Für ein korrektes Funktionieren des Motors
ist darauf zu achten, dass beim Drehen des
Zündschalterschlüssels auf ON (in
Leerlaufstellung und mit gehobenem
seitlichen Bein) die Kontrolleuchten (6) und
(7) gleichzeitig aufleuchten; wenn man den
Gang einrückt, werden beide Kontrolleuchten
ausschalten.
WICHTIG
Wenn man den Zündschalterschlüssel auf
ON stellt, ist zu kontrollieren, ob man die
zwei der Öffnung und dem Schluss des
Ablassventils entsprechenden akustischen
Signale hören kann. Diese
"ORDNUNGSKONTROLLE" zeigt, dass
das Ventil weder verkokt noch blockiert ist
und der Motor regelmässig funktionieren
wird; andernfalls wenden Sie sich an Ihren
CAGIVA Vertragshändler für die
notwendigen Nachprüfungen.
ZUR BEACHTUNG
Wenn Sie das Motorrad unbeaufsichtigt
lassen, ziehen Sie immer den Schlüssel aus
dem Schalter ab Sollten Sie einen der
Schlüssel verlieren, lassen Sie mit dem von
der CAGIVA gelieferten ROHSCHLÜSSEL
einen anderen anfertigen.
Para que funcione correctamente el motor
asegúrese SIEMPRE de que, al llevar la
llave del interruptor de encendido a la
posición ON (con el cambio desembragado
y la pata lateral alzada) se enciendan al
mismo tiempo los testigos (6) y (7);
engranando la marcha, los testigos se
apagarán.
IMPORTANTE
Llevando la llave del interruptor de encendido
a la posición "ON", compruebe la presencia
de dos señales acústicas que indican la
apertura y el cierre de la válvula de escape.
Esta "INSPECCION DE CONTROL" indica
que la válvula no se encuentra incrustada ni
bloqueada y el motor funcionará
regularmente; en caso contrario diríjase al
Concesionario CAGIVA para las
comprobaciones del caso.
NOTA
Si se deja el vehículo sin vigilancia se debe
quitar siempre la llave del interruptor.
En caso de que se pierda una de las dos
llaves, prepare otra utilizando la llave sin
labrar que da en dotación CAGIVA.
39