is suspended in a manner that makes it possible to operate the unit without exposing himself or other personnel to danger by the unit itself, the suspension or the load.
  • Page 19 Side pull, i. e. side loading of either the housing or the bottom block is forbidden. The load chain must not be used as a chain sling. A unit changed without consulting the manufacturer must not be used. Do not use the hoist for the transportation of people. © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 20: Assembly

    Do not knot the load chain or connect it by using pins, bolts, screw drivers or similar. Do not repair load chains installed in the hoist. Removing the safety latches from top and/or load hooks is forbidden. Never attach the load to the tip of the hook. The lifting tackle must always be seated in the saddle of the hook.
  • Page 21: Inspection Before Initial Operation

    The top resp. load hooks must be checked for cracks, deformations, damage, wear and corrosion marks. The safety latch must move freely and be fully functioning. Function check Before start-up, check that the chain drive is working in the unloaded condition. © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 22: Operation

    PERATION Installation, service, operation Operators delegated to install, service or independently operate the hoist must have had suitable training and be competent. Operators are to be specifically nominated by the company and must be familiar with all relevant safety regulations of the country of use. Releasing the chain Turn pawl rod lever to neutral (central) position.
  • Page 23 20,1 20,1 22,3 31,7 n max. 11 x p [mm] 210,1 210,1 233,2 332,2 n nom. Meßlänge / Length / Longueur 11 x p [mm] 216,4 216,4 240,2 342,2 n max. Tab. 2 © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 24 Maintenance of the load chain In most cases, chain wear in the link points is caused by insufficient care of the chain. In order to ensure optimal lubrication of the link contact points, lubricate the chain at regular intervals adapted to the application with creep-type lubricant (e.g. gear oil). A dry film lubricant, e.g. PTFE spray, should be used in environments where abrasives like sand, etc., occur.
  • Page 25 All components of the brake must be checked for wear, damage, discoloration caused by overheating and for functioning. Friction disks must always be kept free from grease, oil, water or dirt. Check the bonding of the friction disks. © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 26 Repairs may only be carried out by authorized specialist workshops that use original Yale spare parts. After repairs have been carried out and after extended periods of non-use, the hoist must be inspected again before it is put into service again. The inspections have to be initiated by the operating company.
  • Page 27: Transport, Storage, Decommissioning And Disposal

    After taking the unit out of service, recycle or dispose of the parts of the unit in accordance with the legal regulations. Further information and operating instructions for download can be found at www.cmco.eu! © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 28 Beschreibung Description Description 1 Traghaken 1 Top hook 1 Crochet de suspension, mit Sicherheitsbügel with safety latch linguet de sécurité 2 Gehäuse 2 Housing 2 Carter 3 Lastkette 3 Load chain 3 Chaîne de charge 4 Unterflasche 4 Bottom block 4 Moufle 5 Lasthaken 5 Load hook...
  • Page 29 FR - Traduction de mode d’emploi (Cela s‘applique aussi aux autres versions) Palans à levier à rochet Columbus McKinnon Industrial Products GmbH Yale-Allee 30 42329 Wuppertal Allemagne © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 30 Table des Matières Introduction ......................... 31 Utilisation correcte ......................31 Utilisation incorrecte ......................32 Montage ..........................35 Inspection Avant Mise En Service ..................35 Inspection Avant De Commencer A Travailler ..............35 Emploi ..........................36 Transport, Stockage, Mise Hors Service et destruction............ 41...
  • Page 31: Introduction

    La capacité de charge indiquée sur l'appareil est le maximum de charge (WLL) qui peut-être être manié. Si le treuil doit être utilisé pour baisser des charges fréquement de grande hauteur ou en opération indexée, d'abord consulter le fabricant pour obtenir des conseils sur une possible surchauffe. © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 32: Utilisation Incorrecte

    Le crochet de suspension ainsi que le crochet de charge doivent être alignés verticalement avec le centre de gravité de la charge (S) quand la charge est soulevée, afin d'éviter tout balancement intempestif de celle-ci durant la manœuvre. La sélection et le calcul de la structure de support appropriée sont la responsabilité de la société...
  • Page 33 être utilisée comme connection à la terre durant le soudage. Il est interdit d'appliquer des forces latérales sur le carter ou la moufle de charge. La chaîne de charge ne doit pas être utilisée comme élingue. © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 34 Un appareil modifie sans avoir consulté le fabricant ne doit pas être utilisé. Ne jamais utiliser le palan pour le transport de personnes. Ne pas faire de nœuds dans de la chaîne de charge ou la connecter à l'aide de chevilles, boulons, tournevis ou similaire.
  • Page 35: Montage

    être absorbés en toute sécurité. L'appareil doit s'aligner librement sous charge afin d'éviter une charge supplémentaire inacceptable La sélection et le calcul de la structure de support appropriée relève de la responsabilité de la société utilisatrice. © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 36: Emploi

    Inspection de la chaîne de charge Inspectez la chaîne de charge pour une lubrification suffisante et de vérifiez si il y a des défauts externes, déformations, fissures superficielles, marques d'usure ou de la corrosion. Inspection de l'arrêt de chaîne L'arrêt de chaîne doit toujours être monté à l'extremité libre de la chaîne. Il ne doit pas être usé...
  • Page 37 "pn"s’est allongé de 5 % ou de plus de 3% sur 11 maillons (11 x pn). Les dimensions nominales et les limites d'usure se trouvent dans le tableau 2. Si la limite de l'une des valeurs est atteinte, la chaîne de charge doit être remplacée. © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 38 11 x d = Nenndicke der Kette / Nominal thickness of chain Epaisseur nominale de la chaîne = Istwert / Actual value / Valeur réelle ≤ 0,9 d min. Nominalwerte und Verschleißgrenzen / Nominal values and wear limitation Valeurs nominales et limites d’usure 1000 1500 3000...
  • Page 39 5 % à cause de l'usure. Les dimensions nominales et les limites d'usure se trouvent dans le tableau 3. Si la limite de l'une des valeurs est atteinte, la composant doit être remplacé. © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 40 Hakenmaße / Hook dimensions / Dimensions du crochet 1000 1500 3000 Hakenöffnungsmaß / Hook opening [mm] 22,0 23,0 26,0 33,0 nom. [mm] 24,2 25,3 28,6 36,3 Ouverture du crochet max. Maß Hakenbreite / Hook width [mm] 14,0 16,0 20,0 24,0 nom.
  • Page 41 Élimination Après la mise hors service de l’appareil, recycler ou éliminer les parties de l'appareil en conformité avec les règlements juridiques. Trouvez plus d’informations et les modes d’emploi en téléchargement www.cmco.eu ! © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 42 Beschreibung Description Description 1 Traghaken 1 Top hook 1 Crochet de suspension, mit Sicherheitsbügel with safety latch linguet de sécurité 2 Gehäuse 2 Housing 2 Carter 3 Lastkette 3 Load chain 3 Chaîne de charge 4 Unterflasche 4 Bottom block 4 Moufle 5 Lasthaken 5 Load hook...
  • Page 43 ES - Instrucciones de Servicio Traducida (También valido para garras con diseňo especial) Polipastos de palanca Columbus McKinnon Industrial Products GmbH Yale-Allee 30 42329 Wuppertal Deutschland © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 44 Índice Introducción ......................... 45 Uso correcto ........................45 Uso incorrecto ........................46 Montaje ..........................49 Inspección antes del primer uso ..................49 Inspección antes de comenzar el trabajo ................49 Funcionamiento / uso ......................50 Transporte, almacenamiento, interrupción del servicio y abastecimiento ...... 55...
  • Page 45: Introducción

    ATENCIÓN: El aparato se puede utilizar solamente en situaciones en las que la capacidad de carga del aparato y/o la estructura no cambie con la posición de la carga. Cualquier uso diferente o excesivo es considerado como incorrecto. Columbus McKinnon Industrial Products GmbH no aceptará ninguna responsabilidad por cualquier daño resultante de este tipo de uso.
  • Page 46: Uso Incorrecto

    Tanto el gancho de transporte como el gancho de carga del aparato tiene que encontrarse en una vertical sobre el centro de gravedad (S) de la carga en el momento de la elevación de la carga con el fin de evitar el balanceo de la carga durante la elevación. La selección y medición de la estructura adecuada es responsabilidad del usuario.
  • Page 47 No se permite tiro lateral, es decir, cargas laterales de la carcasa o de la polea de gancho. No utilice la cadena de carga como cadena de amarre (eslinga). © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 48 No utilice un aparato cambiado sin haber consultado al fabricante. Está prohibido el uso del elevador para el transporte de personas. La cadena de carga no se puede atar o sujetar con tuercas, tornillos, destornilladores o similares. Las cadenas de carga montadas firmemente en el elevador no deben ser reparadas.
  • Page 49: Montaje

    Hay que tomar en consideración que el aparato con carga se pueda dirigir libremente, ya que en caso contrario podrían surgir cargas adicionales no soportables. La selección y medición de la estructura adecuada es responsabilidad del usuario. © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 50: Funcionamiento / Uso

    Comprobación de cadena de carga Hay que comprobar la cadena de carga ante posibles defectos externos, deformaciones, roturas, corrosión, desgaste y lubricación insuficiente. Comprobación de la pieza del extremo de la cadena La pieza del extremo de la cadena tiene que estar montada obligatoriamente siempre a los extremos sueltos de la cadena.
  • Page 51 ´pn´ un alargamiento del 5 % o con 11 separaciones (11 x pn) un alargamiento del 3 %.Los valores nominales y los límites de desgaste deben tomarse de la tabla 2. Si se alcanza un valor límite, la cadena de carga debe cambiarse. © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 52 11 x d = Nenndicke der Kette / Nominal thickness of chain Epaisseur nominale de la chaîne = Istwert / Actual value / Valeur réelle ≤ 0,9 d min. Nominalwerte und Verschleißgrenzen / Nominal values and wear limitation Valeurs nominales et limites d’usure 1000 1500 3000...
  • Page 53 5 % por deterioro. Los valores nominales y los límites de desgaste deben tomarse de la tabla 3. Si se alcanza un valor límite, las piezas deben cambiarse. © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 54 Hakenmaße / Hook dimensions / Dimensions du crochet 1000 1500 3000 Hakenöffnungsmaß / Hook opening [mm] 22,0 23,0 26,0 33,0 nom. [mm] 24,2 25,3 28,6 36,3 Ouverture du crochet max. Maß Hakenbreite / Hook width [mm] 14,0 16,0 20,0 24,0 nom.
  • Page 55: Transporte Almacenamiento Interrupción Del Servicio Yabastecimiento

    Abastecimiento Tras interrumpir el servicio, hay que suministrar o abastecer las piezas del aparato según las disposiciones legales de reciclaje. Si desea más información u otros manuales de instrucciones, descárguelos aquí www.cmco.eu. © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 56 Beschreibung Description Description 1 Traghaken 1 Top hook 1 Crochet de suspension, mit Sicherheitsbügel with safety latch linguet de sécurité 2 Gehäuse 2 Housing 2 Carter 3 Lastkette 3 Load chain 3 Chaîne de charge 4 Unterflasche 4 Bottom block 4 Moufle 5 Lasthaken 5 Load hook...
  • Page 57 IT - Istruzioni per l'uso originali (valide anche per versioni speciali) Paranchi a leva Columbus McKinnon Industrial Products GmbH Yale-Allee 30 42329 Wuppertal Germany © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 58 Sommario Premessa ..........................59 Utilizzo conforme ......................... 59 Utilizzo non conforme ......................60 Montaggio ..........................63 Collaudo prima della prima messa in funzione ..............63 Collaudo prima dell'inizio del lavoro .................. 63 Funzione / funzionamento ....................64 Trasporto, stoccaggio, messa fuori servizio e smaltimento ..........69...
  • Page 59: Premessa

    Ogni uso diverso o improprio è scorretto. Columbus Mckinnon Industrial Product GmbH non accetterà nessuna responsabilità per danni dovuti a tale uso. Il rischio è a carico del singolo utilizzatore o della società.
  • Page 60: Utilizzo Non Conforme

    Durante il sollevamento del carico, sia il gancio di sospensione sia quello di carico dell'unità devono essere perpendicolari al baricentro (S) del carico, per prevenire l'oscillazione di quest'ultimo durante l'operazione. La selezione e il calcolo della struttura portante idonea spettano alla società utilizzatrice. Il punto di ancoraggio e la sua struttura portante devono essere progettati per i carichi massimi previsti (peso proprio dell'unità...
  • Page 61 È vietata la trazione obliqua, ovvero i carichi laterali dell'alloggiamento o del bozzello con attacco inferiore. La catena di carico non deve essere utilizzata come catena di ancoraggio (braca a catena). © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 62 Non deve essere utilizzata un'unità modificata senza la consultazione della casa produttrice. È vietato l'uso del paranco per il trasporto di persone. Non annodare la catena di carico né collegarla con perni, viti, cacciaviti o simili. Le catene di carico integrate in modo fisso nei paranchi non devono essere riparate. È...
  • Page 63: Montaggio

    È necessario far in modo che l'unità possa anche allinearsi liberamente sotto il carico, in caso contrario possono verificarsi carichi aggiuntivi non consentiti. La selezione e il calcolo della struttura portante idonea spettano alla società utilizzatrice. © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 64: Funzione / Funzionamento

    Verifica della catena di carico È necessario verificare la presenza di difetti esterni, deformazioni, fessure, segni di corrosione, usura e la corretta lubrificazione della catena di carico. Verifica del terminale della catena Il terminale della catena deve sempre e assolutamente essere montato sull'estremità allentata e non deve essere usurato né...
  • Page 65 5% su un passo «pn» o un allungamento del 3% su 11 passi (11 x pn). I valori nominali e i limiti di usura sono disponibili nella tabella 2. Il raggiungimento di uno dei valori limite comporta la sostituzione della catena di carico. © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 66 11 x d = Nenndicke der Kette / Nominal thickness of chain Epaisseur nominale de la chaîne = Istwert / Actual value / Valeur réelle ≤ 0,9 d min. Nominalwerte und Verschleißgrenzen / Nominal values and wear limitation Valeurs nominales et limites d’usure 1000 1500 3000...
  • Page 67 è aumentata del 10% o se le dimensioni nominali sono ridotte del 5% dall'usura. I valori nominali e i limiti di usura sono disponibili nella tabella 3. Il raggiungimento di uno dei valori limite comporta la sostituzione dei componenti. © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 68 Hakenmaße / Hook dimensions / Dimensions du crochet 1000 1500 3000 Hakenöffnungsmaß / Hook opening [mm] 22,0 23,0 26,0 33,0 nom. [mm] 24,2 25,3 28,6 36,3 Ouverture du crochet max. Maß Hakenbreite / Hook width [mm] 14,0 16,0 20,0 24,0 nom.
  • Page 69: Trasporto, Stoccaggio, Messa Fuori Servizio E Smaltimento

    Dopo la messa fuori servizio, è necessario riciclare o smaltire i componenti dell'unità in conformità alle disposizioni normative del riciclo. Consultare il sito www.cmco.eu per ottenere ulteriori informazioni e per scaricare le istruzioni per l'uso. © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 70 Beschreibung Description Description 1 Traghaken 1 Top hook 1 Crochet de suspension, mit Sicherheitsbügel with safety latch linguet de sécurité 2 Gehäuse 2 Housing 2 Carter 3 Lastkette 3 Load chain 3 Chaîne de charge 4 Unterflasche 4 Bottom block 4 Moufle 5 Lasthaken 5 Load hook...
  • Page 71 NL - originele gebruiksaanwijzing (geldt ook voor speciale modellen) hefrail Columbus McKinnon Industrial Products GmbH Yale-Allee 30 42329 Wuppertal Germany © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 72 Inhoud Introductie ..........................73 Correct Gebruik ........................73 Incorrect Gebruik ......................... 74 Montage ..........................76 Inspectie voor Ingebruikname .................... 77 Inspectie voor Werkaanvang ....................77 Functie/Gebruik ........................78 Transport, Opslag en Verwijdering..................83...
  • Page 73: Introductie

    LET OP: Dit product mag alleen gebruikt worden in situaties waarbij de draagkracht van het apparaat en / of de draagconstructie niet verandert met de positie van de last. Elk ander of overschrijdend gebruik geldt als niet correct gebruik. Columbus McKinnon Industrial Products GmbH zal geen enkele verantwoordelijkheid accepteren voor hierdoor ontstane schade.
  • Page 74: Incorrect Gebruik

    De keuze en berekening van de geschikte draagconstructie zijn de verantwoordelijkheid van het bedrijf dat het apparaat bezit. Het bevestigingspunt en zijn draagconstructie moet ontworpen zijn voor de te verwachten maximale belastingen (eigengewicht van het apparaat + capaciteit). Bij het ingangen van de takel, moet de gebruiker ervoor zorgen dat deze zo kan worden bediend dat hijzelf of anderen niet in gevaar worden gebracht door de takel zelf, de ophanging of de last.
  • Page 75 De lastketting mag niet als slingerketting gebruikt worden. Een apparaat dat veranderd is zonder de fabrikant te raadplegen mag niet gebruikt worden. Het is verboden om de takel voor het transport van personen te gebruiken. © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 76: Montage

    Maak geen knopen in de lastketting. De lastketting niet met bouten, schroeven, schroevendraaiers of iets dergelijks met elkaar verbinden. Lastkettingen die in de takel ingebouwd zijn mogen niet gerepareerd worden. Het is verboden de veiligheidsklep van de boven- of onderhaak te verwijderen. De punt van de haak niet belasten.
  • Page 77: Inspectie Voor Ingebruikname

    De boven- resp. onderhaak moet op scheuren, vervormingen, beschadigingen, slijtage en corrosie gecontroleerd worden. De veiligheidsbeugel moet vrij kunnen bewegen en volledig functioneren. Functionele test Voor de ingebruikname moet de goede werking van de kettingaandrijving worden getest in onbelaste toestand. © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 78: Functie/Gebruik

    UNCTIE EBRUIK Installatie, onderhoud en gebruik De personen belast met de installatie, het onderhoud of het onafhankelijk gebruik van het hijstoestel moeten vertrouwd zijn met de werking van de apparaten. Deze personen moeten specifiek voor de installatie, het onderhoud en het gebruik worden aangewezen door het bedrijf.
  • Page 79 20,1 20,1 22,3 31,7 n max. 11 x p [mm] 210,1 210,1 233,2 332,2 n nom. Meßlänge / Length / Longueur 11 x p [mm] 216,4 216,4 240,2 342,2 n max. Tab. 2 © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 80 Onderhoud van de lastketting In de meeste gevallen is slijtage aan schalmen, waar ze elkaar raken, veroorzaakt door slecht onderhoud van de ketting. Om een optimale smering van de ketting te garanderen moet deze regelmatig en in verhouding met het gebruik worden gesmeerd met een kruipende olie (b.v. versnellingsbakolie).
  • Page 81 (bijv. defecte remschijven). Alle onderdelen van de rem moeten worden gecontroleerd op slijtage, beschadiging, verkleuring door oververhitting en op functionaliteit. Remschijven moeten altijd vrij van vet, olie, water of vuil zijn. Controleer op verkleving van de remschijven. © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 82 Reparaties mogen alleen door erkende en gespecialiseerde werkplaatsen worden uitgevoerd die gebruikmaken van originele reserveonderdelen van Yale. Na een reparatie of lange periode zonder gebruik moet de takel opnieuw worden gekeurd voor ingebruikname. De keuringen moeten worden geïnitieerd door de eigenaar.
  • Page 83 (olie, vet, enz.) overeenstemming met de wettelijke bepalingen verwijderen. Meer informatie en downloadbare handleidingen zijn beschikbaar op www.cmco.eu! © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 84 Beschreibung Description Description 1 Traghaken 1 Top hook 1 Crochet de suspension, mit Sicherheitsbügel with safety latch linguet de sécurité 2 Gehäuse 2 Housing 2 Carter 3 Lastkette 3 Load chain 3 Chaîne de charge 4 Unterflasche 4 Bottom block 4 Moufle 5 Lasthaken 5 Load hook...
  • Page 85 HU - Fordított üzemeltetési útmutató (a speciális kivitelre is érvényes) Emelősor Columbus McKinnon Industrial Products GmbH Yale-Allee 30 42329 Wuppertal Germany © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 86 Tartalomjegyzék Bevezetés ..........................87 Megfelelő működtetés ......................87 Helytelen üzemeltetés ......................88 Összeszerelés ........................90 Átvizsgálás az első üzemeltetés előtt ................91 Átvizsgálás a használat előtt ....................91 Üzemeltetés ......................... 92 Szállítás, tárolás, leszerelés és kidobás ................96...
  • Page 87: Bevezetés

    üzemeltetésre használják, az esetleges túlmelegedésre tekintettel kérjenek tanácsot a gyártótól. A teher emelésekor a függesztő horognak és a teherhorognak a terhelés súlypontja fölött függőleges vonalban kell elhelyezkednie, hogy elkerüljék a teher emelés közbeni kilengését. © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 88: Helytelen Üzemeltetés

    Az üzemeltető vállalat feladata, hogy kiválassza és méretezze a megfelelő tartószerkezetet. A csatlakozási pontot és ennek tartószerkezetét a várható legnagyobb terhelésre (az egység önsúlya + a terhelhetőség) kell tervezni. A kezelőnek kell gondoskodni arról, hogy az emelőszerkezet felfüggesztése olyan módon történjen, hogy az egység használata során az egység, a felfüggesztés vagy a teher ne veszélyeztesse a saját vagy mások testi épségét.
  • Page 89 Szigorúan tilos a horog és a teherlánc hegesztése. A teherláncot soha ne használják földelésként hegesztésnél. Tilos a burkolat vagy az alsó blokk oldalirányú húzása, azaz oldalirányú terhelése. A teherláncot tilos kötözőláncként használni. A gyártó megkérdezése nélkül módosított egységet tilos használni. Ne használják az emelőszerkezetet személyszállításra. © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 90: Összeszerelés

    Ne csomózzák össze a teherláncot. A teherláncot ne kapcsolják össze csapszegek, csavarok, csavarhúzók vagy hasonlók használatával. A teherláncokon ne hajtsanak végre javítást, amikor azok be vannak építve az emelőszerkezetbe. Tilos eltávolítani a kiakadásgátlót a függesztő és/vagy teherhorgokról. A terhet soha ne helyezzék a horog csúcsára. Az emelőfelszerelés mindig a horog nyergében üljön.
  • Page 91: Átvizsgálás Az Első Üzemeltetés Előtt

    A függesztő, illetve a teherhorgot át kell vizsgálni, hogy nincs-e rajta repedés, deformálódás, sérülés, kopás vagy korrózió. A kiakadásgátló szabadon mozogjon és legyen teljesen működőképes. Működés vizsgálata Mielőtt az egységet üzembe helyezik, terheletlen állapotban ellenőrizzék a lánchajtás működését. © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 92: Üzemeltetés

    Ü ZEMELTETÉS Üzembe helyezés, szervizelés, üzemeltetés Az emelőszerkezet üzembe helyezésével, szervizelésével vagy üzemeltetésével csak megfelelő oktatásban részesített és szakképzett kezelőket lehet megbízni. A kezelőket a vállalat jelöli ki. A kezelőknek ismerniük kell az adott országban érvényes biztonsági előírásokat. A lánc kioldása Fordítsák a kilincskart a középső...
  • Page 93 20,1 20,1 22,3 31,7 n max. 11 x p [mm] 210,1 210,1 233,2 332,2 n nom. Meßlänge / Length / Longueur 11 x p [mm] 216,4 216,4 240,2 342,2 n max. Tab. 2 © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 94 A teherlánc karbantartása Az illesztési pontokban tapasztalható lánckopást leggyakrabban a nem megfelelő ápolás okozza. A láncszem érintkezési pontjainak optimális kenése érdekében a láncot az alkalmazásnak megfelelő rendszerességgel kenjék kúszóolaj (pl. sebességváltó-olaj) használatával. Száraz filmkenést (pl. PTFE-spray-t) kell alkalmazni olyan környezetben, ahol csiszoló...
  • Page 95 A javítási munkákat csak eredeti Yale pótalkatrészeket használó szakszerviz hajthatja végre. Javítás vagy hosszabb állásidő után az emelőszerkezetet az újbóli üzembe helyezés előtt át kell vizsgálni. Az ellenőrzést az üzemeltető vállalatnak kell kezdeményeznie © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 96: Szállítás, Tárolás, Leszerelés És Kidobás

    ZÁLLÍTÁS TÁROLÁS LESZERELÉS ÉS KIDOBÁS Az egység szállításakor tartsák be az alábbiakat: • Az egységet ne ejtsék le, ne dobálják. Mindig óvatosan rakják le. • A teherláncok szállításakor el kell kerülni a csomók és hurkok képződését. • Alkalmazzanak megfelelő szállítóeszközöket. Ezek a helyi körülményektől függenek. Az egység tárolásakor vagy ideiglenes üzemen kívül helyezésekor tartsák be az alábbiakat: •...
  • Page 97 [daN] 1.000 1.500 3.000 Tension max. S à appliquer sur chaine Handkraft S / Hand force S [daN] 16,0 22,0 18,0 28,0 Effort min. S à appliquer manuellement sur le levier Tab. 1 © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 99 RO - Instrucţiuni de utilizare (sunt valabile şi pentru versiunile speciale) Unelte de ridicat cu pârghie Columbus McKinnon Industrial Products GmbH Yale-Allee 30 42329 Wuppertal Germany © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 100 Cuprins Introducere......................... 101 Utilizare corectă ......................... 101 Operare Incorectă ......................102 Asamblare .......................... 104 Inspectare înainte de utilizarea iniţială ................105 Inspectare Înainte De Începerea Lucrului ................ 105 Operare ..........................106 Transport, depozitare, scoatere din funcţiune şi aruncare ..........111...
  • Page 101: Introducere

    ATENȚIE : Unitatea trebuie utilizată numai în situația în care capacitatea de încărcare a unității și/sau a structurii portante se modifică în funcție de poziția sarcinii. Orice utilizare diferită sau depăşind limitele este considerată incorectă. Columbus McKinnon Industrial Products GmbH nu va accepta nici o răspundere pentru daunele rezultate dintr-o asemenea utilizare.
  • Page 102: Operare Incorectă

    Selectarea şi calcularea structurii de susţinere adecvate sunt responsabilitatea companiei utilizatoare. Punctul de ataşament şi structura sa de susţinere trebuie să fie proiectate pentru sarcinile maxime prevăzute (greutatea proprie a unităţii + capacitatea de încărcare). Operatorul va verifica suspendarea palanului într-un mod ce permite operarea unităţii fără a se expune pe sine sau alte persoane la pericole din partea unităţii în sine, a suspensiei sau sarcinii.
  • Page 103 Tragerea laterală, şi anume încărcarea laterală a carcasei sau blocului inferior este interzisă. Lanţul de sarcină nu va fi folosit pe post de chingă din lanţ. Nu se va utiliza o unitate modificată, fără consultarea producătorului. Nu folosiţi palanul pentru transportul persoanelor. © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 104: Asamblare

    Nu înnodaţi lanţul de sarcină şi nu conectaţi folosind pini, bolţuri, şurubelniţe sau obiecte similare. Nu reparaţi lanţurile de sarcină instalate în palan. Îndepărtarea clichetelor de siguranţă de pe cârligele superior şi/sau de sarcină este interzisă. Nu ataşaţi sarcina de vârful cârligului. Urechea de ridicare va fi întotdeauna pozată în şaua cârligului.
  • Page 105: Inspectare Înainte De Utilizarea Iniţială

    Inspectarea cârligului superior şi a cârligului de sarcină Verificaţi cârligele superior respectiv de sarcină pentru crăpături, deformări, avarii, semne de uzură sau corodare. Încuietoarea de siguranţă trebuie să se mişte liber şi să fie complet funcţională. © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 106: Operare

    PERARE Instalare, service, operare Operatorii delegaţi pentru instalare, service sau operare independentă a palanului trebuie să aibă instruirea necesară şi să fie competenţi. Operatorii vor fi nominalizaţi specific de companie şi trebuie să fie familiarizaţi cu toate reglementările de siguranţă relevante în ţara de utilizare.
  • Page 107 20,1 20,1 22,3 31,7 n max. 11 x p [mm] 210,1 210,1 233,2 332,2 n nom. Meßlänge / Length / Longueur 11 x p [mm] 216,4 216,4 240,2 342,2 n max. Tab. 2 © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 108 Întreţinerea lanţului de sarcină În majoritatea cazurilor, uzura lanţului în punctele zalelor este produsă de îngrijirea insuficientă a lanţului. Pentru a asigura lubrifierea optimă a punctelor de contact zale, lubrifiaţi lanţul la intervale regulate adaptate la aplicaţie folosind un lubrifiant cu fluaj (ca ulei transmisie).
  • Page 109 Toate componentele frânei trebuie verificate pentru uzură, avarii, decolorare produse de supraîncălzire şi pentru funcţionare. Discurile de frecare trebuie să fie întotdeauna lipsite de unsoare, ulei, apă sau praf. Verificaţi aderenţa discurilor de frecare. © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 110 Lucrările de reparaţii vor fi executate doar de un atelier specializat autorizat care utilizează piese de schimb Yale originale. După executarea reparaţiilor şi după perioade extinse de neutilizare, palanul va fi inspectat din nou înainte de punerea în funcţiune. Inspectarea va fi iniţiată de compania utilizatoare.
  • Page 111: Transport, Depozitare, Scoatere Din Funcţiune Şi Aruncare

    • Dacă unitatea va fi refolosită după scoaterea din funcţiune, aceasta va fi întâi inspectată de o persoană competentă. Evacuare După scoaterea din funcţiune, reciclaţi sau casaţi piesele unităţii în conformitate cu reglementările legale. Pentru informaţii suplimentare şi instrucţiuni de operare pentru descărcare vizitaţi www.cmco.eu ! © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 112 Beschreibung Description Description 1 Traghaken 1 Top hook 1 Crochet de suspension, mit Sicherheitsbügel with safety latch linguet de sécurité 2 Gehäuse 2 Housing 2 Carter 3 Lastkette 3 Load chain 3 Chaîne de charge 4 Unterflasche 4 Bottom block 4 Moufle 5 Lasthaken 5 Load hook...
  • Page 113 SK – Originálna prevádzková príručka (platná aj pre špeciálne vybavenia) Pákové kladkostroje Columbus McKinnon Industrial Products GmbH Yale-Allee 30 42329 Wuppertal Germany © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 114 Obsah Úvod ........................... 115 Správna obsluha ........................ 115 Nesprávna obsluha ......................116 Montáž ..........................118 Prehliadka pred uvedením do prevádzky ................. 119 Prehliadka pred začatím práce ..................119 Použitie ..........................120 Preprava, skladovanie, vyradenie z prevádzky a likvidácia ..........125...
  • Page 115: Úvod

    Akékoľvek odlišné narábanie s prostriedkami, alebo preťažovanie prostriedkov je považované za nesprávne. Columbus McKinnon Industrial Products GmbH nie je zodpovedná za škody spôsobené takýmto použitím. Riziko preberá na seba užívateľská firma. Nosnosť vyznačená na zariadení (WLL), je maximálne bezpečné pracovné zaťaženie, ktoré...
  • Page 116: Nesprávna Obsluha

    Obsluha sa musí ubezpečiť, že zdvíhacie zariadenie je zavesené takým spôsobom, ktorý umožňuje obsluhu zariadenia bez vystavenia jeho, alebo inej osoby nebezpečenstvu zranenia zdvihákom, závesom, alebo bremenom. Bremeno je možné uviesť do pohybu, až keď je správne upevnené a všetky osoby sú mimo nebezpečnej zóny.
  • Page 117 Šikmý ťah, t.j. bočné zaťaženie telesa, alebo spodnej kladnice je zakázané. Nepoužívajte bremenovú reťaz ako slučku. Zariadenie na ktorom boli vykonané zmeny bez súhlasu výrobcu nesmie byť používané. Nepoužívajte zdvíhacie zariadenie na prenášanie ľudí. © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 118: Montáž

    Reťaz neviažte, ani nespájajte pomocou čapov, skrutiek, skrutkovačov a pod. Neopravujte reťaze v zdvíhacom zariadení. Odstraňovanie bezpečnostných poistiek zo závesného a bremenového háku je zakázané. Nikdy neumiestňujte bremeno na špičku háku. Zariadenie na uchopenie bremena musí byť vždy umiestnené v sedle háku. Nepoužívajte koncový...
  • Page 119: Prehliadka Pred Uvedením Do Prevádzky

    Vrchný, resp nosný hák je potrebné skontrolovať či nie je prasknutý, deformovaný, poškodený, opotrebený, alebo nenesie známky korózie. Bezpečnostná poistka sa musí pohybovať voľne a byť plne funkčná. Kontrola funkčnosti Pred uvedením zariadenia do prevádzky skontrolujte funkčnosť vedenia reťaze v nezaťaženom stave. © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 120: Použitie

    OUŽITIE Montáž, údržba, obsluha Pracovníci určení na montáž, údržbu, alebo nezávislú obsluhu zdvíhacieho zariadenia museli absolvovať patričné školenie a musia byť k týmto úkonom kvalifikovaní. Spoločnosť musí týchto pracovníkov špecificky poveriť a musia byť oboznámení so všetkými bezpečnostnými predpismi krajiny kde budú zariadenie používať. Uvoľnenie reťaze Otočte reverznú...
  • Page 121 1 dielika ´pn´ predĺži o 5% alebo na vzdialenosť 11 dielikov (11 x ´pn´ ) o 3%. Menovité hodnoty a medze opotrebenia zistíte v nižšie uvedenej tabuľke 2. Pri prekročení niektorej z medzných hodnôt je bremenovú reťaz nutné ihneď vymeniť © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 122 11 x d = Nenndicke der Kette / Nominal thickness of chain Epaisseur nominale de la chaîne = Istwert / Actual value / Valeur réelle ≤ 0,9 d min. Nominalwerte und Verschleißgrenzen / Nominal values and wear limitation Valeurs nominales et limites d’usure 1000 1500 3000...
  • Page 123 10%, alebo keď sa menovité rozmery následkom opotrebenia znížili o viac ako 5%. Menovité rozmery a limity opotrebenia sú v tabuľke 3. V prípade dosiahnutia limitných hodnôt je potrebná výmena. © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 124 Hakenmaße / Hook dimensions / Dimensions du crochet 1000 1500 3000 Hakenöffnungsmaß / Hook opening [mm] 22,0 23,0 26,0 33,0 nom. [mm] 24,2 25,3 28,6 36,3 Ouverture du crochet max. Maß Hakenbreite / Hook width [mm] 14,0 16,0 20,0 24,0 nom.
  • Page 125: Preprava, Skladovanie, Vyradenie Z Prevádzky A Likvidácia

    • Ak bude zariadenie používané po dlhšom čase mimo prevádzky, musí ho predtým prehliadnuť kompetentná osoba. Likvidácia Po vyradení zariadenia z prevádzky recyklujte, alebo zlikvidujte časti zariadenia v súlade s miestnymi predpismi. Ďalšie informácie a návody na použitie sú dostupné k stiahnutiu na www.cmco.eu © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 126 Beschreibung Description Description 1 Traghaken 1 Top hook 1 Crochet de suspension, mit Sicherheitsbügel with safety latch linguet de sécurité 2 Gehäuse 2 Housing 2 Carter 3 Lastkette 3 Load chain 3 Chaîne de charge 4 Unterflasche 4 Bottom block 4 Moufle 5 Lasthaken 5 Load hook...
  • Page 127 TR - Orijinal Kullanım Kılavuzu (özel tipler için de geçerlidir) Kollu caraskallar Columbus McKinnon Industrial Products GmbH Yale-Allee 30 42329 Wuppertal Germany © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 128 İçindekiler Önsöz ..........................129 Düzgün çalışma ......................... 129 Düzgün olmayan çalışma ....................130 Montaj..........................132 İlk çalıştırma öncesi kontrolü ................... 133 Çalışmaya başlamadan önce kontrol ................133 Çalışma ..........................134 Nakliye, depolama, işletmeden çıkarma ve hurdaya ayırma ........... 138...
  • Page 129: Önsöz

    Başka veya farklı kullanım usulüne aykırı kullanım sayılır. Bundan kaynaklanan zararlar için Columbus McKinnon Industrial Products GmbH firması sorumluluk kabul etmez. Risk yalnızca kullanıcı veya işletmecidedir. Ekipman üzerinde belirtilen taşıma kapasitesi (WLL) aşılmaması gereken azami yüktür.
  • Page 130: Düzgün Olmayan Çalışma

    Ekipmanı asarken kullanıcı, kaldırma ekipmanı tarafından tehlike altında olmayacak şekilde kaldırma ekipmanını kullanmaya dikkat etmelidir. Kullanıcı, ancak yükün doğru takıldığından ve tehlike alanında herhangi bir kişinin bulunmadığından emin olduğunda yükü hareket ettirebilir. Asılı yükün altında bulunmak yasaktır. Yükleri uzun süre veya gözetimsiz olarak asılı ve gergin durumda bırakmayın. Kaldırma aleti -10°C ila +50°C arasındaki sıcaklıklarda kullanılabilir.
  • Page 131 Eğik çekme, yani gövde veya alt palanganın yanal yüklemesi yasaktır. Yük zinciri takmak için (askı zinciri olarak) kullanılamaz. Üreticiye danışmadan değiştirilmiş bir cihazın kullanılması yasaktır. Kaldırma aletinin insan taşıma için kullanılması yasaktır. © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 132: Montaj

    Yük zinciri cıvata, vida, tornavida vb. ile bağlanamaz. Kaldırma ekipmanlarına sabit monte edilmiş olan yük zincirleri onarılamaz. Taşıma ve yük kancasının emniyet tırnağını sökmek yasaktır. Kancanın ucuna yükleme yapmayın. Bağlantı gereci her zaman kanca zemininde olmalıdır. Zincir uç parçası normal kaldırma sınırlandırması için kullanılamaz. Tespit edilen yükün çevrilmesi yasaktır;...
  • Page 133 Taşıma kancası ve yük kancasının kontrolü Taşıma kancası ve yük kancasında deformasyon, hasar, çatlak, aşınma veya korozyon bulunmamalıdır. Emniyet mandalı kolay ve tam çalışır halde olmalıdır. Fonksiyon kontrolü Çalıştırmadan önce zincir mekanizmasının yüksüz koşulda çalışmasını kontrol edin. © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 134: Çalışma

    Ç ALIŞMA Kurulum, servis, çalışma Kaldırma aletinin kurulumu, servisi ve bağımsız çalıştırmasıyla görevlendirilen operatörler uygun eğitimlerden geçip nitelikli hale gelmelidirler. Operatörler firma tarafından özel olarak seçilirler ve konuyla ilgili ulusal güvenlik talimatlarınaaşina kimseler olmalıdırlar. Zinciri boşa çıkarma Kolu boş konuma getirin. Zincir her iki yönde çekilebilir ve yük zinciri grubu böylece hızlı biçimde gerilebilir.M533 DİKKAT: Frenin otomatik kapanmasıyla ilgili asgari yükleme 30 ile 45 kg arasındadır.
  • Page 135 20,1 20,1 22,3 31,7 n max. 11 x p [mm] 210,1 210,1 233,2 332,2 n nom. Meßlänge / Length / Longueur 11 x p [mm] 216,4 216,4 240,2 342,2 n max. Tab. 2 © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 136 Yük zincirinin bakımı Mafsal noktalarında zincir aşınması çoğu vakalarda zincire yeterince bakım yapılmamasından kaynaklanıyor. Yönlendirmeleri optimum şekilde yağlamak için zincir düzenli olarak belirli zaman aralıklarında nüfuz eden yağla (örn. şanzıman yağı) yağlanmalıdır. Aşınmayı artıran çevre koşullarında (örn. kum vs.) bir kuru yağlayıcı (örn. PTFE spreyi) kullanılmalıdır. Yük zincirinin dikkatlice yağlanmasıyla, bakım görmemiş...
  • Page 137 Onarım çalışmaları yalnızca orijinal Yale yedek parçalar kullanan yetkili atölyeler tarafından yapılabilir. Bir onarımdan sonra ve uzun süreli aralardan sonra kaldırma aleti tekrar çalıştırılmadan önce yeniden kontrol edilmelidir. Kontroller işletmeci tarafından düzenlenmelidir. © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 138 AKLIYE DEPOLAMA IŞLETMEDEN ÇIKARMA VE HURDAYA AYIRMA Cihaz taşınırken aşağıdaki noktalara dikkat edilmelidir: • Cihaz düşürmeyin veya atmayın, her zaman dikkatlice indirin. • Yük zinciri düğüm olmayacak ve ilmik oluşmayacak şekilde taşınmalıdır. • Uygun nakliye gereçleri kullanın. Bunlar yerel özelliklere göre değişir. Cihazın depolanmasında veya geçici olarak devre dışı...
  • Page 139 [daN] 1.000 1.500 3.000 Tension max. S à appliquer sur chaine Handkraft S / Hand force S [daN] 16,0 22,0 18,0 28,0 Effort min. S à appliquer manuellement sur le levier Tab. 1 © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 141 PL – instrukcja obsługi tłumaczona z języka niemieckiego (dotyczy także wersji specjalnych) Wciągniki dźwigniowe Columbus McKinnon Industrial Products GmbH Yale-Allee 30 42329 Wuppertal Germany © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 142 Spis treści Wprowadzenie ........................143 Stosowanie zgodnie z przeznaczeniem ................143 Nieprawidłowe stosowanie ....................144 Montaż ..........................147 Kontrola przed pierwszym uruchomieniem ..............147 Kontrola przed rozpoczęciem pracy ................. 147 Działanie/użytkowanie ....................... 148 Transport, przechowywanie, wyłączanie z eksploatacji i utylizacja ....... 153...
  • Page 143: Wprowadzenie

    ładunku. Inne lub wykraczające poza opisane zastosowanie jest uważane za niezgodne z przeznaczeniem. Producent Columbus McKinnon Industrial Products GmbH nie ponosi odpowiedzialności cywilnej za wynikające stąd szkody. Ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik pośredni lub bezpośredni.
  • Page 144: Nieprawidłowe Stosowanie

    Zarówno hak nośny, jak i hak ładunkowy urządzenia musi w chwili podniesienia ładunku znajdować się w pionie powyżej jego środka ciężkości (S), aby uniknąć wahadłowych ruchów ładunku podczas podnoszenia (rys. 1). Wybór i zwymiarowanie odpowiedniej konstrukcji nośnej należy do obowiązków użytkownika. Punkt podwieszenia i jego konstrukcja nośna muszą...
  • Page 145 Zabrania się prac spawalniczych na haku i łańcuchu ładunkowym. Łańcuch ładunkowy nie może być używany jako przewód uziemiający przy pracach spawalniczych. Ciągnięcie skośne, tzn. boczne obciążenia korpusu lub zblocza dolnego, jest zabronione. Łańcuch ładunkowy nie może być używany jako pętla (zawiesie łańcuchowe). © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 146 Nie wolno używać urządzenia, w którym dokonano zmian bez konsultacji z producentem. Zabronione jest używanie dźwignicy do transportu osób. Łańcucha ładunkowego nie zawęźlać i nie łączyć przy użyciu sworzni, śrub, wkrętaków i tym podobnych. Łańcuchy ładunkowe zamontowane na stałe w dźwignicach nie mogą być naprawiane.
  • Page 147: Montaż

    Należy zadbać o to, aby urządzenie mogło się także swobodnie ustawić pod ładunkiem, w przeciwnym razie mogą powstać niedopuszczalne dodatkowe obciążenia. Wybór i zwymiarowanie odpowiedniej konstrukcji nośnej należy do obowiązków użytkownika. © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 148: Działanie/Użytkowanie

    Sprawdzenie łańcucha nośnego Łańcuch nośny należy sprawdzić pod kątem wad zewnętrznych, odkształceń, pęknięć, wżerów korozyjnych, zużycia i dostatecznego smarowania. Sprawdzenie końcówki łańcucha Końcówka łańcucha musi bezwzględnie i zawsze być zamontowana na wolnym końcu łańcucha (rys. 1). Nie może ona wykazywać zużycia i wad. Sprawdzenie haka nośnego i haka ładunkowego Hak nośny lub ładunkowy należy sprawdzić...
  • Page 149 „pn” wydłużył się o 5% lub na 11 podziałkach (11 x pn) wydłużył się o 3%. Wartości znamionowe i granice zużycia podano w tabeli 2. W przypadku osiągnięcia jednej z wartości granicznych należy łańcuch wymienić. © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 150 11 x d = Nenndicke der Kette / Nominal thickness of chain Epaisseur nominale de la chaîne = Istwert / Actual value / Valeur réelle ≤ 0,9 d min. Nominalwerte und Verschleißgrenzen / Nominal values and wear limitation Valeurs nominales et limites d’usure 1000 1500 3000...
  • Page 151 10% albo jeśli wymiary znamionowe zmniejszyły się wskutek zużycia o 5%. Wartości znamionowe i granice zużycia podano w tabeli 3. W przypadku osiągnięcia jednej z wartości granicznych należy elementy wymienić. © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 152 Hakenmaße / Hook dimensions / Dimensions du crochet 1000 1500 3000 Hakenöffnungsmaß / Hook opening [mm] 22,0 23,0 26,0 33,0 nom. [mm] 24,2 25,3 28,6 36,3 Ouverture du crochet max. Maß Hakenbreite / Hook width [mm] 14,0 16,0 20,0 24,0 nom.
  • Page 153: Transport Przechowywanie Wyłączanie Z Eksploatacji Iutylizacja

    Utylizacja i usuwanie Po wycofaniu urządzenia z eksploatacji należy zutylizować lub usunąć jego części zgodnie z przepisami prawa. Więcej informacji oraz instrukcji obsługi do pobrania można znaleźć na stronie www.cmco.eu! © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 154 Beschreibung Description Description 1 Traghaken 1 Top hook 1 Crochet de suspension, mit Sicherheitsbügel with safety latch linguet de sécurité 2 Gehäuse 2 Housing 2 Carter 3 Lastkette 3 Load chain 3 Chaîne de charge 4 Unterflasche 4 Bottom block 4 Moufle 5 Lasthaken 5 Load hook...
  • Page 155 RU — Перевод руководства по эксплуатации (действительно также для специальных исполнений) Механизмы с рычажным управлением Columbus McKinnon Industrial Products GmbH Yale-Allee 30 42329 Wuppertal Germany © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 156 Оглавление ВВЕДЕНИЕ ........................157 Использование по назначению ..................157 Использование не по назначению ................158 Монтаж ..........................161 Проверка перед первым вводом в эксплуатацию ............. 161 Проверка перед началом работы .................. 161 Работа / использование ....................162 Транспортировка, хранение, вывод из эксплуатации и утилизация ....... 167...
  • Page 157: Введение

    Указанная на устройстве грузоподъемность (WLL) является максимальным весом, разрешенным к строповке. Если подъемный механизм применяется для частого опускания с большой высоты или работает в тактовом режиме, то во избежание возможного перегрева следует обратиться за консультацией к производителю. © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 158: Использование Не По Назначению

    Во избежание раскачивания груза при подъеме подвесной и грузовой крюки устройства должны располагаться над центром тяжести (S) груза. Выбор и расчеты подходящей несущей конструкции входят в обязанности эксплуатирующей организации. Место строповки и его несущая конструкция должна соответствовать предполагаемым максимальным нагрузкам (собственный вес устройства + грузоподъемность). Подвешивая...
  • Page 159 Запрещается производить сварочные работы на крюке и грузовой цепи. Запрещается использовать грузовую цепь в качестве заземляющего проводника при проведении сварочных работ. Запрещается приложение боковых тяговых усилий к корпусу или нижней обойме. Запрещается использовать грузовую цепь в качестве строповочной цепи. © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 160 Устройство, в которое были внесены несогласованные с производителем изменения, использовать запрещается. Запрещается использовать грузоподъемное устройство для перемещения людей. Грузовую цепь не следует завязывать узлом или соединять с помощью чеки, болта, отвертки и т. п. Цепи, вмонтированные в грузоподъемное устройство, ремонту не подлежат.
  • Page 161: Монтаж

    Эта проверка позволяет убедиться, что при температурах ниже 0 °C не произошло обледенение тормозных дисков. Ее следует выполнить не менее двух раз, прежде чем приступать к работе. ВНИМАНИЕ: При неполадках в работе тормоза следует незамедлительно прекратить использование устройства и связаться с производителем. © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 162: Работа / Использование

    Проверка точки строповки Точку для строповки грузоподъемного устройства следует выбирать таким образом, чтобы несущая конструкция, на которой оно должно устанавливаться, обладала достаточной стабильностью и выдерживала предполагаемые усилия. При этом необходимо обеспечить возможность выравнивания устройства под нагрузкой, поскольку в противном случае могут возникнуть недопустимые дополнительные нагрузки.
  • Page 163 Не позднее, чем через 10 лет необходимо произвести капитальный ремонт устройства. Особое внимание следует уделять контролю размеров грузовой цепи, грузового и подвесного крюков. Размеры следует сравнить с табличными значениями (табл. 2, табл. ВНИМАНИЕ: Замена узлов автоматически становится основанием для проведения проверки специалистом! © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 164 Проверка грузовой цепи (согласно DIN 685-5) Грузовую цепь следует проверять на наличие механических повреждений ежегодно через каждые 50 часов эксплуатации. Ее необходимо проверить на наличие внешних дефектов, деформаций, трещин, следов износа и коррозии, а также присутствие необходимого количества смазки. Круглозвенные цепи подлежат замене, если исходная номинальная толщина ´d´ самого изношенного...
  • Page 165 если зев крюка увеличился на 10 % или если номинальные размеры вследствие износа уменьшились на 5 %. Номинальные значения и пределы износа приведены в таблице 3. По достижении одного из предельных значений узлы следует заменить. © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 166 Hakenmaße / Hook dimensions / Dimensions du crochet 1000 1500 3000 Hakenöffnungsmaß / Hook opening [mm] 22,0 23,0 26,0 33,0 nom. [mm] 24,2 25,3 28,6 36,3 Ouverture du crochet max. Maß Hakenbreite / Hook width [mm] 14,0 16,0 20,0 24,0 nom.
  • Page 167 Утилизация После вывода из эксплуатации детали устройства должны направляться на вторичную переработку в соответствии с местными законодательными предписаниями или утилизироваться. Вся дополнительная информация и инструкции по эксплуатации доступны для скачивания на сайте www.cmco.eu. © 2015 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH...
  • Page 168 Beschreibung Description Description 1 Traghaken 1 Top hook 1 Crochet de suspension, mit Sicherheitsbügel with safety latch linguet de sécurité 2 Gehäuse 2 Housing 2 Carter 3 Lastkette 3 Load chain 3 Chaîne de charge 4 Unterflasche 4 Bottom block 4 Moufle 5 Lasthaken 5 Load hook...

Table des Matières