Orientamento Del Proiettore; Reglage Du Faisceau Du Phare; Einstellen Des Scheinwerfers - Cagiva Mito ev 03 Livret D'utilisation Et D'entretien

Table des Matières

Publicité

ORIENTAMENTO DEL
PROIETTORE
Verificare periodicamente
l'orientamento della luce del
proiettore nel modo
sottoindicato:
- porre il veicolo a 10 metri di
distanza da una parete
verticale;
- assicurarsi che il terreno sia
piano e che l'asse ottico del
proiettore sia perpendicolare
alla parete;
- il veicolo deve trovarsi in
posizione verticale;
- misurare l'altezza del centro
del proiettore da terra e
riportare sulla parete una
crocetta alla medesima
altezza;
- accendendo la luce
anabbagliante, il limite
superiore di demarcazione tra
la zona oscura e la zona
illuminata deve risultare ad una
altezza non superiore a 9/10
dell'altezza da terra del centro
del proiettore.
L'eventuale rettifica
dell'orientamento si può
effettuare agendo nel modo
seguente sul fissaggio inferiore
del proiettore (è previsto sul
cupolino un foro per
l'inserimento del cacciavite):
a) avvitando la vite (1) si
abbassa il fascio luminoso;
b) svitando la vite (1) si alza il
fascio luminoso.
142
HEADLAMP ALIGNMENT
Periodically check headlamp
alignment, proceeding as
follows:
- park the motorcycle 10 m.
from a vertical wall;
- ensure that ground is flat and
optical axis of head lamp is'
vertical with respect to the
wall;
- the motorcycle should rest on
both wheels in vertical
position;
- measure the height of the
headlamp centre from the
ground and draw a cross at
the same height on the wall;
- when traffic beam is switched
on, the upper limit between
the dark and lit zones must
not be over 9/10 the eight of
the headlamp centre from the
ground.
To adjust the alignment operate
on the lower headlamp
clamping (a hole for
screwdriver insertion is preset
on the hood):
a) by tightening screw (1) the
light beam is directed
downwards;
b) by loosening screw (1) the
light beam is directed
upwards.
REGLAGE DU FAISCEAU DU
PHARE
Contrôler périodiquement le
faisceau du phare en agissant
comme suit:
- placer la moto à 10 mètres
d'une paroi verticale;
- s'assurer que le sol soit une
surface plane et que l'axe
optique du phare soit
perpendiculaire à la paroi;
- la moto doit se trouver en
position verticale;
- mesurer la hauteur du centre
du phare à partir du sol et
tracer, à cette même hauteur,
une croix sur la paroi;
- en allumant le feu de
croisement, la ligne de
démarcation entre la zone
sombre et celle éclairée, doit
être à une hauteur non
supérieure à 9/10 de la hauteur
du sol du centre du phare.
Pour le réglage de l'alignement
agir sur le fixage inférieur du
phare (est prévu un trou pour
l'insertion du tournevis sur le
dôme):
a) en serrant la vis (1) le
faisceau se baisse;
b) en desserant la vis (1) le
faisceau se hausse.
EINSTELLEN DES
SCHEINWERFERS
In regelmässigen Zeitabständen
ist der Scheinwerfer auf
Einstellung zu prüfen:
- Motorrad in 10 m Abstand von
einer senkrechten Wand
stellen;
- Darauf achten, dass der Boden
eben ist und die optische
Scheinwerferachse senkrecht
zur Wand steht;
- Motorrad soll in senkrechter
Stellung sein;
- Höhe über Boden der
Scheinwerfermitte messen und
an der Wand ein Kreuz in
derselben Höhe aufzeichnen;
- Wenn man das Abblendlicht
einschaltet, darf die Linie der
Helldunkelzone nicht höher
sein, als 9/10 vom Erdboden
bis zum Zentrum des
Scheinwerfers.
Ein eventuelles erneutes
Einstellen des Scheinwerfers ist
wie folgt auf die untere
Scheinwerferbefestigung
vorzunehmen (ist mit einem
Loch für den Schraubenzieher
versehen):
a) durch Anschrauben der
Schraube (1) wird das
Lichtbündel nach unten
gerichtet;
b) durch Abschrauben der
Schraube (1) wird das
Lichtbündel nach oben gerichtet.

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières