REGISTRAZIONE COMANDO
STARTER
La trasmissione dello starter può
essere registrata solo sul
carburatore agendo nel modo
seguente:
- verificare, spostando avanti e
indietro la trasmissione (3), che
vi gioco di 1 mm circa;
- qualora ciò non avvenisse
sbloccare il controdado (1) e
ruotare opportunamente la vite
di registro (2) (svitandola si
diminuisce il gioco, avvitandola
lo si aumenta);
- bloccare nuovamente il
controdado (1).
90
CHOKE CABLE
ADJUSTMENT
Adjust on the carburetor the
choke cable as follows:
- check that 1 mm play is
available by moving cable (3)
to and fro;
- should this not occur, unlock
nut (1) and properly rotate
adjusting screw (2).
(Unscrewing reduces play;
screwing increase it);
- tighten lock nut (1) again.
REGLAGE COMMANDE
STARTER
Le câble du starter peut être
réglé seulement sur le
carburateur en opérant comme
suit:
- en déplaçant le câble (3) en
avant et en arrière, vérifier la
présence d'un jeu de 1 mm.
environ;
- au cas contraire, débloquer le
contre-écrou (1) et tourner
opportunement la vis de
réglage (2) (en la desserrant le
jeu décroisse; en la serrant, le
jeu augmente);
- serrer à nouveau le contre-
écrou (1).
STARTEREINSTELLUNG
Die Startvorrichtung kann nur
eingestellt auf dem Vergaser
eingestellt werden, indem man:
- beim Vorwärts- und
Rückwärtsziehen der Leitung
(3) ist zu prüfen, ob es ein
Spiel von etwa 1 mm gibt;
- Ist das nicht der Fall,
Gegenmutter (1) lösen und
Einstellschraube (2) drehen
(zieht man die Schraube an,
dann nimmt das Spiel zu; im
umgekehrten Fall wird es
geringer);
- Gegenmutter (1) neu
festklemmen.