CONTROLLO DEL LIVELLO
DEL LIQUIDO DI
RAFFREDDAMENTO
Effettuate l'operazione ogni
1.000 Km agendo nel modo
seguente dopo aver lasciato
raffreddare il motore:
- sbloccare la cinghietta (1) e
sollevare il serbatoio
carburante fermandolo con
l'apposita astina di servizio
- porre il motociclo in posizione
verticale;
- verificare che il livello (2)
all'interno del vaso
d'espansione sia compreso tra
le due tacche MIN e MAX.
In caso contrario provvedere al
rabbocco.
In caso di consistente rabbocco
di acqua provvedere, appena
possibile, a sostituire il liquido.
82
COOLANT LEVEL CHECK
Every 1000 Km. and with cold
engine check the coolant level
as follows:
- unblock front belt (1) and lift
the fuel tank fixing it with the
special rod;
- set the motorcycle in vertical
position;
- check that the level (2) inside
the expansion tank is set
between the two notches of
min. and max. If not, top up.
Should a substantial amount of
water be poured into the tank,
replace the liquid as soon as
possible.
CONTROLE NIVEAU LIQUIDE
REFRIGERANT
Contrôler le niveau tous les
1000 Km. avec moteur froid.
Opérer comme suit:
- desserrer la courroie avant (1)
et soulever le réservoir
d'essence en le fixant par la
tige spéciale;
- mettre la moto en position
verticale;
- vérifier que le niveau (2) à
l'intérieur du vase d'expansion
soit compris entre les deux
coches MIN et MAX.
Au cas contraire, remplir.
En cas d'un remplissage
important d'eau, il faudra
remplacer le liquide.
KONTROLLE DES
KÜHLFLÜSSIGKEITSSTAND
Die Kontrolle ist alle 1.000 Km
vorzunehmen, nachdem der
Motor kalt geworden ist:
- Vorderriemen (1) losmachen,
Kraftstoffbehälter anheben und
ihn mit dem dazu geeigneten
Bedienungsstab abstützen;
- Motorrad in senkrechte
Stellung stellen;
- kontrollieren, ob der Stand (2)
der Flüssigkeit im
Expansionsgefäss innerhalb
der Markierungen MIN und
MAX liegt.
Anderenfalls nachfüllen. Wenn
eine grosse Menge Wasser
notwendig ist, wechseln Sie die
Flüssigkeit sobald wie möglich.