Télécharger Imprimer la page

CAMPAGNOLA POWER ECO PLUG-IN Manuel D'utilisation Et D'entretien

Masquer les pouces Voir aussi pour POWER ECO PLUG-IN:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 162

Liens rapides

MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΧΡΉΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΉΡΗΣΗΣ
KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU
NAVODİLA ZA UPORABO İN VZDRŽEVANJE
PRIRUČNIK ZA RAD I ODRŽAVANJE
‫عربي‬
0310.0436_00
MOD. POWER ECO PLUG-IN
Testa Alice – Hercules– Icarus
1
Italiano
Italiano
English
English
Deutsch
Deutsch
Français
Français
Español
Español
Português
Português
Ελληνικά
Ελληνικά
Türkçe
Türkçe
Slovenščina
Slovenščina
Hrvatski
Hrvatski
‫دليل االستخدام والصيانة‬

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour CAMPAGNOLA POWER ECO PLUG-IN

  • Page 1 MOD. POWER ECO PLUG-IN Testa Alice – Hercules– Icarus MANUALE USO E MANUTENZIONE Italiano Italiano USE AND MAINTENANCE MANUAL English English BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH Deutsch Deutsch MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN Français Français MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO Español Español MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO Português...
  • Page 2 Manuale uso e manutenzione MOD. POWER ECO PLUG-IN Testa Alice – Hercules– Icarus Unità di Potenza + Teste di raccolta Italiano ISTRUZIONI ORIGINALI Leggere attentamente il manuale uso e manutenzione prima dell’uso 0310.0436_00...
  • Page 3 La documentazione è stata redatta in conformità a quanto definito nel punto 1.7.4 della direttiva 2006/42/CE Gentile Cliente, CAMPAGNOLA S.r.l. La ringrazia per aver acquistato un prodotto della sua gamma e La invita alla lettura e comprensione del presente manuale.
  • Page 4 ITALIANO ..................................3 GENERALE ................................6 INTRODUZIONE ................................7 QUALIFICA DEL PERSONALE ............................7 NORME DI SICUREZZA RIPORTATE NEL MANUALE ......................8 SIMBOLOGIA UTILIZZATA ..............................8 DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALE (DPI) ......................10 DIVIETO DI APPORTARE MODIFICHE ..........................12 TERMINOLOGIA E SIGLE UTILIZZATE ..........................12 GARANZIA ..................................
  • Page 5 CONTROLLI E VERIFICHE PRIMA DELL’AVVIAMENTO ....................40 MESSA FUORI SERVIZIO ..............................40 USO E FUNZIONAMENTO ............................41 INFORMAZIONI GENERALI ............................. 41 FUNZIONAMENTO ................................. 42 6.2.1 AVVIAMENTO DEL PRODOTTO ..........................42 6.2.2 USO DEL PRODOTTO ..............................43 6.2.3 ARRESTO DEL PRODOTTO ............................43 MOVIMENTAZIONE DEL PRODOTTO ..........................
  • Page 6 Il presente documento viene fornito in formato elettronico ed è scaricabile dal sito dell’azienda www.campagnola.it oppure inquadrando il QR-Code presente sulla guida rapida inserita nella confezione del prodotto. Il manuale rispecchia lo stato della tecnica al momento della fornitura.
  • Page 7 1.1 INTRODUZIONE Al fine di assicurare la massima affidabilità di esercizio, CAMPAGNOLA S.r.l. ha effettuato un’accurata scelta dei materiali e dei componenti da impiegare nella costruzione del prodotto. Il buon rendimento nel tempo dello stesso dipende da un corretto uso e da un’adeguata manutenzione preventiva e periodica, secondo le istruzioni riportate nella presente documentazione ed in quella fornita a corredo.
  • Page 8 CENTRI ASSISTENZA TECNICA Sono i centri di assistenza tecnica (denominati anche C.A.T.) che CAMPAGNOLA S.r.l. ha autorizzato ad effettuare attività di service/riparazione sui prodotti Campagnola. 1.3 NORME DI SICUREZZA RIPORTATE NEL MANUALE Le prescrizioni, le indicazioni, le norme e le relative note di sicurezza, descritte nei vari capitoli del manuale, hanno lo scopo di definire una serie di comportamenti ed obblighi ai quali attenersi nell’eseguire le varie attività, al fine di...
  • Page 9 SIGNIFICATO FORMA COLORE Pericolo Giallo Divieto Rosso Obbligo Informazioni TABELLA 1 SIMBOLO SIGNIFICATO NOTE Pericolo generico Fare attenzione ai pericoli specificati dai simboli supplementari Indica la presenza di elementi taglienti; con rischio di infortunio, per il Pericolo oggetti personale preposto/utilizzatore. Il personale preposto/utilizzatore deve taglienti prestare la massima attenzione alle segnalazioni ed aree dove è...
  • Page 10 Avvertenze e divieti specifici per le batterie Le batterie agli Ioni di Litio possono esplodere, provocare incendi o Pericolo specifico generare effetti termici indesiderati come il “Termal Runaway” (*), se per batterie Ioni di smontate, cortocircuitate, danneggiate o manipolate in modo inadeguato. Litio Non esporre ad acqua, fuoco o alte temperature.
  • Page 11 PERICOLO Durante le operazioni di gestione e di manutenzione il personale deve indossare indumenti di lavoro adeguati a poter prevenire il verificarsi di incidenti. Al fine di evitare rischi di tipo meccanico, come trascinamento, intrappolamento, cesoiamento e altro, si fa divieto di indossare accessori come braccialetti, orologi, sciarpe anelli o catenine durante il ciclo di lavoro e durante le operazioni di manutenzione.
  • Page 12 1.6 DIVIETO DI APPORTARE MODIFICHE È vietato eseguire qualsiasi intervento di modifica sul prodotto e nello specifico è vietato eseguire modifiche che possano ridurre la sicurezza del medesimo. In particolare, è vietato rimuovere o modificare i ripari e/o i sistemi di sicurezza e/o di segnalazione e/o di controllo predisposti dal Fabbricante.
  • Page 13 1.8 GARANZIA Per le condizioni generali di garanzia consultare Il sito Campagnola nell’area dedicata all’indirizzo: http://www.campagnola.it; oppure fare richiesta scritta al numero di fax +39 051752551, o inviare una e-mail a: “star@campagnola.it”. ATTENZIONE! All’atto della richiesta di riparazione in garanzia, in accordo con le disposizioni sopra citate, il prodotto da riparare deve essere sempre accompagnato dal certificato di garanzia correttamente compilato, con allegata la corrispondente prova d’acquisto (fattura o altro documento avente valore legale).
  • Page 14 2.2 DATI TECNICI Il presente paragrafo descrive i dati tecnici del prodotto acquistato. Dati tecnici Motore Motore con spazzole Potenza motore 325 W Consumo 7-8 Ah Numero battute 1.200 rpm ± 5% rpm Massa/Peso dell’impugnatura (1) 280 g Massa/Peso dell’impugnatura (2) 690 g Massa/Peso della testa di raccolta 1.420 g...
  • Page 15 Il presente paragrafo riporta le combinazioni possibili e permesse per l’attrezzo descritto nel presente manuale. Tabella prodotti 1 – Unità di potenza 2 - Asta fissa 5 - Testa ALICE POWER ECO PLUG-IN 3 - Asta telescopica media 6 - Testa HERCULES 4 - Asta telescopica lunga 7 - Testa ICARUS Fig.1...
  • Page 16 Non eseguire operazioni di raccolta con le braccia poste al di sopra dell’altezza delle spalle; al fine di evitare una scorretta condizione operativa ergonomica, che potrebbe causare nel tempo rischi posturali per l’operatore. ATTENZIONE • Ogni uso diverso è da considerarsi improprio e perciò potenzialmente pericoloso per l’incolumità degli operatori, nonché...
  • Page 17 3.3 COMPOSIZIONE PRODOTTO La seguente sezione riporta la composizione del prodotto (*) come illustrato in fig.2, mentre la tabella riporta la denominazione degli elementi costitutivi del prodotto con relativa descrizione funzionale. Fig. 2 Pos. Denominazione Funzione Impugnatura Alloggia il motoriduttore, gli interruttori e il fusibile Accende e spegne l’attrezzo Interruttore ON-OFF Fusibile...
  • Page 18 3.5 COMPOSIZIONE TESTE DI RACCOLTA La seguente sezione riporta la composizione delle teste di raccolta compatibili e permesse sull’attrezzo descritto nel presente manuale, come illustrato in fig.3, mentre la tabella riporta la denominazione degli elementi costitutivi del prodotto con relativa descrizione funzionale. Fig.3 Pos.
  • Page 19 3.7 CARATTERISTICHE GENERALI DI FUNZIONAMENTO Il presente paragrafo descrive le caratteristiche generali di funzionamento del prodotto acquistato. L’unità di potenza POWER ECO PLUG-IN è un prodotto destinato all’azionamento di utensili per la raccolta di olive e caffè. L’unità di potenza abbinata all’asta e alla testa di raccolta costituisce la generica tipologia di attrezzo completo che viene destinata alla raccolta di olive e caffè.
  • Page 20 3.8 UTILIZZO DELLE BATTERIE La seguente sezione, riporta informazioni e prescrizioni di carattere generale, comunque da rispettare, per il corretto utilizzo delle batterie plug-in. Le batterie agli Ioni di Litio possono esplodere provocare incendi o generare effetti termici indesiderati come il “Termal Runaway”, se smontate, cortocircuitate, danneggiate o manipolate in modo inadeguato.
  • Page 21 NOTA: l’efficienza stimata delle batterie dopo 500 cicli di ricarica è pari al 90%. Si suggerisce di provvedere alla sostituzione delle batterie utilizzate in modo intensivo dopo 2-3 anni, anche al fine di ottimizzare la funzionalità delle attrezzature con batterie al litio aventi una tecnologia più recente Vedasi inoltre, par.
  • Page 22 Direttiva 2006/42/CE. NOTA: Nel caso di forniture di prodotti in aree extra UE, salvo diversi accordi contrattuali tra le parti, CAMPAGNOLA S.r.l., ai fini della progettazione e fabbricazione del prodotto, si uniforma per le parti applicabili, e conformemente allo stato dell’arte, agli standard ISO, IEC dalla stessa applicata al prodotto.
  • Page 23 L’utente è tenuto a sostituire la targa CE e/o le targhe monitorie che, in seguito ad usura, risultano illeggibili. È assolutamente vietato asportare le targhe/etichette presenti sul prodotto. CAMPAGNOLA S.r.l. declina ogni responsabilità sulla sicurezza del prodotto nel caso di non osservanza di tale divieto. 0310.0436_00...
  • Page 24 La marcatura CE è posizionata sul prodotto come indicato nella figura successiva. Segue Fac-simile della Dichiarazione di Conformità fornita con il prodotto: (*) L’elenco dettagliato delle direttive e Norme applicate, sono riportate nella dichiarazione di conformità fornita con il prodotto. 4.5 LIMITI DI IMPIEGO Il prodotto è...
  • Page 25 L’impiego del prodotto e dei sistemi di controllo in condizioni diverse da quelle elencate non è consentito. In particolare, l’ambiente di installazione e di utilizzo non deve presentare: Esposizione a fumi corrosivi; • Esposizione ad umidità eccessiva (superiori all’80 %) e rapidi cambiamenti di umidità; •...
  • Page 26 PERICOLO Durante lo stazionamento nei pressi del prodotto, oppure durante le sue regolazioni è necessario l’utilizzo di dispositivi di protezione acustici. È obbligatorio utilizzare cuffie antirumore per tutto il personale preposto che opera sul prodotto sia ai fini del ciclo funzionale sia ai fini manutentivi 4.10 SMALTIMENTO MATERIALI ESAUSTI Il prodotto nel suo normale funzionamento, non comporta contaminazione ambientale, ma durante l’intero periodo di utilizzo vengono comunque prodotti alcuni tipi di materiali di scarto o esausti in particolari condizioni (ad esempio...
  • Page 27 ATTENZIONE INFORMAZIONI IMPORTANTI PER L’UTENTE AI SENSI DELLA DIRETTIVA “RAEE” 2012/19/UE (CHE ABROGA LA DIRETTIVA 2002/96/CE E LA DIRETTIVA 2003/108/CE) SUI RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE. Ai sensi della Direttiva “RAEE” 2012/19/UE se il componente/apparecchiatura acquistata è contrassegnata con il seguente simbolo del contenitore di spazzatura su ruote barrato, significa che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
  • Page 28 4.12.1 PROTEZIONI FISSE Le protezioni di tipo fisso sono costituite dai ripari fissi e/o carter installati sul prodotto, le quali hanno funzione di impedire l’accesso a parti interne o ad organi di movimento durante il ciclo di funzionamento. Con esclusione della zona dell’utensile (es.
  • Page 29 4.13 RISCHI RESIDUI In fase di progetto sono state valutate le zone o parti a rischio e sono state di conseguenza prese tutte le precauzioni necessarie ad evitare rischi alle persone e danni ai componenti del prodotto, come indicato ai paragrafi precedenti. ATTENZIONE Verificare periodicamente il funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza.
  • Page 30 in cui siano presenti atmosfere corrosive in cui siano presenti gas e/o polveri classificate con rischio d’incendio derivante da qualunque materiale o sorgente d’innesco • É fatto divieto assoluto di utilizzare lo stesso in tutti gli ambienti sopra elencati. 4.13.4 ACCECAMENTO Rischio presente in tutte le fasi di utilizzo e in quelle di manutenzione e pulizia.
  • Page 31 4.13.8 INCIAMPO • Il deposito disordinato di materiale in genere può costituire pericolo d’inciampo e limitazione parziale o totale delle vie di fuga in caso di necessità. • Garantire luoghi operativi, di transito e vie di fuga liberi da ostacoli e conformi alle normative vigenti. 4.13.9 GUASTI CIRCUITALI •...
  • Page 32 PERICOLO Durante il funzionamento e la manutenzione del prodotto utilizzare calzature, guanti e occhiali o schermo di sicurezza PERICOLO • Non trasportare il prodotto tenendolo per il cavo di alimentazione. • Scollegare la batteria prima di effettuare qualsiasi regolazione o manutenzione ordinaria e straordinaria. •...
  • Page 33 ATTENZIONE Non operare mai manutentivamente sul prodotto quando questo è in funzione. ATTENZIONE Assicurarsi che tutti i dispositivi di sicurezza siano collegati e in buone condizioni di funzionamento. Non modificare mai o by-passare nessuno dei dispositivi di sicurezza. ATTENZIONE Quando l’attrezzo non viene utilizzato, spegnere l’interruttore ON/OFF per evitare un inutile consumo della batteria e/o il deterioramento dei componenti.
  • Page 34 4.17 TARGHE MONITORIE In funzione dei rischi residui di varia natura individuati per il prodotto, CAMPAGNOLA S.r.l.. l’ha dotata di targhe monitorie di pericolo, avvertenza ed obbligo, definite in accordo alla normativa europea relativa ai simboli grafici da utilizzare sugli impianti (Direttiva 92/58/CEE).
  • Page 35 Il cliente/utilizzatore è tenuto a sostituire le targhe monitorie che, in seguito ad usura, risultino illeggibili. 4.17.1 DISPOSIZONE TARGHE MONITORIE • Su tutti i modelli costruiti da CAMPAGNOLA S.r.l. sono state identificate le targhe monitorie al fine di segnale i rischi residui presenti e la cui tipologia specifica è di seguito riportata.
  • Page 36 Se si notassero danni dovuti alla spedizione, inviare un reclamo scritto, documentato da fotografie delle parti danneggiate, alla CAMPAGNOLA S.r.l. entro e non oltre 8 gg dalla consegna del prodotto. Controllare attentamente che il contenuto corrisponda esattamente ai documenti di spedizione.
  • Page 37 di shock termico, formazione di ghiaccio o umidita etc. che possono deteriorare o danneggiare tali circuiti. NOTA: eventuali condizioni diverse da quello sopra riportate possono essere indicate nella documentazione specifica dei componenti ove presente e fornita a corredo. In tal caso ci si deve attenere alle indicazioni riportate nella documentazione specifica.
  • Page 38 Per completare l’assemblaggio del prodotto è necessario ora connettere l’alimentazione elettrica. L’unità di potenza Power Eco plug-in può essere collegata a batteria 12V al Piombo (non in dotazione) oppure a batteria agli Ioni di Litio 21,6V (non in dotazione). Con batteria al piombo 12 V si deve utilizzare il cavo di alimentazione (18) per connettere l’attrezzo alla batteria e procedere come di seguito indicato.
  • Page 39 5.3 ASSEMBLAGGIO TESTA DI RACCOLTA Il presente paragrafo riporta le indicazioni per effettuare l’assemblaggio delle teste di raccolta, le quali sono fornite con i rebbi o rastrelli smontati. ALICE La testa di raccolta Alice viene fornita con i rastrelli smontati. Per l’assemblaggio di quest’ultimi seguire la procedura di seguito indicata.
  • Page 40 ICARUS La testa di raccolta Icarus viene fornita con i rebbi smontati. Per l’assemblaggio di quest’ultimi seguire la procedura di seguito indicata. • Estrarre la testa di raccolta Icarus e gli otto rebbi (20) dalla confezione. • Inserire i rebbi con una leggera pressione sui due supporti (21), facendo attenzione al corretto posizionamento dei piani di riferimento e assicurandosi che i denti di bloccaggio siano fuoriusciti dal supporto stesso.
  • Page 41 NOTA In caso di difficoltà nelle operazioni di smontaggio, demolizione e smantellamento dei componenti, che prodotto, consultare l’ufficio tecnico di progettazione di CAMPAGNOLA S.r.l., che indicherà le costituiscono il modalità operative nel rispetto dei principi di sicurezza e di salvaguardia ambientale.
  • Page 42 Assicurarsi di non bagnare, né immergere, né mettere in contatto il prodotto con acqua, neve, superfici umide in generale, onde evitare danni allo stesso. Tenere bambini, persone fragili, osservatori o animali a dovuta distanza di sicurezza e fuori dal raggio di azione del prodotto, prima di azionarlo in modo da evitare danni, pericoli o lesioni.
  • Page 43 ATTENZIONE • Prima di avviare il prodotto, assicurarsi che i rebbi della testa di raccolta non siano a contatto con corpi estranei e/o che la movimentazione degli stessi non creino condizioni di pericolo • Non lavorare su alberi o su scala, in quanto è estremamente pericoloso. •...
  • Page 44 : LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE PREVENTIVA E SPECIALISTICA POSSONO ESSERE REALIZZATE, IN FUNZIONE DELLE INDICAZIONI RIPORTATE SULLE SCHEDE, A CURA DELL’UTILIZZATORE O DAI CENTRI DI ASSISTENZA TECNICA (C.A.T.) DELLA CAMPAGNOLA S.r.l. ALCUNE PARTICOLARI OPERAZIONI DI MANUTENZIONE SPECIALISTICA, A CAUSA DELLA LORO COMPLESSITÀ, SONO STATE VOLUTAMENTE OMESSE DAL MANUALE E SONO DA REALIZZARSI...
  • Page 45 7.1 MANUTENZIONE PREVENTIVA O ORDINARIA Le operazioni di manutenzione ordinaria di seguito elencate possono essere eseguite dagli operatori o dai manutentori. I Dispositivi di Protezione Individuali previsti e da utilizzare sono al paragrafo 1.5. 7.1.1 COPPIE DI SERRAGGIO Durante le procedure di manutenzione è necessario procedere al serraggio di viti e bulloni di tipo e dimensioni diverse. Le seguenti tabelle riportano, in funzione della tipologia di viti e/o bulloni presenti, il valore della coppia massima di serraggio da utilizzare e rispettare onde evitare problematiche al prodotto.
  • Page 46 7.1.3 SOSTITUZIONE DEI REBBI La seguente sezione riporta le modalità per sostituire i rebbi danneggiati sulle teste di raccolta. Sostituzione dei rebbi testa di raccolta ALICE • Smontare il rastrello dall’attacco (28) svitando le 2 viti (26) che fissano il piastrino (25). •...
  • Page 47 Sostituzione dei rebbi testa di raccolta ICARUS • Appoggiare il portarebbi (21) su una morsa e con un martelletto colpire in punta il rebbio (20), fino a farlo sfilare dalla sua sede. • Procedere inserendo in sede il nuovo rebbio, facendo attenzione al corretto posizionamento dei piani di riferimento e avendo cura di mettere a battuta il dentino in plastica contro la parete del portarebbi.
  • Page 48 Testa di raccolta ELEKTRA • Lubrificazione delle maglie di giunzione: svitare il tappo (A) poi, per mezzo di un ingrassatore, lubrificare utilizzando grasso a sapone di litio + PTFE. • Lubrificazione della biella: svitare il tappo (B) poi, per mezzo di un ingrassatore, introdurre nel foro della biella del grasso a sapone di litio + PTFE.
  • Page 49 7.2.1 PULIZIA E LUBRIFICAZIONE TESTE DI RACCOLTA Testa di raccolta ALICE Togliere la cover svitando le viti (A). Rimuovere polvere ed impurità che siano penetrate all’interno della testa. Controllare lo stato delle boccole (B) Lubrificare con grasso spray LISYNT-00-EP Campagnola 0310.0436_00...
  • Page 50 Traggono origine in parte dalle attività manutentive cui il prodotto è tradizionalmente sottoposto, in parte da risultati di esperienza dei centri di assistenza CAMPAGNOLA S.r.l.. Ciò permette di inserire, in un unico documento, anche informazioni tenenti conto delle differenze specifiche, del prodotto.
  • Page 51 7.3.1 CRITERIO DI COMPILAZIONE Le schede di manutenzione seguono lo schema di compilazione sotto riportato. Si suggerisce di utilizzare le schede di manutenzione proposte (o un sistema equivalente) al fine di mantenere un’organizzazione funzionale della manutenzione. È fondamentale che per ogni attività di manutenzione venga compilata la scheda sopra riportata, che deve essere poi conservata dal responsabile della manutenzione in apposito raccoglitore.
  • Page 52 7.3.2 ELENCO ATTIVITA’ DI MANUTENZIONE E FREQUENZA La tabella sottostante riporta gli interventi di manutenzione, con relativa frequenza: MANUTENZIONE ORDINARIA STRAORDINARIA Controllare la totale integrità del prodotto. Verificare l’integrità delle protezioni. Verificare il corretto serraggio di tutte le viti Verificare le feritoie di raffreddamento. Verificare l’integrità...
  • Page 53 Dati Commerciali grasso PAKELO MOTOR OIL S.r.l. Fornitore LIPO HEAVY GREASE 2 Tipo Grasso lubrificatore Impiego NOTA: Il grasso sopra indicato deve essere utilizzato per tutte le attività di manutenzione relative all’ingrassaggio delle maglie di giunzione. Dati Commerciali grasso PAKELO MOTOR OIL S.r.l. Fornitore PAKELO MULTIPLEX EP GREASE NLGI 2 Tipo...
  • Page 54 Per effettuare un ordine di parti di ricambio rivolgersi al Distributore o Rivenditore di Zona o ad un Centro Assistenza Autorizzato di CAMPAGNOLA S.r.l. indicando il quantitativo ed il codice del pezzo che si vuole ordinare. La lista ricambi è consultabile sul sito del Costruttore CAMPAGNOLA S.r.l. In alternativa, mandare una richiesta scritta a: CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 55 Use and maintenance manual MOD. POWER ECO PLUG-IN Alice - Hercules- Icarus Head Power Units + Harvesting heads English TRANSLATED FROM ORIGINAL INSTRUCTIONS Read the use and maintenance manual carefully before use 0310.0436_00...
  • Page 56 We invite you to contact CAMPAGNOLA S.r.l. or your local dealer directly for any spare parts, advice on the choice of any special equipment or simply for information regarding the product you have purchased.
  • Page 57 ENGLISH ................................... 56 GENERAL ................................59 INTRODUCTION ................................60 QUALIFICATION OF PERSONNEL ............................ 60 SAFETY RULES IN THE MANUAL ............................. 61 SYMBOLS ..................................61 PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT (PPE) ........................63 PROHIBITION OF MODIFICATIONS ..........................65 TERMINOLOGY AND ACRONYMS USED ......................... 65 WARRANTY ..................................
  • Page 58 CHECKS AND TESTS BEFORE START-UP ......................... 93 DECOMMISSIONING ..............................93 USE AND OPERATION ............................. 94 GENERAL INFORMATION ............................... 94 OPERATION ..................................95 6.2.1 PRODUCT START-UP ..............................95 6.2.2 PRODUCT USE ................................96 6.2.3 STOPPING THE PRODUCT ............................96 PRODUCT HANDLING..............................96 STORING ..................................
  • Page 59 This document is supplied in electronic format and can be downloaded from the company's website www.campagnola.it or by scanning the QR-Code on the quick guide in the product packaging. The manual reflects the state of the art at the time of delivery.
  • Page 60 1.1 INTRODUCTION In order to ensure maximum operational reliability, CAMPAGNOLA S.r.l.. has carefully selected the materials and components to be used in the construction of the product. Its good performance over time depends on correct use and proper preventive and periodic maintenance, according to the instructions in this documentation and the accompanying documentation.
  • Page 61 TECHNICAL ASSISTANCE CENTRES These are the technical assistance centres (also called T.A.C.) that CAMPAGNOLA S.r.l. has authorised to carry out service/repair activities on Campagnola products. 1.3 SAFETY RULES IN THE MANUAL The requirements, indications, standards and related safety notes, described in the various chapters of the manual, are intended to define a series of behaviours and obligations to be followed when carrying out the various activities, in order to operate in safe conditions for personnel, equipment and the surrounding environment.
  • Page 62 MEANING SHAPE COLOUR Danger Yellow Prohibition Obligation Blue Information Blue TABLE 1 SYMBOL MEANING NOTES Generic hazard Pay attention to the hazards specified by the additional symbols Indicates the presence of sharp elements; with risk of injury, for the Sharp objects appointed personnel/user.
  • Page 63 Specific warnings and prohibitions for batteries Lithium-ion batteries can explode, cause fires or generate undesirable Specific danger for thermal effects such as 'Thermal Runaway' (*) if disassembled, short- lithium-ion circuited, damaged or handled improperly. Do not expose to water, fire or batteries high temperatures.
  • Page 64 DANGER During management and maintenance operations, personnel must wear appropriate work clothes to prevent accidents from occurring. In order to avoid mechanical hazards such as drawing-in, entrapment, shearing and others, it is forbidden to wear accessories such as bracelets, watches, scarves rings or chains during work and during maintenance operations.
  • Page 65 1.6 PROHIBITION OF MODIFICATIONS It is forbidden to carry out any modification work on the product, and in particular it is forbidden to carry out modifications that may reduce the its safety. In particular, it is forbidden to remove or modify guards and/or safety and/or signal and/or control systems provided by the Manufacturer.
  • Page 66 1.8 WARRANTY Refer to the dedicated area on the Campagnola website for the general warranty conditions, at the following address: http://www.campagnola.it; or send a written request by fax to 39 051752551 or an e-mail to: “star@campagnola.it”.
  • Page 67 2.2 TECHNICAL DATA This paragraph describes the technical data of the product purchased. Technical data Motor Motor with brushes Motor power 325 W Consumption 7-8 Ah Number of strokes 1,200 rpm ± 5% rpm Handle weight (1) 280 g Handle weight (2) 690 g Harvesting head mass/weight 1,420 g...
  • Page 68 This paragraph shows the possible and permitted combinations for the tool described in this manual. Products table 2 – Fixed extension pole 1 - Power unit 5– ALICE Head POWER ECO PLUG-IN 3– Medium telescopic extension pole 6 - HERCULES Head 4– Long telescopic extension pole 7– ICARUS Head Fig.1...
  • Page 69 Do not carry out harvesting operations with the arms above shoulder height; in order to avoid incorrect ergonomic operating conditions, which could cause postural hazards for the operator over time. CAUTION • Any other use has to be considered improper and potentially dangerous for the operators’ safety. This would make any of the Manufacturer’s liability and warranty claims void.
  • Page 70 3.3 PRODUCT COMPOSITION The following section shows the composition of the product (*) as illustrated in fig.2, while the table shows the names of the constituent elements of the product with their functional description. Fig. 2 Pos. Denomination Function Handle To house the geared motor, switches and fuse ON-OFF switch To turn the tool on and off...
  • Page 71 3.5 COMPOSITION OF HARVESTING HEADS The following section shows the composition of the compatible and permitted harvesting heads on the tool described in this manual, as illustrated in fig.3, while the table displays the name of the elements making up the product with relative functional description.
  • Page 72 This paragraph describes the general operating characteristics of the product purchased. The POWER ECO PLUG-IN power unit is a product designed to drive olive and coffee harvesting tools. The power unit combined with the extension pole and the harvesting head constitutes the generic type of complete tool that is intended for harvesting olives and coffee.
  • Page 73 3.8 BATTERY USE The following section contains general information and rules, which must in any case be observed, for the correct use of plug-in batteries. Lithium-ion batteries can explode, cause fires or generate undesirable thermal effects such as 'Thermal Runaway' if disassembled, short-circuited, damaged or handled improperly. Do not expose to water, fire or high temperatures.
  • Page 74 It is suggested to replace intensively used batteries after 2-3 years, also in order to optimise the functioning of the equipment with lithium batteries of newer technology See also, par. 1.4, TABLE 1 section 'Specific warnings and prohibitions for batteries' DANGEROUS MISUSE •...
  • Page 75 Machinery Directive 2006/42/EC. The product supplied by CAMPAGNOLA S.r.l. does not belong to one of the categories of machinery listed in Annex IV of Directive 2006/42/EC, therefore for the purposes of the attestation of conformity of the product with the provisions of this directive, CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 76 Figure 1 IMPORTANT! To properly identify the tool, refer to the type, serial number and year of manufacture shown on the identification plate and quote them to CAMPAGNOLA S.r.l. for any service. assistance or spare parts request. IMPORTANT! The CE marking is unique and it certifies the conformity of the product with the machinery directive and the other applicable directives in compliance with the conditions prescribed and shown in this manual.
  • Page 77 The CE marking is placed on the product as shown in the following figure. Below is a facsimile of the Declaration of Conformity supplied with the product: (*) A detailed list of the directives and standards applied can be found in the declaration of conformity supplied with the product.
  • Page 78 The use of the product and control systems under conditions other than those listed is not permitted. In particular, the environment of installation and use must not feature: Exposure to corrosive fumes; • Exposure to excessive humidity (above 80%) and rapid changes in humidity; •...
  • Page 79 DANGER Acoustic protection devices must be used when standing near the product or during adjustments. It is compulsory for all personnel working on the product to wear earmuffs for both functional and maintenance purposes 4.10 DISPOSAL OF SPENT MATERIALS The product in its normal operation does not lead to environmental contamination, but during the entire period of use, certain types of waste or spent materials are nevertheless produced under particular conditions (e.g.
  • Page 80 CAUTION IMPORTANT USER INFORMATION ACCORDING TO THE "WEEE" DIRECTIVE 2012/19/EU (REPEALING DIRECTIVE 2002/96/EC AND DIRECTIVE 2003/108/EC) ON WASTE ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT. In compliance with the Directive 2012/19/EU on WEEE any bought element/equipment marked with the symbol of the crossed dustbin means that it has to be collected, at the end of its working life, separately from other waste.
  • Page 81 4.12.1 FIXED GUARDS Fixed protections consist of fixed guards and/or casings installed on the product, whose function is to prevent access to internal parts or moving parts during the operating cycle. With the exclusion of the tool area (e.g. cutting blade/ harvesting head/ chain, etc.) where it is not possible to have guards because of the specific functionality of the equipment.
  • Page 82 4.13 RESIDUAL RISKS During the design phase, risk zones or parts were assessed and all necessary precautions were taken to avoid risks to persons and damage to product components, as outlined in the previous paragraphs. CAUTION Periodically check that of all safety devices work properly. Do not dismantle fixed or movable guards on the product.
  • Page 83 where corrosive atmospheres are present where classified gases and/or dust are present with a fire risk from any material or ignition source • It is absolutely forbidden to use it in any of the environments listed above. 4.13.4 BLINDING Risk present at all stages of use and during maintenance and cleaning. •...
  • Page 84 4.13.8 TRIPPING • The haphazard storage of material in general may constitute a tripping hazard and partial or total restriction of escape routes in case of need. • Ensure that operating, transit and escape routes are free of obstacles and comply with current regulations. 4.13.9 CIRCUIT FAULTS •...
  • Page 85 DANGER During operation and maintenance of the product, use footwear, gloves and goggles or safety screen DANGER • Do not carry the product by the power cable. • Disconnect the battery pack before carrying out any adjustments or routine and extraordinary maintenance.
  • Page 86 CAUTION Never service the product while it is running. CAUTION Ensure that all safety devices are connected and in good working order. Never modify or bypass any of the safety devices. CAUTION When the tool is not in use, turn off the ON/OFF switch to avoid unnecessary battery consumption and/or component deterioration.
  • Page 87 4.17 WARNING PLATES Depending on the residual risks of various kinds identified for the product, CAMPAGNOLA S.r.l.. has equipped it with danger, warning and obligation plates, defined in accordance with the European regulations concerning the graphic symbols to be used on the systems (Directive 92/58/EEC).
  • Page 88 CAUTION It is absolutely forbidden to remove the warning plates on the product. CAMPAGNOLA srl. will not be held liable for the safety of the product if this prohibition is disregarded. CAUTION Following use of the product in the workplace, it will be the responsibility of the customer/end user to adopt the necessary signage, depending on the residual risks present.
  • Page 89 If you notice any damage due to shipping, send a written complaint, documented by photographs of the damaged parts, to CAMPAGNOLA S.r.l. no later than 8 days after delivery of the product. Check carefully that the contents correspond exactly to the shipping documents.
  • Page 90 PRODUCT ASSEMBLY The power unit covered by this manual must be assembled with the extension pole and the harvesting head to obtain the complete tool for harvesting olives and coffee. Start by mounting the power unit on the extension pole as shown below. •...
  • Page 91 To complete the assembly of the product, it is now necessary to connect the power supply. The Power Eco plug-in power unit can be connected to either a 12V lead-acid battery (not included) or a 21.6V lithium-ion battery (not included).
  • Page 92 5.3 HARVESTING HEAD ASSEMBLY This paragraph contains instructions for assembling the harvesting heads that are supplied with the teeth or rakes removed. ALICE The Alice harvesting head is supplied with the rakes removed. Follow the procedure below to assemble them. •...
  • Page 93 ICARUS The Icarus harvesting head is supplied with the teeth removed. Follow the procedure below to assemble them. • Remove the Icarus harvesting head and the eight teeth (20) from the packaging. • Insert the teeth with light pressure on the two supports (21), taking care that the reference planes are correctly positioned and making sure that the locking teeth have come out of the support.
  • Page 94 NOTE In the event of difficulties in the disassembly, demolition and dismantling of the components making up the product, consult CAMPAGNOLA S.r.l.'s design office, which will indicate the operating methods in compliance with the principles of safety and environmental protection.
  • Page 95 Keep children, frail persons, observers or animals at a safe distance and out of the product's range before operating it in order to avoid damage, danger or injury. Keep the tool away from sources of heat, oil, solvents, and any environmental conditions other than those indicated in the manual and permitted.
  • Page 96 CAUTION • Before starting the product, make sure that the teeth of the harvesting head are not in contact with foreign bodies and/or handling them does not create hazardous conditions • Never work on trees or ladders, since it is extremely dangerous. •...
  • Page 97 NOTE : PREVENTIVE AND SPECIALIST MAINTENANCE OPERATIONS CAN BE CARRIED OUT BY THE USER OR BY CAMPAGNOLA S.R.L.’S TECHNICAL ASSISTANCE CENTRES (T.A.C.), IN ACCORDANCE WITH THE INSTRUCTIONS ON THE DATA SHEETS. SOME SPECIALIST MAINTENANCE OPERATIONS, DUE TO THEIR COMPLEXITY, HAVE BEEN DELIBERATELY OMITTED FROM THE MANUAL AND ARE TO BE CARRIED OUT EXCLUSIVELY BY THE T.A.C., WHO HAVE THE TECHNICAL KNOWLEDGE, DOCUMENTATION AND EQUIPMENT...
  • Page 98 7.1 PREVENTIVE OR ROUTINE MAINTENANCE The routine maintenance operations listed below can be carried out by operators or maintenance technicians. The Personal Protective Equipment provided for and to be used are in paragraph 1.5. 7.1.1 TIGHTENING TORQUES Screws and bolts of different types and sizes must be tightened during maintenance procedures. The following tables show, depending on the type of screws and/or bolts present, the value of the maximum tightening torque to be used and observed in order to avoid problems with the product.
  • Page 99 7.1.3 REPLACEMENT OF TEETH The following section shows how to replace damaged teeth on the harvesting heads. Replacement of ALICE harvesting head teeth • Remove the rake from the attachment (28) by unscrewing the 2 screws (26) securing the plate (25). •...
  • Page 100 Replacement of ICARUS harvesting head teeth • Place the teeth support (21) on a vice and hit the tip of the tooth (20) with a hammer until it slides out of its seat. • Proceed by inserting the new tooth into place, taking care to position the reference planes correctly and making sure to butt the plastic notch against the wall of the teeth support.
  • Page 101 ELEKTRA harvesting head • Lubrication of the connecting links: unscrew the cap (A) then, using a greaser, lubricate using lithium soap + PTFE grease. • Lubrication of the connecting rod: unscrew the cap (B) then, using a greaser, introduce lithium soap + PTFE grease into the connecting rod hole.
  • Page 102 7.2.1 CLEANING AND LUBRICATION OF HARVESTING HEADS ALICE harvesting head Remove the cover by unscrewing the screws (A). Remove dust and impurities that have penetrated inside the head. Check the condition of the bushings (B) Lubricate with spray grease LISYNT-00-EP Campagnola 0310.0436_00...
  • Page 103 This makes it possible to include product-specific differences in a single document. NOTE: Preventive and specialised maintenance operations (routine and extraordinary) can be carried out, according to the instructions in the manual, by the user Customer or by CAMPAGNOLA S.r.l.'s Authorised Assistance Centres. CAUTION The maintenance operations described below are to be carried out with the product stationary and power switched off.
  • Page 104 7.3.1 COMPILATION CRITERION The maintenance sheets follow the compilation diagram below. It is suggested to use the proposed maintenance sheets (or an equivalent system) in order to maintain a functional maintenance organisation. It is essential that the form above is filled in for each maintenance activity, which must then be kept by the person in charge of maintenance in a specific binder.
  • Page 105 7.3.2 LIST OF MAINTENANCE ACTIVITIES AND FREQUENCY The table below shows the maintenance tasks, with their frequency: MAINTENANCE ROUTINE EXTRAORDINARY Check the total integrity of the product. Check the integrity of the guards. Check that all screws are tightened correctly Check the cooling slots.
  • Page 106 Grease commercial data PAKELO MOTOR OIL S.r.l. Supplier LIPO HEAVY GREASE 2 Type Lubricator grease NOTE: The above-mentioned grease must be used for all maintenance activities relating to the greasing of connecting links. Grease commercial data PAKELO MOTOR OIL S.r.l. Supplier PAKELO MULTIPLEX EP GREASE NLGI 2 Type...
  • Page 107 9. SPARE PARTS Ways of ordering spare parts: To place an order for spare parts, please contact your Local Distributor or Dealer or a CAMPAGNOLA S.r.l. Technical Assistance Centre, stating the quantity and part number of the part you wish to order.
  • Page 108 Bedienungs- und Wartungshandbuch MOD. POWER ECO PLUG-IN Kopf Alice - Herkules - Ikarus Leistungseinheit + Auffangkopf Deutsch ÜBERSETZUNG DER ITALIENISCHEN ORIGINALANLEITUNG Das vorliegende Handbuch muss vor dem ersten Gebrauch sorgfältig gelesen werden 0310.0436_00...
  • Page 109 Vorschriften in den mitgelieferten Unterlagen sorgfältig zu beachten. Wir laden Sie ein, sich direkt an CAMPAGNOLA S.r.l. oder an Ihren Händler zu wenden, wenn Sie Ersatzteile benötigen, Ratschläge für die Auswahl von Sonderausstattungen oder einfach nur Hinweise zum gekauften Produkt.
  • Page 110 DEUTSCH ................................109 ALLGEMEIN ................................112 EINLEITUNG ................................. 113 QUALIFIKATION DES PERSONALS ..........................113 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN IM HANDBUCH ......................114 VERWENDETE SYMBOLE .............................. 114 PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG (PSA) ......................... 116 VERBOT VON ÄNDERUNGEN ............................118 VERWENDETE TERMINOLOGIE UND AKRONYME ......................118 GARANTIE ..................................119 TECHNISCHE BESCHREIBUNG ..........................
  • Page 111 MONTAGE DES ERNTEKOPFES ............................. 146 KONTROLLEN UND ÜBERPRÜFUNGEN VOR DER INBETRIEBNAHME ................147 AUSSERBETRIEBNAHME .............................. 147 VERWENDUNG UND BETRIEB ..........................148 ALLGEMEINE INFORMATIONEN ..........................148 BETRIEB ..................................149 6.2.1 EINSCHALTEN DES PRODUKTS ..........................149 6.2.2 PRODUKTVERWENDUNG ............................150 6.2.3 DAS PRODUKT STOPPEN ............................150 HANDHABUNG DES PRODUKTS ...........................
  • Page 112 Es liegt in der Verantwortung des Anwenders, diese Dokumentation während der gesamten Lebensdauer des Produkts als Referenz aufzubewahren. Dieses Dokument wird in elektronischer Form geliefert und kann von der Website des Unternehmens www.campagnola.it heruntergeladen werden oder durch Scannen des QR-Codes auf der Kurzanleitung in der Produktverpackung.
  • Page 113 Informationen hinaus anzufordern und Verbesserungsvorschläge zu machen. 1.1 EINLEITUNG Um eine maximale Betriebssicherheit zu gewährleisten, hat CAMPAGNOLA S.r.l. die Materialien und Komponenten für die Konstruktion des Produkts sorgfältig ausgewählt. Die dauerhafte Leistungsfähigkeit des Geräts hängt von der korrekten Verwendung und der ordnungsgemäßen vorbeugenden und regelmäßigen Wartung gemäß den Anweisungen in dieser Dokumentation und der Begleitdokumentation ab.
  • Page 114 Erforderlichenfalls kann er dem Bediener Anweisungen für die ordnungsgemäße Verwendung des Produkts zu Herstellungszwecken geben. TECHNISCHER KUNDENDIENST Die Zentren für den technischen Kundendienst (auch C.A.T. genannt), wurden von CAMPAGNOLA S.r.l. für die Durchführung von Service-/Reparaturarbeiten an Campagnola-Produkten autorisiert. 1.3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN IM HANDBUCH Die in den verschiedenen Kapiteln des Handbuchs beschriebenen Vorschriften, Hinweise, Normen und zugehörigen...
  • Page 115 Art und Position des auf dem Produkt angebrachten Symbols sind in Kapitel 4 des Handbuchs beschrieben. Etiketten und Piktogramme sind auf dem Produkt und/oder seinen Bestandteilen angebracht, um auf eventuelle Restrisiken und die daraus resultierenden Maßnahmen hinzuweisen, die gemäß den in diesem Handbuch angegebenen Sicherheitsverfahren ergriffen werden müssen.
  • Page 116 Gefahr des Die Verantwortlichen/Benutzer müssen die Schilder und Bereiche, an Herausschleuderns denen dieses Symbol angebracht ist, genau beachten, von Materialien Sicherheitsabstände einhalten und die vorgeschriebene PSA verwenden. Gefahr durch Stromleitungen Achten Sie darauf, das Produkt nicht in der Nähe von Stromleitungen und oder stromführenden Teilen zu verwenden.
  • Page 117 ACHTUNG Die Kleidung der Personen, die das Produkt bedienen oder warten, muss den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Verordnung 2016/425/EU, der Richtlinie 89/656/EG und den geltenden Gesetzen des Landes entsprechen, in dem das Produkt verwendet wird. GEFAHR Bei Arbeiten, bei denen Splitter oder Materialien herausgeschleudert werden können, die eine Gefahr für die Person selbst oder für andere Personen im Nahbereich darstellen, muss der Bediener Abschirmungen oder andere geeignete Sicherheitsmaßnahmen vorsehen oder von den Verantwortlichen verlangen.
  • Page 118 ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN EINE DETAILLIERTE BESCHREIBUNG DER SPEZIELL FÜR DAS GELIEFERTE PRODUKT ERFORDERLICHEN „PIKTOGRAMME“ UND „PSA“ IST IN DEN VERSCHIEDENEN KAPITELN DIESES HANDBUCHS BESCHRIEBEN. IN DIESEM ABSCHNITT WERDEN NUR DIE BEDEUTUNGEN VON „PIKTOGRAMMEN“ UND PSA“ AUFGEFÜHRT UND ERLÄUTERT. 1.6 VERBOT VON ÄNDERUNGEN Es ist verboten, Änderungen am Produkt vorzunehmen, insbesondere sind Änderungenverboten, die die Sicherheit des Produkts beeinträchtigen können.
  • Page 119 Erfahrung des Bedieners ersetzen und ist daher nur eine nützliche Zusammenfassung an die technischen Merkmale und die wichtigsten auszuführenden Arbeiten. 1.8 GARANTIE Die Allgemeinen Garantiebedingungen finden sich auf der Website von Campagnola im entsprechenden Bereich unter der Adresse: http://www.campagnola.it; oder über eine schriftliche Anfrage an das Fax 39 051752551, bzw. eine E-Mail an: star@campagnola.it.
  • Page 120 2.2 TECHNISCHE DATEN In diesem Abschnitt werden die technischen Daten des erworbenen Produkts beschrieben. Technische Daten Motor Bürstenmotor Motorleistung 325 W Verbrauch 7-8 Ah Anzahl der Anschläge 1.200 U/min ± 5% U/min Masse/Griffgewicht (1) 280 g Masse/Griffgewicht (2) 690 g Masse/Gewicht des Erntekopfs 1.420 g Gehäusematerial...
  • Page 121 Dieser Abschnitt zeigt die möglichen und zulässigen Kombinationen für das in diesem Handbuch beschriebene Werkzeug. Produkttabelle 2 – Feste Stange 5 – Kopf Alice 1 - Leistungseinheit POWER ECO PLUG-IN 3- Mittlere teleskopische 6 - Kopf HERCULES Verlängerung 4 – Lange teleskopische 7- Kopf ICARUS Verlängerung...
  • Page 122 Es ist verboten, das Produkt zu verwenden, wenn das Gleichgewicht gefährdet ist und Rutschgefahr besteht (z. B. auf hügeligem Gelände oder auf feuchtem Gras, Schnee, Eis usw.) oder an anderen Orten, an denen die Möglichkeit besteht, das Gleichgewicht zu verlieren (z. B. bei starkem Gefälle). Es ist verboten, bei ungünstigen Witterungsbedingungen zu arbeiten, z.
  • Page 123 3.3 PRODUKTZUSAMMENSETZUNG Der folgende Abschnitt zeigt die Zusammensetzung des Produkts, wie in Abb. 2 dargestellt, während die Tabelle die Bezeichnung der Bestandteile des Produkts mit ihrer Funktionsbeschreibung enthält. Abb. 2 Pos. Bezeichnung Funktion Handgriff Unterbringung des Getriebemotors, der Schalter und der Sicherungen ON-OFF-Schalter Schaltet das Gerät ein und aus Sicherung...
  • Page 124 3.5 ZUSAMMENSETZUNG DER AUFFANGKÖPFE Der folgende Abschnitt zeigt die Zusammensetzung der kompatiblen und zulässigen Auffangköpfe für das in diesem Handbuch beschriebene Werkzeug, wie in Abb. 3 dargestellt, während die Tabelle die Bezeichnung der Bestandteile des Produkts mit ihrer Funktionsbeschreibung enthält. Abb.
  • Page 125 3.7 ALLGEMEINE BETRIEBSMERKMALE In diesem Abschnitt werden die allgemeinen Betriebseigenschaften des erworbenen Produkts beschrieben. Das POWER ECO PLUG-IN Aggregat ist ein Produkt, das für den Antrieb von Oliven- und Kaffee-Erntemaschinen entwickelt wurde. Die Leistungseinheit in Verbindung mit der Stange und dem Auffangkopf bildet den allgemeinen Typ der kompletten Maschine, die für die Ernte von Oliven und Kaffee bestimmt ist.
  • Page 126 3.8 VERWENDUNG DER AKKUS Der folgende Abschnitt enthält allgemeine Informationen und Vorschriften für die korrekte Verwendung von Steckakkus, die auf jeden Fall beachtet werden müssen. Lithium-Ionen-Akkus können explodieren, Brände verursachen oder unerwünschte thermische Effekte wie Runaway, d.h. „thermisches Durchgehen“ erzeugen, wenn sie zerlegt, kurzgeschlossen, beschädigt oder unsachgemäß...
  • Page 127 HINWEIS: Der geschätzte Wirkungsgrad der Akkus nach 500 Ladezyklen beträgt 90%. Es wird empfohlen, intensiv genutzte Akkus nach 2-3 Jahren auszutauschen, auch um die Funktionalität der Geräte durch Lithium-Akkus mit neuerer Technologie zu optimieren Siehe auch, Par. 1.4, TABELLE 1 Abschnitt „Besondere Warnhinweise und Verbote für Akkus“ GEFÄHRLICHE FEHLANWENDUNG •...
  • Page 128 über die Produktgesetzgebung besteht, bestimmt ist, wird mit einer Konformitätserklärung gemäß der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG geliefert. In diesem Fall handelt es sich bei dem von CAMPAGNOLA S.r.l. gelieferten Produkt um eine Maschine, die nicht zu einer der Maschinenkategorien gehört, die in der in Anhang IV der Richtlinie 2006/42/EG vorgesehenen Liste aufgeführt sind.
  • Page 129 HINWEIS: Im Falle von Produktlieferungen in Nicht-EU-Länder entspricht Campagnola S.r.l. bei der Planung und Herstellung des Produkts für die betreffenden Teile und nach dem Stand der Technik den für das Produkt geltenden ISO- und IEC-Normen, es sei denn, die Parteien haben vertraglich etwas anderes vereinbart.
  • Page 130 Abnutzung unleserlich geworden sind. Es ist strikt verboten, die Schilder/Etiketten von dem Produkt/dem Gerät zu entfernen. CAMPAGNOLA S.r.l. lehnt jede Haftung für die Sicherheit dem Produkts ab, wenn dieses Verbot nicht beachtet wird. Die CE-Kennzeichnung ist wie in der folgenden Abbildung gezeigt auf dem Produkt angebracht.
  • Page 131 4.7 BETRIEBLICHE UMGEBUNGSBEDINGUNGEN Die Umgebung, in der das Produkt verwendet wird, ist eine Außenumgebung, die vor aggressiven Stoffen wie ätzenden Dämpfen oder übermäßigen Wärmequellen geschützt ist. Sofern nicht anders angegeben, ist das Produkt für die Verwendung unter den folgenden Umgebungsbedingungen vorgesehen: ➢...
  • Page 132 Es liegt in der Verantwortung des Anwenders, die entsprechenden Präventiv- und Schutzmaßnahmen in Übereinstimmung mit der Gesetzgebung des Landes zu ergreifen, in dem das Produkt verwendet wird. ACHTUNG! Es obliegt dem Benutzer, eine Lärmbewertung der Arbeitsumgebung vorzunehmen und die entsprechenden Präventiv- und Schutzmaßnahmen in Übereinstimmung mit der Gesetzgebung des Landes, in dem das Produkt verwendet wird, anzuwenden.
  • Page 133 HINWEIS: Bei Geräten mit Batterie (Plug-in) beachten Sie bitte auch die Batterieanforderungen in der Batteriedokumentation. ACHTUNG! Unsachgemäße Entsorgung des Produkts durch den Eigentümer bewirkt die Anwendung der gesetzlich vorgesehenen Verwaltungsstrafen. ACHTUNG! WICHTIGE BENUTZERINFORMATIONEN GEMÄSS DER "WEEE" RICHTLINIE 2012/19/UE (ZUR AUFHEBUNG DER RICHTLINIE 2002/96/EG UND DER RICHTLINIE 2003/108/EG) ÜBER ELEKTRO- UND ELEKTRONIKALTGERÄTE.
  • Page 134 4.12 FÜR DAS PRODUKT GELTENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN Das Produkt ist mit den folgenden Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet. SICHERHEITSVORRICHTUNGEN AM PRODUKT FESTE SCHUTZVORRICHTUNGEN VORRICHTUNG GEGEN ELEKTRISCHE ÜBERLASTUNG 4.12.1 FESTE SCHUTZVORRICHTUNGEN Feststehende Schutzvorrichtungen sind fest am Produkt installierte Schutzeinrichtungen und/oder Kennzeichnungen, deren Funktion darin besteht, den Zugang zu inneren oder beweglichen Teilen während des Betriebszyklus zu verhindern.
  • Page 135 HINWEIS Überprüfen Sie regelmäßig und vor jedem Gebrauch die Unversehrtheit der 15-A-Sicherung (Farbe BLAU). Die Modalitäten für die Kontrolle und/oder den Austausch sind in Abschnitt 7.1.3 aufgeführt. 4.13 RESTRISIKEN Während der Konstruktionsphase wurden die Risikozonen oder -teile bewertet und alle notwendigen Vorkehrungen getroffen, um Risiken für Personen und Schäden an Produktkomponenten zu vermeiden, wie in den vorangegangenen Abschnitten beschrieben.
  • Page 136 4.13.3 EXPLOSIVE ATMOSPHÄRE: ACHTUNG! Das Produkt ist NICHT für den Einsatz in explosiven oder entsprechend klassifizierten Umgebungen geeignet • Es ist strengstens verboten, es in einer explosiven oder teilweise explosiven Atmosphäre zu verwenden. Das Produkt ist daher nicht für den Betrieb folgenden Umgebungen geeignet: explosionsgefährdet oder teilweise explosionsgefährdet eingestuft als feuer- oder explosionsgefährlich in denen korrosive Atmosphären vorhanden sind...
  • Page 137 HINWEIS Die Bedingungen des Arbeitsbereichs (Gefälle, Oberfläche usw.) werden bei diesem Risiko nicht berücksichtigt. Die zusätzlichen Anforderungen sind in den Abschnitten 3.1 und 3.2 aufgeführt, wobei zu beachten ist, dass es in der Verantwortung des Anwenders liegt, eine Risikobewertung des Arbeitsbereichs und der korrekten Einsatzbedingungen des Produkts vorzunehmen.
  • Page 138 GEFAHR • Vor der Inbetriebnahme des Produkts muss sichergestellt werden, dass der Erntekopf und seine Zinken nicht mit Fremdkörpern oder stromführenden Teilen in Berührung kommen. • Eine sichere und stabile Arbeitsposition einnehmen, die ein perfektes Gleichgewicht erlaubt (z. B. auf einer ebenen und trockenen Fläche).
  • Page 139 ACHTUNG! Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten oder der mechanischen Einstellung des Geräts müssen unbedingt PSA wie Sicherheitsschuhe, Schutzanzüge, stichfeste Handschuhe und eine Schutzbrille zum Schutz des Gesichts getragen werden. • Alle Reparatur- und Wartungsarbeiten dürfen nur von entsprechend geschultem Personal durchgeführt werden.
  • Page 140 ACHTUNG Das Produkt nicht in geschlossenen Räumen oder in einer potentiell explosionsfähigen Atmosphäre verwenden. Das Produkt darf nur von einem ordnungsgemäß geschulten und eingewiesenen Bediener verwendet werden, der diese Anleitung gelesen und verstanden hat. Keine Fremdkörper in bewegliche Teile stecken. Eine für die durchzuführenden Arbeiten geeignete persönliche Schutzausrüstung tragen.
  • Page 141 Bedingungen führen und Verletzungen verursachen könnte. 4.17 ÜBERWACHUNGSSCHILDER In Abhängigkeit von den für das Produkt identifizierten Restrisiken verschiedener Art hat CAMPAGNOLA S.r.l. es mit Gefahren-, Warn- und Kontrollschildern ausgestattet, die in Übereinstimmung mit den europäischen Vorschriften über grafische Symbole für Anlagen (Richtlinie 92/58/EWG) definiert sind.
  • Page 142 ACHTUNG Es ist absolut verboten, die Überwachungsschilder am Produkt zu entfernen. Die Firma CAMPAGNOLA S.r.l. lehnt jede Verantwortung für die Sicherheit des Produkts im Falle der Nichtbeachtung dieses Verbots ab. ACHTUNG Nach der Verwendung des Produkts am Arbeitsplatz liegt es in der Verantwortung des Kunden/Endverbrauchers, je nach den vorhandenen Restrisiken die erforderliche Beschilderung anzubringen.
  • Page 143 Transports keine Schäden entstanden sind. Wenn ein Transportschaden festgestellt wird, müssen spätestens 8 Tage nach Lieferung des Produkts eine schriftliche Reklamation mit Fotos der beschädigten Teile an Campagnola S.r.l. gesendet werden. Sorgfältig überprüfen, ob der Inhalt genau mit den Versanddokumenten übereinstimmt.
  • Page 144 um Schäden an den elektrischen/elektronischen Teilen durch Wärmeschock, Eisbildung oder Feuchtigkeit usw. zu vermeiden, die diese Schaltkreise beeinträchtigen oder beschädigen können. ANMERKUNG: Es können andere als die oben genannten Bedingungen in den bauteilspezifischen und begleitenden Unterlagen angegeben sein, sofern vorhanden. In diesem Fall müssen die Anweisungen in den spezifischen Unterlagen befolgt werden.
  • Page 145 Um die Montage des Produkts abzuschließen, muss nun die Stromversorgung angeschlossen werden. Das Power Eco-Steckernetzteil kann entweder an eine 12-V-Blei-Säure-Batterie (nicht im Lieferumfang enthalten) oder an einen 21,6-V-Lithium-Ionen-Akku (nicht im Lieferumfang enthalten) angeschlossen werden. Bei einer 12-V-Blei-Säure-Batterie schließen Sie das Gerät mit dem Netzkabel (18) an die Batterie an und gehen wie folgt vor.
  • Page 146 5.3 MONTAGE DES ERNTEKOPFES Dieser Abschnitt enthält Anweisungen für die Montage der Ernteköpfe, die mit den zerlegten Zinken oder Rechen geliefert werden. ALICE Der Auffangkopf Alice wird mit demontierten Rechen geliefert. Wie folgt vorgehen, um sie zu montieren. • Den Auffangkopf, die Rechen, die Schrauben, die Muttern und den Inbusschlüssel aus der Verpackung nehmen.
  • Page 147 ICARUS Der Auffangkopf Icarus wird mit abgenommenen Zinken geliefert. Wie folgt vorgehen, um sie zu montieren. • Den Aufnahmekopf Icarus und die acht Zinken (20) aus der Verpackung nehmen. • Die Zinken mit leichtem Druck auf die beiden Stützen (21) setzen und dabei auf die korrekte Positionierung der Bezugsebenen und darauf achten, dass die Verriegelungszinken aus der Stütze herausgekommen sind.
  • Page 148 Bei Schwierigkeiten mit der Demontage, dem Abbau und der Zerlegung der Komponenten, aus denen das Produkt besteht, wenden Sie sich bitte an das technische Planungsbüro von CAMPAGNOLA S.r.l., das Ihnen die Betriebsmethoden unter Beachtung der Grundsätze der Sicherheit und des Umweltschutzes aufzeigen wird.
  • Page 149 Darauf achten, dass das Produkt nicht nass wird, untergetaucht wird oder mit Wasser, Schnee oder feuchten Oberflächen in Berührung kommt, um Schäden zu vermeiden. Kinder, gebrechliche Personen, Beobachter oder Tiere in einem sicheren Abstand und außerhalb der Reichweite des Produkts zu halten, bevor es bedient wird, um Schäden, Gefahren oder Verletzungen zu vermeiden.
  • Page 150 ACHTUNG • Vor der Inbetriebnahme des Produkts ist sicherzustellen, dass die Zinken des Auffangkopfes nicht mit Fremdkörpern in Berührung kommen und/oder dass die Handhabung keine gefährlichen Bedingungen schafft. • Nicht auf Bäumen oder Leitern arbeiten, da dies extrem gefährlich ist. •...
  • Page 151 Die Reparatur muss nach der Auswertung der Ergebnisse der Revision durchgeführt werden. HINWEIS CAMPAGNOLA SRL HAFTET NICHT FÜR AUSFÄLLE ODER STÖRUNGEN WÄHREND DER GARANTIEZEIT DES PRODUKTS IM FALLE VON MANGELNDER WARTUNG, MANGELNDER SCHMIERUNG, DEM AUSTAUSCH VON NICHT ORIGINALEN ODER NICHT VON CAMPAGNOLA AUTORISIERTEN TEILEN UND DER VERWENDUNG DES PRODUKTS AUF EINE ANDERE ART UND WEISE, ALS IN DIESER ANLEITUNG ANGEGEBEN.
  • Page 152 7.1 VORBEUGENDE ODER ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG Die nachstehend aufgeführten routinemäßigen Wartungsarbeiten können von Bedienern oder Wartungspersonal durchgeführt werden. Die geplante und zu verwendende persönliche Schutzausrüstung ist in Abschnitt 1.5 aufgeführt. 7.1.1 ANZUGSDREHMOMENTE Bei Wartungsarbeiten müssen Schrauben und Bolzen unterschiedlicher Art und Größe angezogen werden. Die folgenden Tabellen geben je nach Art der vorhandenen Schrauben und/oder Bolzen den Wert des maximalen Anzugsdrehmoments an, der verwendet und eingehalten werden muss, um Probleme mit dem Produkt zu vermeiden.
  • Page 153 • Wenn die Sicherung durchgebrannt ist, ersetzen Sie sie durch eine neue mit der gleichen Amperezahl (gleiche Farbe und Beschriftung) und der gleichen Größe: 15 A Farbe blau. 7.1.3 AUSWECHSELN DER ZINKEN Im folgenden Abschnitt wird beschrieben, wie beschädigte Zinken an den Auffangköpfen ausgetauscht werden können.
  • Page 154 Auswechseln der Zinken des Erntekopfes HERCULES • Mit einem Hammer auf die Spitze der Zinke (20) schlagen, bis sie sich aus ihrem Sitz löst. • Den neuen Rechen (20) einsetzen und dabei auf die richtige Positionierung der Bezugsebenen sowie darauf achten, dass die Kunststoffkerbe bündig an der Wand des Rechenhalters (21) anliegt. Austausch der Zinken des Erntekopfes ICARUS •...
  • Page 155 7.1.4 SCHMIERUNG DER VERBINDUNGSGLIEDER Dieser Abschnitt enthält die Informationen und Anweisungen, die bei der Schmierung der unten aufgeführten Auffangköpfe zu beachten sind. Bei Auffangköpfen, die in diesem Abschnitt nicht erwähnt sind, muss die Schmierung bei einem CAT durchgeführt werden (siehe Abschnitt 7.2.1). Erntekopf ICARUS Die Verbindungsglieder (A) auf beiden Seiten regelmäßig mit einem Pinsel einschmieren.
  • Page 156 7.1.5 PRODUKTREINIGUNG Dieser Abschnitt enthält die Informationen und Anweisungen, die bei der Reinigung der Leistungseinheit und des Auffangkopfes zu beachten sind. Es muss regelmäßig die Unversehrtheit der feststehenden Schutzvorrichtungen und ihrer Befestigungen überprüft werden und es ist dabei besonders auf die Zugangsgehäuse zur Produktmechanik zu achten. Die Leistungseinheit und den Auffangkopf mit einem Tuch oder einer Bürste sauberhalten.
  • Page 157 Die Wartungstätigkeiten für das Produkt wurden entsprechend den Angaben in diesem Handbuch organisiert. Sie ergeben sich zum einen aus den Wartungsarbeiten, denen das Produkt traditionell unterzogen wird, und zum anderen aus der Erfahrung der Servicezentren von CAMPAGNOLA S.r.l.. Dadurch ist es möglich, produktspezifische Unterschiede in einem einzigen Dokument zu erfassen.
  • Page 158 HINWEIS: Vorbeugende und spezielle Wartungsarbeiten (ordentliche und außerordentliche) können gemäß den Anweisungen des Handbuchs vom Kunden selbst oder von den autorisierten Servicezentren von CAMPAGNOLA S.r.l. durchgeführt werden. ACHTUNG! Die nachfolgend beschriebenen Wartungsarbeiten sind bei stehendem Gerät und ausgeschaltetem Strom durchzuführen.
  • Page 159 7.3.2 LISTE DER WARTUNGSTÄTIGKEITEN UND DEREN HÄUFIGKEIT In der nachstehenden Tabelle sind die Wartungsarbeiten mit ihrer Häufigkeit aufgeführt: WARTUNG ORDENTLICHE AUSSERORDENTLICHE Die vollständige Unversehrtheit des Produkts überprüfen. Die Unversehrtheit der Schutzvorrichtungen überprüfen. Prüfen, dass die Schrauben richtig angezogen sind. Die Kühlschlitze überprüfen. Die Unversehrtheit des Kabels und der Stecker überprüfen.
  • Page 160 Kommerzielle Daten zum Fett PAKELO MOTOR OIL S.r.l. Lieferant LIPO HEAVY GREASE 2 Schmierfett Einsatz HINWEIS: Das oben genannte Fett muss für alle Wartungsarbeiten verwendet werden, die die Schmierung der Kettenglieder betreffen. Kommerzielle Daten zum Fett PAKELO MOTOR OIL S.r.l. Lieferant PAKELO MULTIPLEX EP GREASE NLGI 2 Geeignet, wenn eine außergewöhnliche Belastbarkeit und Verschleißfestigkeit...
  • Page 161 9. ERSATZTEILE Möglichkeiten der Ersatzteilbestellung: Für eine Ersatzteilbestellung wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder an ein autorisiertes CAMPAGNOLA S.r.l. Service Center und geben Sie die Menge und die Teilenummer des gewünschten Teils an. Die Ersatzteilliste ist auf der Website des Herstellers CAMPAGNOLA S.r.l. verfügbar. Alternativ können Sie auch eine schriftliche Anfrage an folgende Adresse senden: CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 162 Manuel d'utilisation et d'entretien MOD. POWER ECO PLUG-IN Tête Alice – Hercules– Icarus Unités de puissance + Têtes de récolte Français TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES Lire attentivement le manuel d’utilisation et d’entretien avant utilisation 0310.0436_00...
  • Page 163 L'élaboration du texte et des images a été examinée avec le plus grand soin. Nonobstant ce qui précède, CAMPAGNOLA S.r.l. se réserve le droit de modifier et/ou de mettre à jour les informations contenues dans le présent document pour corriger des erreurs typographiques et/ou des inexactitudes, sans préavis ni engagement de sa part.
  • Page 164 FRANÇAIS ................................163 GÉNÉRALITÉS ............................... 166 INTRODUCTION ................................167 QUALIFICATION DU PERSONNEL ..........................167 RÈGLES DE SÉCURITÉ ÉNUMÉRÉES DANS LE MANUEL ....................168 SYMBOLES UTILISÉS ..............................168 ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION INDIVIDUELLE (EPI) ....................170 INTERDICTION D’APPORTER DES MODIFICATIONS ..................... 172 TERMINOLOGIE ET ACRONYMES UTILISÉS ........................
  • Page 165 CONTRÔLES ET VÉRIFICATIONS AVANT LE DÉMARRAGE .................... 200 MISE HORS SERVICE ..............................200 UTILISATION ET FONCTIONNEMENT ........................201 INFORMATIONS GÉNÉRALES ............................201 FONCTIONNEMENT ..............................202 6.2.1 DÉMARRAGE DU PRODUIT ............................202 6.2.2 UTILISATION DU PRODUIT ............................203 6.2.3 ARRÊT DU PRODUIT ..............................203 MANUTENTION DU PRODUIT ............................
  • Page 166 Ce document est fourni en format électronique et peut être téléchargé à partir du site de l'entreprise www.campagnola.it ou en scannant le QR-Code sur le guide rapide inséré dans l'emballage du produit.
  • Page 167 Le présent manuel a pour but de fournir des informations techniques au personnel chargé de l'installation, de l'utilisation, de la mise en service et de l'entretien du produit fourni par CAMPAGNOLA S.r.l. Les instructions contenues dans le présent document sont destinées à tout le personnel utilisateur, qui doit dans tous les cas avoir des connaissances élémentaires en matière mécanique, pneumatique, électrique et électronique, en...
  • Page 168 CENTRES D'ASSISTANCE TECHNIQUE Il s'agit des centres d'assistance technique (également appelés C.A.T.) que CAMPAGNOLA S.r.l. a autorisé à effectuer des activités de service/réparation sur les produits Campagnola. 1.3 RÈGLES DE SÉCURITÉ ÉNUMÉRÉES DANS LE MANUEL Les prescriptions, indications, règles et remarques correspondantes relatives à la sécurité, décrites dans les différents chapitres du manuel, visent à...
  • Page 169 SIGNIFICATION FORME COULEUR Danger Jaune Interdiction Rouge Obligation Bleu Informations Bleu TABLEAU 1 SYMBOLE SIGNIFICATION REMARQUES Danger générique Faire attention aux dangers indiqués par les symboles supplémentaires Indique la présence d'éléments tranchants ; avec risque de blessure, pour le personnel préposé/l’utilisateur. Le personnel préposé/l’utilisateur doit Danger lié...
  • Page 170 Mises en garde et interdictions spécifiques pour les batteries Les batteries au lithium-ion peuvent exploser, provoquer des incendies ou Danger spécifique générer des effets thermiques indésirables tels qu'un « Termal pour les batteries Runaway » (Emballement thermique) (*) » si elles sont démontées, court- lithium-ion circuitées, endommagées ou manipulées de manière inappropriée.
  • Page 171 DANGER Lors des opérations de gestion et d’entretien, le personnel doit porter des vêtements de travail appropriés afin d'éviter les accidents. Afin d'éviter les risques mécaniques tels que l'entraînement, le piégeage, le cisaillement et autres, il est interdit de porter des accessoires tels que des bracelets, des montres, des écharpes, des bagues ou des chaînes pendant le cycle de travail et pendant les opérations d’entretien.
  • Page 172 1.6 INTERDICTION D’APPORTER DES MODIFICATIONS Il est interdit d'effectuer des interventions de modification sur le produit, et en particulier d'effectuer des modifications susceptibles de réduire la sécurité de ce dernier. Il est notamment interdit d'enlever ou de modifier les protections et/ou les systèmes de sécurité et/ou de signalisation et/ou de contrôle fournis par le fabricant. Le non-respect des instructions contenues dans ce manuel et dans la documentation qui l'accompagne dégage le fabricant de toute responsabilité...
  • Page 173 à effectuer. 1.8 GARANTIE Pour les conditions générales de garantie, consulter l’espace dédié du site Campagnola, à l'adresse : http://www.campagnola.it ; ou faire une demande par écrit au numéro de fax +39 051752551, ou envoyer un e-mail a: « star@campagnola.it ».
  • Page 174 2.2 DONNÉES TECHNIQUES Ce paragraphe décrit les données techniques du produit acheté. Données techniques Moteur Moteur avec balais Puissance du moteur 325 W Consommation 7-8 Ah Nombre de coups 1 200 tr/min ± 5 % tr/min Masse/ Poids de la poignée (1) 280 g Masse/ Poids de la poignée (2) 690 g...
  • Page 175 Ce paragraphe présente les combinaisons possibles et autorisées pour l'outil décrit dans ce manuel. Tableau des produits 1 – Unité de puissance 2 - Rallonge fixe 5 - Tête ALICE POWER ECO PLUG-IN 3 - Perche télescopique moyenne 6 - Tête HERCULES 4 - Perche télescopique longue 7 - Tête ICARUS Fig.
  • Page 176 Ne pas effectuer les opérations de récolte avec les bras au-dessus de la hauteur des épaules, afin d'éviter des conditions de travail ergonomiques incorrectes, qui pourraient entraîner des risques posturaux pour l'opérateur dans le temps. ATTENTION • Tout autre usage, considéré comme étant impropre et donc potentiellement dangereux pour l’intégrité...
  • Page 177 3.3 COMPOSITION DU PRODUIT La section suivante présente la composition du produit (*) telle qu'illustrée dans la fig. 2, tandis que le tableau indique la dénomination des éléments constitutifs du produit avec leur description fonctionnelle. Fig. 2 Pos. Fonction Poignée Abrite le motoréducteur, les interrupteurs et les fusibles Il allume et éteint l’outil Interrupteur ON-OFF...
  • Page 178 3.5 COMPOSITION DES TÊTES DE RÉCOLTE La section suivante présente la composition des têtes de récolte compatibles et autorisées sur l’outil décrit dans ce manuel, telle qu'illustrée dans la figure 3, tandis que le tableau indique la dénomination des éléments constitutifs du produit avec leur description fonctionnelle.
  • Page 179 3.7 CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES DE FONCTIONNEMENT Ce paragraphe décrit les caractéristiques générales de fonctionnement du produit acheté. L'unité de puissance POWER ECO PLUG-IN est un produit conçu pour l’actionnement d’outils pour la récolte d’olives et de café. L’unité de puissance associée à la rallonge et à la tête de récolte est le type générique d’outil complet destiné à la récolte des olives et du café.
  • Page 180 3.8 UTILISATION DE BATTERIES La section suivante contient des informations générales et des prescriptions, qui doivent en tout état de cause être respectées, pour l'utilisation correcte des batteries rechargeables. Les batteries au lithium-ion peuvent exploser, provoquer des incendies ou générer des effets thermiques indésirables tels que le «...
  • Page 181 REMARQUE : l'efficacité estimée de la batterie après 500 cycles de charge est de 90 %. Il est suggéré de remplacer les batteries utilisées de manière intensive au bout de 2 à 3 ans, afin d'optimiser le fonctionnement de l'équipement avec des batteries au lithium de technologie plus récente Voir également le par.
  • Page 182 En cas de fourniture de produits dans des zones non communautaires, sauf accord contractuel contraire entre les parties, CAMPAGNOLA S.r.l., aux fins de la conception et de la fabrication du produit, se conforme pour les parties applicables, et conformément à l'état de l'art, aux normes ISO, CEI appliquées au produit.
  • Page 183 L’utilisateur est tenu de remplacer la plaque signalétique CE et/ou les plaques d’avertissement qui résultent illisibles en raison de leur usure. Il est absolument interdit d’enlever les plaques/étiquettes présentes sur le produit. CAMPAGNOLA S.r.l. décline toute responsabilité quant à la sécurité du produit si cette interdiction n'est pas respectée. 0310.0436_00...
  • Page 184 Le marquage CE est placé sur le produit comme indiqué dans la figure suivante. Ci-dessous un fac-similé de la Déclaration de Conformité fournie avec le produit : (*) Une liste détaillée des directives et des normes appliquées figure dans la déclaration de conformité fournie avec le produit.
  • Page 185 L'utilisation du produit et des systèmes de contrôle dans des conditions autres que celles indiquées n'est pas autorisée. En particulier, l'environnement d'installation et d'utilisation ne doit pas présenter les conditions suivantes : Exposition à des fumées corrosives ; • Exposition à une humidité excessive (supérieure à 80 %) et à des variations rapides de l'humidité ; •...
  • Page 186 DANGER Des dispositifs de protection acoustique doivent être utilisés lorsque l'on stationne à proximité du produit ou lors des réglages de ce dernier. L'utilisation de casques antibruit est obligatoire pour tout le personnel travaillant sur le produit, que ce soit à des fins fonctionnelles ou d'entretien 4.10 ÉLIMINATION DES MATÉRIAUX ÉPUISÉS Le produit, au cours de son fonctionnement normal, ne comporte pas de contamination environnementale mais...
  • Page 187 ATTENTION INFORMATIONS IMPORTANTES POUR L'UTILISATEUR EN VERTU DE LA DIRECTIVE « DEEE » 2012/19/EU (ABROGEANT LA DIRECTIVE 2002/96/CE ET LA DIRECTIVE 2003/108/CE) RELATIVE AUX DÉCHETS D'ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES. Conformément à la Directive « DEEE » 2012/19/UE, si le composant/l’équipement acheté est marqué du symbole de la poubelle sur roues barrée d’une croix, cela signifie que le produit, à...
  • Page 188 4.12.1 PROTECTIONS FIXES Les protections de type fixe sont des protecteurs fixes et/ou des carters installés sur le produit, dont la fonction est d'empêcher l'accès aux pièces internes ou aux pièces mobiles pendant le cycle de fonctionnement. À l'exclusion de la zone de l'outil (par exemple, lame de coupe/tête de récolte/chaîne, etc.) où il n'est pas possible d'avoir des protections en raison de la fonctionnalité...
  • Page 189 4.13 RISQUES RÉSIDUELS Pendant la phase de conception, les zones ou parties à risque ont été évaluées et toutes les précautions nécessaires ont été prises pour éviter les risques pour les personnes et les dommages aux composants du produit, comme indiqué dans les paragraphes précédents. ATTENTION Vérifier périodiquement le fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité.
  • Page 190 classés à risque d'incendie ou d'explosion en présence d'atmosphères corrosives en présence de gaz et/ou de poussières classés en présence d’un risque d'incendie dû à toute matière ou source d'inflammation • Il est absolument interdit de l'utiliser dans l'un des environnements énumérés ci-dessus. 4.13.4 AVEUGLEMENT Risque présent à...
  • Page 191 4.13.8 TRÉBUCHEMENT • Le stockage désordonné du matériel en général peut constituer un danger de trébuchement et une restriction partielle ou totale des voies d'évacuation en cas de besoin. • Veiller à ce que lieux de travail, de transit et les voies d'évacuation soient exemptes d'obstacles et conformes à...
  • Page 192 DANGER Pendant le fonctionnement et l'entretien du produit, utiliser des chaussures, des gants et des lunettes ou un écran de protection DANGER • Ne pas transporter le produit en le tenant par le câble d’alimentation. • Avant toute opération de réglage ou d’entretien, ordinaire ou extraordinaire, déconnecter la batterie. •...
  • Page 193 ATTENTION Ne jamais procéder à l'entretien du produit lorsqu'il est en fonctionnement. ATTENTION S’assurer que tous les dispositifs de sécurité sont connectés et en bon état de fonctionnement. Ne jamais modifier ou contourner les dispositifs de sécurité. ATTENTION Quand l’outil n'est pas utilisé, éteindre l’interrupteur ON/OFF pour éviter une consommation inutile de la batterie et/ou la détérioration des composants.
  • Page 194 Attention Les blessures et les accidents sont presque toujours dus au manque d’attention. En effet, le contrôle continu et la vigilance de ses actes (attention), ainsi que l'égalité de comportement des personnes présentes, réduisent fortement les conditions d'exposition aux risques et assurent une plus grande sécurité. Règles ou normes générales de comportement En soi, une conduite correcte et une bonne attention ne suffisent pas à...
  • Page 195 4.17 PLAQUES D'AVERTISSEMENT En fonction des risques résiduels de différentes natures identifiés pour le produit, CAMPAGNOLA S.r.l.. l'a équipé de plaques d’avertissement de danger, de mise en garde et d’obligation, définies conformément à la réglementation européenne concernant les symboles graphiques à utiliser (Directive 92/58/CEE).
  • Page 196 À la réception du produit, l'intégrité de l'emballage et du contenu doit être vérifiée pour s'assurer qu'aucun dommage n'est survenu pendant l’expédition. Si l’on constate des dommages dus à l'expédition, envoyer à CAMPAGNOLA S.r.l. une réclamation écrite, documentée par des photographies des pièces endommagées, au plus tard 8 jours après la livraison du produit.
  • Page 197 thermiques, la formation de glace ou l'humidité, etc. qui peuvent détériorer ou endommager ces circuits. REMARQUE : toute condition autre que celles mentionnées ci-dessus peut être indiquée dans la documentation spécifique au composant et dans la documentation qui l'accompagne. Dans ce cas, les instructions de la documentation spécifique doivent être suivies.
  • Page 198 Pour terminer l'assemblage du produit, il est maintenant nécessaire de connecter l'alimentation électrique. L'unité de puissance Power Eco plug-in peut être connectée à une batterie au plomb de 12V (non fournie) ou à une batterie lithium-ion de 21,6V (non fournie).
  • Page 199 5.3 ASSEMBLAGE DE LA TÊTE DE RÉCOLTE Ce paragraphe contient des instructions pour le montage des têtes de récolte qui sont fournies avec les fourchons ou les râteaux démontés. ALICE La tête de récolte Alice est fournie avec les râteaux démontés. Suivre la procédure ci-dessous pour leur assemblage.
  • Page 200 ICARUS La tête de récolte Icarus est fournie avec les fourchons démontés. Suivre la procédure ci-dessous pour leur assemblage. • Retirer la tête de récolte Icarus et les huit fourchons (20) de l'emballage. • Insérer les fourchons en appuyant légèrement sur les deux supports (21), en veillant à ce que les plans de référence soient correctement positionnés et en s'assurant que les dents de blocage sont sorties du support lui-même.
  • Page 201 En cas de difficultés dans le démontage, la démolition et le démantèlement des composants qui constituent le produit, consulter le bureau d'études techniques de CAMPAGNOLA S.r.l qui indiquera les modalités opérationnelles dans le respect des principes de sécurité et de protection de l'environnement.
  • Page 202 Maintenir les enfants, les personnes fragiles, les observateurs ou les animaux à une distance sûre et hors de portée du rayon d’action du produit avant de le mettre en marche afin d'éviter tout dommage, danger ou blessure. Tenir l'outil à l'écart des sources de chaleur, de l'huile, des solvants et de toute condition environnementale autre que celles indiquées dans le manuel et autorisées.
  • Page 203 ATTENTION • Avant de mettre le produit en marche, s’assurer que les fourchons de la tête de récolte ne sont pas en contact avec des corps étrangers et/ou que leur manipulation ne crée pas de conditions dangereuses • Ne pas travailler sur les arbres ou sur une échelle car c’est extrêmement dangereux. •...
  • Page 204 SURVENUS PENDANT LA PÉRIODE DE GARANTIE DU PRODUIT EN CAS DE MANQUE D'ENTRETIEN, DE MANQUE DE LUBRIFICATION, DE REMPLACEMENT DE PIÈCES NON ORIGINALES OU NON AUTORISÉES PAR CAMPAGNOLA ET D'UTILISATION DU PRODUIT D'UNE MANIÈRE DIFFÉRENTE DE CELLE INDIQUÉE DANS LE PRÉSENT MANUEL D'INSTRUCTIONS.
  • Page 205 7.1 ENTRETIEN PRÉVENTIF OU ORDINAIRE Les opérations d’entretien ordinaire ci-après peuvent être effectuées par les opérateurs ou les techniciens d’entretien. Les équipements de protection individuelle prévus et à utiliser figurent au paragraphe 1.5. 7.1.1 COUPLES DE SERRAGE Les vis et les boulons de différents types et tailles doivent être serrés lors des procédures d'entretien. Les tableaux suivants indiquent, en fonction du type de vis et/ou de boulons présents, la valeur du couple de serrage maximal à...
  • Page 206 7.1.3 REMPLACEMENT DES FOURCHONS La section suivante explique comment remplacer les fourchons endommagés sur les têtes de récolte. Remplacement des fourchons de la tête de récolte ALICE • Démonter le râteau du raccord (28) en dévissant les 2 vis (26) qui fixent la plaque (25). •...
  • Page 207 Remplacement des fourchons de la tête de récolte ICARUS • Poser le porte-fourchons (21) sur un étau et, à l’aide d’un marteau, donner des coups sur la pointe du fourchon (20), jusqu'à l’extraire de son logement. • Insérer le nouveau fourchon dans son logement, en veillant à positionner correctement les plans de référence et en vous assurant que la dent en plastique est bien alignée contre la paroi du porte-fourchons.
  • Page 208 Tête de récolte ELEKTRA • Lubrification des maillons de jonction : dévisser le bouchon (A) puis, à l'aide d'un graisseur, lubrifier avec de la graisse au savon de lithium + PTFE. • Lubrification de la bielle : dévisser le bouchon (B) puis, à l'aide d'un graisseur, introduire du savon de lithium + de la graisse PTFE dans le trou de la bielle.
  • Page 209 Tête de récolte ALICE Retirer le couvercle en dévissant les vis (A). Éliminer la poussière et les impuretés qui ont pénétré à l'intérieur de la tête. Vérifier l'état des douilles (B) Lubrifier avec de la graisse en spray LISYNT-00-EP Campagnola 0310.0436_00...
  • Page 210 • Vérifier l'état des douilles (B) • Lubrifier avec de la graisse en spray LISYNT-00-EP Campagnola 7.3 PLAN D’ENTRETIEN Les activités d'entretien du produit ont été organisées comme indiqué dans ce manuel. Elles proviennent en partie des activités d'entretien auxquelles le produit est traditionnellement soumis et en partie de l'expérience des centres d'assistance de CAMPAGNOLA S.r.l..
  • Page 211 7.3.1 CRITÈRE DE REMPLISSAGE Les fiches d'entretien suivent le schéma de remplissage ci-dessous. Il est suggéré d'utiliser les fiches d’entretien proposées (ou un système équivalent) afin de maintenir une organisation d’entretien fonctionnelle. Il est essentiel de remplir la fiche ci-dessus pour chaque activité d’entretien, qui doit ensuite être conservée par le responsable de l’entretien dans un classeur spécial.
  • Page 212 7.3.2 LISTE DES ACTIVITÉS D’ENTRETIEN ET FRÉQUENCE Le tableau ci-dessous présente les interventions d'entretien et leur fréquence : ENTRETIEN ORDINAIRE EXTRAORDINAIRE Contrôler l'intégrité totale du produit. Vérifier l'intégrité des protections. Vérifier le serrage correct de toutes les vis Vérifier les boucles de refroidissement. Vérifier le bon état du câble et des connecteurs.
  • Page 213 Données commerciales sur la graisse PAKELO MOTOR OIL S.r.l. Fournisseur LIPO HEAVY GREASE 2 Type Graisse du graisseur Emploi REMARQUE : La graisse susmentionnée doit être utilisée pour toutes les activités d'entretien relatives au graissage des maillons de jonction. Données commerciales sur la graisse PAKELO MOTOR OIL S.r.l.
  • Page 214 Agréé CAMPAGNOLA S.r.l., en indiquant la quantité et le code de la pièce que l’on souhaite commander. La liste des pièces de rechange peut être consultée sur le site Internet du fabricant CAMPAGNOLA S.r.l ou bien, envoyer une demande écrite à : CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 215 Manual de uso y mantenimiento MOD. POWER ECO PLUG-IN Cabezal Alice - Hercules- Ícaro Unidades de potencia + cabezales de recogida Español TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES Lea atentamente el manual de uso y mantenimiento antes del uso 0310.0436_00...
  • Page 216 Estimado Cliente: CAMPAGNOLA S.r.l. le agradece la compra de un producto de su gama y le invita a leer y comprender este manual. La capacidad de interpretar el mercado con respuestas específicas y dinámicas de conjunto, junto con la garantía de un amplio conocimiento del sector, han hecho de CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 217 ESPAÑOL ................................216 GENERAL ................................219 INTRODUCCIÓN ................................220 CUALIFICACIÓN DEL PERSONAL ........................... 220 NORMAS DE SEGURIDAD DEL MANUAL ........................221 SÍMBOLOS UTILIZADOS ..............................221 EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL (EPI) ......................223 PROHIBICIÓN DE REALIZAR MODIFICACIONES ......................225 TERMINOLOGÍA Y ACRÓNIMOS UTILIZADOS ....................... 225 GARANTÍA ..................................
  • Page 218 COMPROBACIONES Y VERIFICACIONES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA ............... 253 DESMANTELAMIENTO ..............................253 USO Y FUNCIONAMIENTO ............................ 254 INFORMACIÓN GENERAL ............................. 254 FUNCIONAMIENTO ..............................255 6.2.1 PUESTA EN MARCHA DEL PRODUCTO ........................255 6.2.2 USO DEL PRODUCTO ............................... 256 6.2.3 DETENER EL PRODUCTO ............................
  • Page 219 útil del producto. Este documento se facilita en formato electrónico y puede descargarse de la página web de la empresa www.campagnola.it o enmarcando el código QR de la guía rápida que se encuentra en el embalaje del producto.
  • Page 220 1.1 INTRODUCCIÓN Para garantizar la máxima fiabilidad de funcionamiento, CAMPAGNOLA S.r.l. ha seleccionado cuidadosamente los materiales y componentes que se utilizarán en la construcción del producto. Su buen funcionamiento a lo largo del tiempo depende de un uso correcto y de un mantenimiento preventivo y periódico adecuado, según las instrucciones de esta documentación y de la documentación adjunta.
  • Page 221 CENTROS DE ASISTENCIA TÉCNICA Son los centros de asistencia técnica (también llamados C.A.T.) que CAMPAGNOLA S.r.l ha autorizado para llevar a cabo actividades de asistencia/reparación de los productos Campagnola. 1.3 NORMAS DE SEGURIDAD DEL MANUAL Las prescripciones, indicaciones, normas y notas de seguridad correspondientes, descritas en los distintos capítulos...
  • Page 222 SIGNIFICADO FORMA COLOR Peligro Amarillo Prohibición Rojo Obligación Azul Informaciones Azul TABLA 1 SÍMBOLO SIGNIFICADO NOTAS Peligro general Preste atención a los peligros especificados por los símbolos adicionales Indica la presencia de elementos cortantes; con riesgo de lesiones, para el Peligro de objetos personal encargado/usuario.
  • Page 223 Advertencias y prohibiciones específicas para las baterías Las baterías de iones de litio pueden explotar, provocar incendios o Peligro específico generar efectos térmicos no deseados como el "desbordamiento térmico" para las baterías (*) si se desmontan, cortocircuitan, dañan o manipulan de forma de iones de litio inadecuada.
  • Page 224 PELIGRO Durante las operaciones de funcionamiento y mantenimiento, el personal debe llevar ropa de trabajo adecuada para evitar que se produzcan accidentes. Para evitar riesgos mecánicos como arrastre, atrapamiento, cizallamiento y otros, está prohibido llevar accesorios como pulseras, relojes, anillos bufandas o cadenas durante el ciclo de trabajo y durante las operaciones de mantenimiento.
  • Page 225 1.6 PROHIBICIÓN DE REALIZAR MODIFICACIONES Está prohibido realizar cualquier trabajo de modificación en el producto y, en particular, está prohibido realizar modificaciones que puedan reducir la seguridad del mismo. En particular, está prohibido retirar o modificar los resguardos y/o los sistemas de seguridad y/o señalización y/o control suministrados por el fabricante. El incumplimiento de las instrucciones contenidas en este manual y en la documentación adjunta exime al fabricante de cualquier responsabilidad directa o indirecta.
  • Page 226 1.8 GARANTÍA Para conocer las condiciones generales de la garantía, consulte la sección específica en el sitio web de Campagnola: http://www.campagnola.it, o bien, envíe una solicitud por escrito por fax al +39 051752551, o envíe un correo electrónico a:”star@campagnola.it”. ¡ATENCIÓN! En el momento de la solicitud de reparación en garantía, de acuerdo con las disposiciones citadas anteriormente,...
  • Page 227 2.2 DATOS TÉCNICOS Esta sección describe los datos técnicos del producto adquirido. Datos técnicos Motor Motor con escobillas Potencia del motor 325 W Consumo 7-8 Ah Número de golpes 1.200 rpm ± 5% rpm Masa/Peso de la empuñadura (1) 280 g Masa/Peso de la empuñadura (2) 690 g Masa/Peso del cabezal cosechador...
  • Page 228 Esta sección muestra las combinaciones posibles y permitidas para la herramienta descrita en este manual. Tabla de productos 2 – Alargadora fija 5 – Cabezal ALICE 1 - Unidad de potencia POWER ECO PLUG-IN 3 – Alargadora telescópica media 6 - Cabezal HERCULES 4 – Alargadora telescópica larga 7 – Cabezal ICARUS Fig.1...
  • Page 229 No realice las operaciones de recolección con los brazos por encima de la altura de los hombros; para evitar condiciones ergonómicas incorrectas de funcionamiento, que podrían causar riesgos posturales para el operador con el paso del tiempo. ATENCIÓN • Cualquier uso distinto se considera impropio y, por lo tanto, potencialmente peligroso para la incolumidad de los operadores;...
  • Page 230 3.3 COMPOSICIÓN DEL PRODUCTO La siguiente sección muestra la composición del producto tal y como se ilustra en la fig.2, mientras que la tabla muestra los nombres de los elementos constitutivos del producto con su descripción funcional. Fig. 2 Pos. Denominación Función Empuñadura...
  • Page 231 3.5 COMPOSICIÓN DE LOS CABEZALES DE RECOGIDA A continuación se muestra la composición de los cabezales de toma compatibles y permitidos en la herramienta descrita en este manual, tal y como se ilustra en la fig.3. Fig.3 Pos. Denominación Función Púa Actúa sobre las ramas para que se desprenda la fruta Soporte para porta púas...
  • Page 232 3.7 CARACTERÍSTICAS GENERALES DE FUNCIONAMIENTO Esta sección describe las características generales de funcionamiento del producto adquirido. El grupo electrógeno POWER ECO PLUG-IN es un producto diseñado para accionar herramientas de recolección de aceitunas y café. La unidad de potencia combinada con la alargadora y con el cabezal cosechador son el tipo de herramienta genérica que se utiliza para la recolección de aceitunas y de café.
  • Page 233 3.8 USO DE LAS BATERÍAS La siguiente sección contiene información general y prescripciones, que deben observarse en cualquier caso, para el uso correcto de las baterías plug-in. Las baterías de iones de litio pueden explotar, provocar incendios o generar efectos térmicos no deseados, como el "desbordamiento térmico", si se desmontan, cortocircuitan, dañan o manipulan de forma inadecuada.
  • Page 234 NOTA: La eficiencia estimada de la batería tras 500 ciclos de carga es del 90%. Se sugiere sustituir las baterías de uso intensivo al cabo de 2-3 años, también para optimizar la funcionalidad del equipo con baterías de litio de tecnología más reciente. Véase también el apartado 1.4, TABLA 1 sección "Advertencias y prohibiciones específicas para las baterías"...
  • Page 235 Directiva de Máquinas 2006/42/CE. El producto suministrado por CAMPAGNOLA S.r.l. es una máquina que no pertenece a una de las categorías de máquinas incluidas en la lista prevista en el anexo IV de la Directiva 2006/42/CE, por lo que, a efectos de la certificación de conformidad de la máquina con las disposiciones de la presente Directiva, CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 236 Para una identificación correcta y clara de la herramienta, es necesario remitirse al tipo, al número de serie y al año de fabricación presentes en la placa identificativa y citarlos en cualquier solicitud de intervención, asistencia o recambios remitida a CAMPAGNOLA S.r.l.. ¡IMPORTANTE! El marcado CE es único y certifica la conformidad del producto con respecto a la directiva de máquinas y...
  • Page 237 Se prohíbe categóricamente retirar las placas/etiquetas presentes en el producto. CAMPAGNOLA S.r.l.. declina toda responsabilidad por la seguridad del producto/herramienta en caso de que no se respete esta prohibición. El marcado CE se coloca en el producto como se muestra en la siguiente figura.
  • Page 238 4.7 CONDICIONES AMBIENTALES DE FUNCIONAMIENTO El entorno en el que se utiliza el producto es un entorno exterior protegido de agentes agresivos como vapores corrosivos o fuentes de calor excesivo. A menos que se especifique lo contrario, el producto está diseñado para utilizarse en las siguientes condiciones ambientales: ➢...
  • Page 239 Es responsabilidad del usuario tomar las medidas preventivas y de protección pertinentes de acuerdo con la legislación del país en el que se utilice el producto. ATENCIÓN Compete al usuario valorar el riesgo de ruido en el entorno de trabajo y tomar las medidas preventivas y de protección oportunas, de acuerdo con la legislación del país en el que se va a usar el producto.
  • Page 240 NOTA: En el caso de productos con batería (plug-in), consulte también los requisitos de la batería indicados en la documentación de la misma. ATENCIÓN La eliminación abusiva del producto por parte del poseedor implica la aplicación de las sanciones administrativas previstas por las normativas vigentes.
  • Page 241 4.12 MEDIDAS DE SEGURIDAD APLICADAS AL PRODUCTO El producto está equipado con los siguientes dispositivos de seguridad. SEGURIDAD DE LOS PRODUCTOS PROTECCIONES FIJAS DISPOSITIVO CONTRA SOBRECARGA ELÉCTRICA 4.12.1 PROTECCIONES FIJAS Las protecciones fijas consisten en resguardos fijos y/o cárteres instalados en el producto, cuya función es impedir el acceso a las partes internas o a las partes móviles durante el ciclo de funcionamiento.
  • Page 242 NOTA Compruebe la integridad del fusible de 15 A (color AZUL) periódicamente y antes de cada uso. Las modalidades de control y/o sustitución figuran en el apartado 7.1.3. 4.13 RIESGOS RESIDUALES Durante la fase de diseño, se evaluaron las zonas o partes de riesgo y se tomaron todas las precauciones necesarias para evitar riesgos para las personas y daños a los componentes del producto, como se indica en los párrafos anteriores.
  • Page 243 4.13.3 ATMÓSFERA EXPLOSIVA ATENCIÓN El producto NO es adecuado para su uso en entornos explosivos o clasificados • Está absolutamente prohibido utilizarlo en una atmósfera explosiva o parcialmente explosiva. Por lo tanto, el producto no es adecuado para trabajar en entornos: explosivos o parcialmente explosivos clasificado como riesgo de incendio o explosión en presencia de atmósferas corrosivas...
  • Page 244 4.13.8 TROPIEZO • El almacenamiento desordenado de material en general puede constituir un peligro de tropiezo y una restricción parcial o total de las vías de evacuación en caso de necesidad. • Asegúrese de que las vías de circulación, tránsito y evacuación estén libres de obstáculos y cumplan la normativa vigente.
  • Page 245 PELIGRO Durante el funcionamiento y mantenimiento del producto, utilice calzado, guantes y gafas o pantalla de seguridad PELIGRO • No transporte el producto tomándolo por el cable de alimentación. • Desconecte la batería antes de realizar cualquier ajuste o mantenimiento ordinario y extraordinario. •...
  • Page 246 ATENCIÓN No repare nunca el producto cuando esté en funcionamiento. ATENCIÓN Asegúrese de que todos los dispositivos de seguridad estén conectados y en buen estado de funcionamiento. No modifique ni anule nunca ninguno de los dispositivos de seguridad. ATENCIÓN Cuando la herramienta no esté en uso, apague el interruptor ON/OFF para evitar el consumo innecesario de la batería y/o el deterioro de los componentes.
  • Page 247 4.17 PLACAS DE ADVERTENCIA En función de los riesgos residuales de diversa naturaleza identificados para el producto, CAMPAGNOLA S.r.l lo ha equipado con placas de peligro, advertencia y obligación, definidas de conformidad con la normativa europea relativa a los símbolos gráficos que deben utilizarse (Directiva 92/58/CEE).
  • Page 248 Las placas en cuestión están situadas en un lugar muy visible. ATENCIÓN Está absolutamente prohibido retirar las placas de control del producto. CAMPAGNOLA S.r.l. no se hace responsable de la seguridad del producto si no se respeta esta prohibición. ATENCIÓN Tras el uso del producto en el lugar de trabajo, será...
  • Page 249 Si observa algún daño debido al transporte, envíe una reclamación por escrito, documentada con fotografías de las partes dañadas, a CAMPAGNOLA S.r.l. a más tardar 8 días después de la entrega del producto. Compruebe cuidadosamente que el contenido se corresponde exactamente con los documentos de envío.
  • Page 250 la parte eléctrica/electrónica como consecuencia de choques térmicos, formación de hielo o humedad, etc., que pueden deteriorar o dañar estos circuitos. NOTA: Cualquier condición distinta de las anteriores puede indicarse en la documentación específica de los componentes donde esté presente y en la documentación adjunta. En este caso, deben seguirse las instrucciones de la documentación específica.
  • Page 251 Para completar el montaje del producto, ahora es necesario conectar la fuente de alimentación. La unidad de potencia Power Eco plug-in puede conectarse a una batería de plomo-ácido de 12 V (no incluida) o a una batería de iones de litio de 21,6 V (no incluida).
  • Page 252 5.3 MONTAJE DEL CABEZAL COSECHADOR Esta sección contiene instrucciones para montar los cabezales de recogida que se suministran con las púas o con los peines desmontados. ALICE El cabezal cosechador Alice se suministra con los peines desmontados. Siga el procedimiento que se indica a continuación para montarlos.
  • Page 253 ICARUS El cabezal cosechador Icarus se suministra con las púas desmontadas. Siga el procedimiento que se indica a continuación para montarlos. • Saque el cabezal cosechador Icarus y las ocho púas (20) del embalaje. • Introduzca las púas presionando ligeramente sobre los dos soportes (21), teniendo cuidado de que los planos de referencia estén correctamente colocados y asegurándose de que los dientes de bloqueo hayan salido del soporte.
  • Page 254 En caso de dificultades para el desmontaje, la demolición y el desmantelamiento de los componentes que constituyen el producto, consultar a la oficina de proyectos de CAMPAGNOLA S.r.l, que indicará las modalidades operativas respetando los principios de seguridad y protección del medio ambiente.
  • Page 255 Asegúrese de no mojar, sumergir o poner en contacto el producto con agua, nieve, superficies húmedas en general, para evitar dañarla. Mantenga a los niños, personas frágiles, observadores o animales a una distancia segura y fuera del alcance del producto antes de ponerlo en funcionamiento para evitar daños, peligros o lesiones. Mantenga el producto alejado de fuentes de calor, aceite, disolventes y cualquier condición ambiental distinta de las indicadas en el manual y permitidas.
  • Page 256 ATENCIÓN • Antes de poner en marcha el producto, asegúrese de que las púas del cabezal cosechador no están en contacto con cuerpos extraños y/o que su manipulación no crea condiciones peligrosas. • No trabaje sobre árboles o escaleras, ya que es extremadamente peligroso. •...
  • Page 257 : LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO Y ESPECIALIZADO PUEDEN SER REALIZADAS, EN FUNCIÓN DE LAS INDICACIONES QUE FIGURAN EN LAS FICHAS, POR EL USUARIO O POR LOS CENTROS DE ASISTENCIA TÉCNICA (C.A.T.) DE CAMPAGNOLA SRL. ALGUNAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO ESPECIALIZADO, DEBIDO A SU COMPLEJIDAD, SE HAN OMITIDO DELIBERADAMENTE EN EL MANUAL Y DEBEN SER REALIZADAS EXCLUSIVAMENTE POR EL C.A.T., QUE DISPONE DE LOS CONOCIMIENTOS TÉCNICOS, LA DOCUMENTACIÓN Y EL...
  • Page 258 7.1 MANTENIMIENTO PREVENTIVO O ORDINARIO Las operaciones de mantenimiento ordinario, que se encuentran a continuación, pueden ser realizadas por los operadores o los encargados de mantenimiento. Los Equipos de Protección Individual previstos y a utilizar se encuentran en el apartado 1.5. 7.1.1 PARES DE APRIETE Los tornillos y pernos de diferentes tipos y tamaños deben apretarse durante los procedimientos de mantenimiento.
  • Page 259 7.1.3 SUSTITUCIÓN DE LAS PÚAS En la siguiente sección se muestra cómo sustituir las púas dañadas de los cabezales cosechadores. Sustitución de las púas del cabezal cosechador ALICE • Desmonte el peine de la fijación (28) desatornillando los 2 tornillos (26) que fijan la placa (25). •...
  • Page 260 Sustitución de las púas del cabezal cosechador ICARUS • Coloque el soporte para las púas (21) en un tornillo de banco y golpee la punta de la púa (20) con un martillo hasta que se deslice fuera de su asiento. •...
  • Page 261 Cabezal cosechador ELEKTRA • Lubricación de los eslabones de unión: desenroscar el tapón (A) y, con ayuda de un engrasador, lubricar con grasa de jabón de litio + PTFE. • Lubricación de la biela: desenroscar el tapón (B) y, con ayuda de una boquilla de engrase, introducir jabón de litio + grasa PTFE en el orificio de la biela.
  • Page 262 7.2.1 LIMPIEZA Y LUBRICACIÓN DE LOS CABEZALES COSECHADORES Cabezal cosechador ALICE Retire la tapa desenroscando los tornillos (A). Elimine el polvo y las impurezas que hayan penetrado en el interior del cabezal. Compruebe el estado de los casquillos (B) Lubricar con grasa en spray LISYNT-00-EP Campagnola 0310.0436_00...
  • Page 263 Tienen su origen en parte en las actividades de mantenimiento a las que tradicionalmente se somete el producto y en parte en la experiencia de los centros de asistencia de CAMPAGNOLA S.r.l.. Esto permite incluir las diferencias específicas de cada producto en un único documento.
  • Page 264 7.3.1 CRITERIO DE COMPILACIÓN Las fichas de mantenimiento siguen el esquema de compilación que figura a continuación. Se sugiere utilizar las fichas de mantenimiento propuestas (o un sistema equivalente) para mantener una organización de mantenimiento funcional. Es imprescindible rellenar el formulario anterior para cada actividad de mantenimiento, que luego deberá conservar el responsable de mantenimiento en una carpeta especial.
  • Page 265 7.3.2 LISTA DE ACTIVIDADES DE MANTENIMIENTO Y FRECUENCIA La tabla siguiente muestra las tareas de mantenimiento, con su frecuencia: MANTENIMIENTO ORDINARIO EXTRAORDINARIO Compruebe la integridad total del producto. Compruebe la integridad de las protecciones. Compruebe el apriete correcto de todos los tornillos Compruebe las ranuras de refrigeración.
  • Page 266 Datos comerciales sobre grasas PAKELO MOTOR OIL S.r.l. Proveedor LIPO HEAVY GREASE 2 Tipo Grasa lubricante Empleo NOTA: La grasa mencionada debe utilizarse para todas las actividades de mantenimiento relacionadas con el engrase de los eslabones de conexión. Datos comerciales sobre grasas PAKELO MOTOR OIL S.r.l.
  • Page 267 CAMPAGNOLA S.r.l., indicando la cantidad y el número de la pieza que desea pedir. La lista de piezas de recambio se encuentra en el sitio web del fabricante CAMPAGNOLA S.r.l. O bien, envíe una solicitud por escrito a: CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 268 Manual de uso e manutenção MOD. POWER ECO PLUG-IN Cabeça Alice – Hercules– Icarus Unidade de potência + cabeçote coletor Português TRADUZIDO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS Leia atentamente o manual de uso e manutenção antes de utilizá-lo 0310.0436_00...
  • Page 269 A documentação foi elaborada em conformidade com o ponto 1.7.4 da Diretiva 2006/42/CE Caro cliente, A CAMPAGNOLA S.r.l. agradece-lhe por ter adquirido um produto da sua gama e convida-o(a) a ler e a compreender este manual. A capacidade de interpretar o mercado com respostas específicas e dinâmicas globais, juntamente com a garantia de um vasto conhecimento do sector, tornaram a CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 270 PORTUGUÊS ................................269 GERAL .................................. 272 INTRODUÇÃO ................................273 QUALIFICAÇÃO DO PESSOAL ............................273 REGRAS DE SEGURANÇA DO MANUAL ........................274 SÍMBOLOS UTILIZADOS ..............................274 EQUIPAMENTO DE PROTEÇÃO INDIVIDUAL (EPI)......................276 PROIBIÇÃO DE ALTERAÇÕES ............................278 TERMINOLOGIA E ACRÓNIMOS UTILIZADOS ....................... 278 GARANTIA ..................................
  • Page 271 CONTROLOS E VERIFICAÇÕES ANTES DE LIGAR ......................306 COLOCAÇÃO FORA DE SERVIÇO ..........................306 UTILIZAÇÃO E FUNCIONAMENTO ......................... 307 INFORMAÇÕES GERAIS ..............................307 FUNCIONAMENTO ............................... 308 6.2.1 ARRANQUE DO PRODUTO ............................308 6.2.2 UTILIZAÇÃO DO PRODUTO ............................309 6.2.3 PARAR O PRODUTO ..............................309 MANUSEIO DO PRODUTO ............................
  • Page 272 útil do produto. Este documento é fornecido em formato eletrónico e pode ser descarregado do sítio Web da empresa www.campagnola.it ou enquadrando o código QR no guia rápido incluído na embalagem do produto. O manual reflete o estado da arte no momento da entrega.
  • Page 273 1.1 INTRODUÇÃO A fim de garantir a máxima fiabilidade operacional, a CAMPAGNOLA S.r.l. selecionou cuidadosamente os materiais e os componentes a utilizar na construção do produto. O seu bom desempenho ao longo do tempo depende de uma utilização correta e de uma manutenção preventiva e periódica adequada, de acordo com as instruções contidas nesta documentação e na documentação que a acompanha.
  • Page 274 CENTRO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA Estes são os centros de assistência técnica (também chamados C.A.T.) que a CAMPAGNOLA S.r.l. autorizou a efetuar atividades de assistência/reparação dos produtos Campagnola. 1.3 REGRAS DE SEGURANÇA DO MANUAL As prescrições, indicações, normas e respetivas notas de segurança, descritas nos vários capítulos do manual, destinam-se a definir uma série de comportamentos e obrigações a seguir na realização das várias atividades, de...
  • Page 275 SIGNIFICADO FORMA Perigo Amarela Proibição Vermelha Obrigação Azul informação Azul TABELA 1 SÍMBOLO SIGNIFICADO NOTA Perigo geral Preste atenção aos perigos indicados pelos símbolos adicionais Indica a presença de elementos cortantes, com risco de ferimentos para o Perigo de objetos pessoal responsável/utilizador.
  • Page 276 Advertências e proibições específicas para as baterias As baterias de iões de lítio podem explodir, provocar incêndios ou gerar Perigo específico efeitos térmicos indesejáveis, como a "fuga térmica" (*), se forem para as baterias de desmontadas, colocadas em curto-circuito, danificadas ou manuseadas de iões de lítio forma incorreta.
  • Page 277 PERIGO Durante as operações de funcionamento e manutenção, o pessoal deve usar vestuário de trabalho adequado para evitar a ocorrência de acidentes. Para evitar riscos mecânicos como arrastamento, apresamento, cisalhamento e outros, é proibido o uso de acessórios como pulseiras, relógios, lenços, anéis ou correntes durante o ciclo de trabalho e durante as operações de manutenção.
  • Page 278 1.6 PROIBIÇÃO DE ALTERAÇÕES É proibido efetuar qualquer trabalho de modificação no produto e, em particular, é proibido efetuar modificações que possam reduzir a segurança do produto. Em especial, é proibido remover ou modificar os protetores e/ou os sistemas de segurança e/ou de sinalização e/ou de controlo fornecidos pelo fabricante. O não cumprimento das instruções contidas neste manual e na documentação que o acompanha isenta o fabricante de qualquer responsabilidade direta ou indireta.
  • Page 279 1.8 GARANTIA Para as condições gerais de garantia, consultar o site Campagnola na área dedicada no endereço: http://www.campagnola.it ou fazer uma solicitação por escrito ao número de fax +39 051752551, ou enviar um e-mail para: “star@campagnola.it”. ATENÇÃO! Eventuais pedidos de reparação ou substituição durante o período de garantia, de acordo com o disposto acima,...
  • Page 280 2.2 DADOS TÉCNICOS Esta secção descreve os dados técnicos do produto adquirido. Dados técnicos Motor Motor com escovas Potência do motor 325 W Consumo 7-8 Ah Número de golpes 1.200 rpm ± 5% rpm Massa/Peso da pega (1) 280 g Massa/Peso da pega (2) 690 g Massa/peso da cabeça de colheita...
  • Page 281 Esta secção mostra as combinações possíveis e permitidas para a ferramenta descrita neste manual. Tabela de produtos 1 – Unidade de potência 2 - Haste fixa 5 - Cabeça ALICE POWER ECO PLUG-IN 3 - Haste telescópica média 6 - Cabeça HERCULES 4 - Haste telescópica longa 7 - Cabeça ICARUS Fig.1...
  • Page 282 Não efetuar as operações de colheita com os braços acima da altura dos ombros, para evitar condições de funcionamento ergonómicas incorretas, que podem causar riscos posturais para o operador ao longo do tempo. ATENÇÃO • Qualquer outra utilização deve ser considerada incorreta e, por conseguinte, potencialmente perigosa para a segurança dos operadores, bem como a perda da responsabilidade do fabricante e da garantia contratual.
  • Page 283 3.3 COMPOSIÇÃO DO PRODUTO A secção seguinte apresenta a composição do produto (*), tal como ilustrado na figura 2, enquanto a tabela mostra o nome dos elementos constituintes do produto com a sua descrição funcional. Fig. 2 Pos. Denominação Função Pega Aloja o motorredutor, os interruptores e o fusível Interruptor ON-OFF...
  • Page 284 3.5 COMPOSIÇÃO DOS CABEÇOTES DE COLHEITA A secção seguinte mostra a composição das cabeças compatíveis e permitidas nos equipamentos descritos neste manual, conforme ilustrado na fig. 3, enquanto a tabela apresenta os nomes das partes constituintes do produto com as respetivas descrições funcionais. Fig.3 Pos.
  • Page 285 3.7 CARACTERÍSTICAS GERAIS DE FUNCIONAMENTO Esta secção descreve as características gerais de funcionamento do produto adquirido. A unidade de potência POWER ECO PLUG-IN é um produto concebido para acionar as ferramentas de colheita da azeitona e do café. A unidade de potência acoplada à haste e à cabeça de recolha constitui o tipo genérico de equipamento completo que é...
  • Page 286 3.8 UTILIZAÇÃO DE BATERIAS A secção seguinte contém informações gerais e prescrições, que devem ser sempre respeitadas, para a utilização correta das baterias plug-in. As baterias de iões de lítio podem explodir, provocar incêndios ou gerar efeitos térmicos indesejáveis, como a "fuga térmica", se forem desmontadas, colocadas em curto-circuito, danificadas ou manuseadas incorretamente.
  • Page 287 NOTA: a eficiência estimada da bateria após 500 ciclos de carregamento é de 90%. Sugere-se que as baterias utilizadas intensivamente sejam substituídas ao fim de 2-3 anos, também para otimizar a funcionalidade do equipamento com baterias de lítio com tecnologia mais recente Ver também, par.
  • Page 288 No caso de fornecimentos de produtos em áreas fora da UE, salvo acordo contratual em contrário entre as partes, a CAMPAGNOLA S.r.l., para efeitos de conceção e fabrico do produto, deve estar em conformidade, para as partes aplicáveis e de acordo com o estado da arte, com as normas ISO, IEC aplicadas ao produto.
  • Page 289 O utilizador deve substituir a placa CE e/ou as placas de advertência que, devido ao desgaste, são ilegíveis. É absolutamente proibido retirar as placas/rótulos do produto. A CAMPAGNOLA S.r.l. declina qualquer responsabilidade pela segurança do produto em caso de incumprimento desta proibição. 0310.0436_00...
  • Page 290 A marcação CE é colocada no produto como mostra a figura seguinte. Segue-se um fac-símile da Declaração de Conformidade fornecida com o produto: (*) A declaração de conformidade fornecida com o produto contém uma lista pormenorizada das Diretivas e Normas aplicadas. 4.5 LIMITES DE UTILIZAÇÃO O produto destina-se à...
  • Page 291 Não é permitida a utilização do produto e dos sistemas de controlo em condições diferentes das indicadas. Em particular, o ambiente de instalação e utilização não deve apresentar: Exposição a fumos corrosivos; • Exposição a humidade excessiva (superior a 80%) e a mudanças rápidas de humidade; •...
  • Page 292 PERIGO Devem ser utilizados dispositivos de proteção acústica quando se está perto do produto ou durante as regulações. É obrigatória a utilização de protetores auditivos por todo o pessoal que trabalhe com o produto, tanto para efeitos de funcionamento como de manutenção 4.10 ELIMINAÇÃO DE MATERIAIS RESIDUAIS O produto, no seu funcionamento normal, não provoca a contaminação do ambiente, mas durante todo o período de utilização são, no entanto, produzidos certos tipos de resíduos ou materiais esgotados em condições...
  • Page 293 ATENÇÃO INFORMAÇÕES IMPORTANTES PARA O UTILIZADOR DE ACORDO COM A DIRETIVA "REEE" 2012/19/UE (QUE REVOGA A DIRETIVA 2002/96/EC E A DIRETIVA 2003/108/EC) RELATIVA AOS RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉTRICOS E ELETRÓNICOS. De acordo com a Diretiva “REEE” 2012/19/UE, se o componente/equipamento adquirido estiver marcado com o seguinte símbolo de contentor de lixo com rodas barrado com uma cruz, significa que o produto, no fim da sua vida útil, tem de ser recolhido separadamente de outros resíduos.
  • Page 294 4.12.1 PROTEÇÕES FIXAS As proteções de tipo fixo são constituídos pelos protetores fixos e/ou cárteres instalados no produto, cuja função é impedir o acesso às partes internas ou aos elementos móveis durante o ciclo de funcionamento. Com exceção da zona da ferramenta (por exemplo, lâmina de corte/cabeça de colheita/corrente, etc.), onde não é possível ter proteções devido à...
  • Page 295 4.13 RISCOS RESIDUAIS Durante a fase de conceção, as zonas ou partes de risco foram avaliadas e foram tomadas todas as precauções necessárias para evitar riscos para as pessoas e danos nos componentes do produto, tal como referido nos parágrafos anteriores. ATENÇÃO Verificar periodicamente o funcionamento de todos os dispositivos de segurança.
  • Page 296 em que estejam presentes gases e/ou poeiras classificados com risco de incêndio devido a qualquer material ou fonte de ignição • É absolutamente proibida a sua utilização em qualquer um dos ambientes acima referidos. 4.13.4 CEGUEIRA Risco presente em todas as fases de utilização e durante a manutenção e limpeza. •...
  • Page 297 4.13.9 FALHAS DE CIRCUITO • Devido a possíveis falhas, os circuitos/componentes de controlo, os de segurança e de alimentação elétrica podem perder parte da sua eficácia, o que pode reduzir o nível de segurança. • Efetuar controlos periódicos do estado funcional dos dispositivos/componentes do produto e de todas as ligações 4.13.10 RAIOS Uma vez que se trata de uma ferramenta manual utilizada no exterior/ao ar livre, não está...
  • Page 298 PERIGO • Não transportar o produto pelo cabo de alimentação. • Desligue a bateria antes de efetuar quaisquer ajustes ou manutenção. • Quando o produto não estiver a ser utilizado, desligue o interrutor ON/OFF para evitar o consumo desnecessário da bateria e/ou a deterioração dos componentes. •...
  • Page 299 ATENÇÃO Nunca efetue a manutenção do produto quando este estiver em funcionamento. ATENÇÃO Certificar-se de que todos os dispositivos de segurança estão ligados e em bom estado de funcionamento. Nunca modificar ou contornar nenhum dos dispositivos de segurança. ATENÇÃO Quando o equipamento não estiver em uso, desligue o interruptor ON / OFF para evitar o consumo desnecessário da bateria e/ou a deterioração dos componentes.
  • Page 300 4.17 PLACAS NUMÉRICAS Em função dos riscos residuais de vários tipos identificados para o produto, a CAMPAGNOLA S.r.l.. equipou-o com placas de perigo, de advertência e de controlo das obrigações, definidas em conformidade com a regulamentação europeia relativa aos símbolos gráficos a utilizar nas instalações (Diretiva 92/58/CEE).
  • Page 301 ATENÇÃO É absolutamente proibido retirar as placas de controlo do produto. A CAMPAGNOLA S.r.l. declina qualquer responsabilidade pela segurança do produto em caso de incumprimento desta proibição. ATENÇÃO Após a utilização do produto no local de trabalho, caberá ao cliente/utilizador final adotar a sinalização necessária, em função dos riscos residuais existentes.
  • Page 302 Se notar algum dano devido ao transporte, envie uma reclamação por escrito, documentada por fotografias das partes danificadas, para CAMPAGNOLA S.r.l. o mais tardar 8 dias após a entrega do produto. Verificar cuidadosamente se o conteúdo corresponde exatamente aos documentos de transporte.
  • Page 303 choques térmicos, formação de gelo ou humidade, etc., que podem deteriorar ou danificar estes circuitos. NOTA: Quaisquer outras condições para além das acima referidas podem ser indicadas na documentação específica do componente, quando disponível e fornecida. Neste caso, devem ser seguidas as instruções da documentação específica.
  • Page 304 Para concluir a montagem do produto, é agora necessário ligar a fonte de alimentação. A unidade de potência Power Eco plug-in pode ser ligada a uma bateria de chumbo-ácido de 12V (não incluída) ou a uma bateria de iões de lítio de 21,6V (não incluída).
  • Page 305 5.3 MONTAGEM DA CABEÇA DE COLHEITA Este parágrafo fornece instruções para a montagem das cabeças de colheita, que são fornecidas com os dentes ou ancinhos desmontados. ALICE A cabeça de colheita Alice é fornecida com os ancinhos desmontados. Siga o procedimento abaixo para os montar.
  • Page 306 ICARUS A cabeça de colheita Icarus é fornecida com os dentes desmontados. Siga o procedimento abaixo para os montar. • Retirar a cabeça de colheita Icarus e os oito dentes (20) da embalagem. • Introduza os dentes com uma ligeira pressão nos dois suportes (21), tendo o cuidado de posicionar corretamente os planos de referência e de verificar se os entalhes de bloqueio saíram do suporte.
  • Page 307 Em caso de dificuldades na desmontagem, demolição e desmantelamento dos componentes que constituem o produto, consultar o gabinete técnico de projeto da CAMPAGNOLA S.r.l., que indicará os métodos de funcionamento no respeito dos princípios de segurança e de proteção do ambiente.
  • Page 308 Para evitar danos, perigos ou ferimentos, mantenha crianças, pessoas frágeis, observadores ou animais a uma distância segura e fora do alcance do produto antes de o utilizar. Mantenha a ferramenta afastada de fontes de calor, óleo, solventes e de quaisquer condições ambientais que não sejam as indicadas no manual e permitidas.
  • Page 309 ATENÇÃO • Antes de colocar o produto em funcionamento, certificar-se de que os dentes da cabeça de colheita não estão em contacto com corpos estranhos e/ou que o seu manuseamento não cria condições perigosas • Não trabalhar em árvores ou escadas pois é extremamente perigoso. •...
  • Page 310 A reparação deve ser efetuada após a avaliação dos resultados da auditoria. NOTA A CAMPAGNOLA S.r.l. NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR FALHAS OU AVARIAS DURANTE O PERÍODO DE GARANTIA DO PRODUTO EM CASO DE DEFICIÊNCIAS DE MANUTENÇÃO, FALTA DE LUBRIFICAÇÃO, SUBSTITUIÇÃO DE PEÇAS NÃO ORIGINAIS OU NÃO AUTORIZADAS PELA CAMPAGNOLA E UTILIZAÇÃO DO PRODUTO DE FORMA DIFERENTE DA INDICADA NESTE...
  • Page 311 7.1 MANUTENÇÃO PREVENTIVA OU DE ROTINA As operações de manutenção de rotina a seguir indicadas podem ser efetuadas pelos operadores ou pelo pessoal de manutenção. Os equipamentos de proteção individual previstos e a utilizar constam do parágrafo 1.5. 7.1.1 BINÁRIOS DE APERTO Os parafusos e as cavilhas de diferentes tipos e tamanhos devem ser apertados durante os procedimentos de manutenção.
  • Page 312 7.1.3 SUBSTITUIÇÃO DOS DENTES A secção seguinte mostra como substituir os dentes danificados nos cabeçotes de colheita. Substituição dos dentes da cabeça de colheita ALICE • Desmontar o ancinho da fixação (28), desapertando os 2 parafusos (26) que fixam a placa (25). •...
  • Page 313 Substituição dos dentes da cabeça de colheita ICARUS • Apoiar o porta-dentes (21) num torno e bater na ponta do dente (20) com um martelo até este sair do seu lugar. • Inserir o novo dente na sede, tendo o cuidado de posicionar corretamente os planos de referência e certificando-se de que o entalhe de plástico fica encostado à...
  • Page 314 Cabeça de colheita ELEKTRA • Lubrificação dos elos de ligação: desapertar a tampa (A) e lubrificar com massa de sabão de lítio + PTFE, utilizando um bico de lubrificação. • Lubrificação da biela: desapertar a tampa (B) e, com a ajuda de um bico de lubrificação, introduzir sabão de lítio + massa PTFE no furo da biela.
  • Page 315 7.2.1 LIMPEZA E LUBRIFICAÇÃO DOS CABEÇOTES DE COLHEITA Cabeçote de colheita ALICE Retirar a tampa, desapertando os parafusos (A). Remover o pó e as impurezas que tenham penetrado no interior da cabeça. Verificar o estado dos casquilhos (B) Lubrificar com massa em spray LISYNT-00-EP Campagnola 0310.0436_00...
  • Page 316 As atividades de manutenção do produto foram organizadas conforme indicado no presente manual. São originários, em parte, das atividades de manutenção a que o produto é tradicionalmente sujeito e, em parte, da experiência dos centros de assistência CAMPAGNOLA S.r.l. Isto permite incluir as diferenças específicas dos produtos num único documento.
  • Page 317 7.3.1 CRITÉRIO DE COMPILAÇÃO As fichas de manutenção seguem o esquema de compilação abaixo. Sugere-se a utilização das fichas de manutenção propostas (ou de um sistema equivalente), a fim de manter uma organização de manutenção funcional. É essencial que o formulário acima seja preenchido para cada atividade de manutenção, o qual deve ser conservado pelo responsável pela manutenção numa pasta especial.
  • Page 318 7.3.2 LISTA DE ATIVIDADES DE MANUTENÇÃO E FREQUÊNCIA O quadro seguinte apresenta as tarefas de manutenção, com a respetiva frequência: MANUTENÇÃO ORDINÁRIA EXTRAORDINÁRIA Verificar a integridade total do produto. Verificar a integridade dos protetores. Verificar se todos os parafusos estão corretamente apertados Verificar as aberturas de refrigeração.
  • Page 319 Dados comerciais brutos PAKELO MOTOR OIL S.r.l. Fornecedor LIPO HEAVY GREASE 2 Tipo Massa lubrificante Emprego NOTA: A massa lubrificante acima referida deve ser utilizada em todas as atividades de manutenção relacionadas com a lubrificação dos elos de ligação. Dados comerciais brutos PAKELO MOTOR OIL S.r.l.
  • Page 320 CAMPAGNOLA S.r.l., indicando a quantidade e o número da peça que pretende encomendar. A lista de peças sobresselentes está disponível no sítio Web do fabricante CAMPAGNOLA S.r.l. Em alternativa, enviar um pedido por escrito para: CAMPAGNOLA S.r.l. Sede e fábrica 40069 ZOLA PREDOSA (BO) Italy Via Lazio, 21,23,23/A e 23/B Tel.
  • Page 321 Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης ΜΟΝΤΈΛΟ POWER ECO PLUG-IN Testa Alice – Hercules– Icarus Μονάδες ισχύος + κεφαλές συλλογής Ελληνικά ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΠΟ ΤΙΣ ΠΡΩΤΟΤΥΠΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης πριν από τη χρήση. 0310.0436_00...
  • Page 322 Η τεκμηρίωση συντάχθηκε σύμφωνα με την παράγραφο 1.7.4 της οδηγίας 2006/42/ΕΚ. Αγαπητέ πελάτη, Η CAMPAGNOLA S.r.l. σας ευχαριστεί για την αγορά του προϊόντος της σειράς της και σας καλεί να διαβάσετε το παρόν εγχειρίδιο. Η ικανότητα να ερμηνεύουμε την αγορά με συνολικές ειδικές και δυναμικές απαντήσεις, μαζί με την εγγύηση μιας...
  • Page 323 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ................................322 ΓΕΝΙΚΑ ................................. 325 ΕΙΣΑΓΩΓΗ ..................................326 ΠΡΟΣΌΝΤΑ ΤΟΥ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΎ ............................ 326 ΠΡΟΤΥΠΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ..................327 ΣΥΜΒΟΛΑ ΠΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ .......................... 327 ΑΤΟΜΙΚΑ ΜΕΣΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ (ΜΑΠ) .......................... 329 ΑΠΑΓΌΡΕΥΣΗ ΤΡΟΠΟΠΟΙΉΣΕΩΝ ..........................331 ΧΡΗΣΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΟΜΟΓΡΑΦΙΩΝ ....................... 331 ΕΓΓΥΗΣΗ...
  • Page 324 ΕΛΕΓΧΟΙ ΚΑΙ ΕΠΑΛΗΘΕΥΣΕΙΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΚΙΝΗΣΗ ..................... 360 ΘΕΣΗ ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ............................. 360 ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ............................361 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ............................... 361 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ .................................. 362 6.2.1 ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ ............................ 362 6.2.2 ΧΡΗΣΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ..............................363 6.2.3 ΔΙΑΚΟΠΉ ΤΟΥ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ ............................. 363 ΧΕΙΡΙΣΜΌΣ...
  • Page 325 Το παρόν έγγραφο παρέχεται σε ηλεκτρονική μορφή και μπορείτε να το κατεβάσετε από τον ιστότοπο της εταιρείας ή με τη σάρωση του κωδικού QR στον γρήγορο οδηγό που βρίσκεται στη συσκευασία του προϊόντος. www.campagnola.it Το εγχειρίδιο αντιπροσωπεύει τις τεχνικές εξελίξεις τη στιγμή της προμήθειας.
  • Page 326 1.1 ΕΙΣΑΓΩΓΗ Η CAMPAGNOLA S.r.l. για να διασφαλίσει τη μέγιστη αξιοπιστία έχει επιλέξει με ακρίβεια τα υλικά και τα εξαρτήματα που πρόκειται να χρησιμοποιήσει για την κατασκευή του προϊόντος. Η καλή απόδοση του μηχανήματος που διαρκεί στο χρόνο εξαρτάται από τη σωστή χρήση και από την κατάλληλη προληπτική και περιοδική συντήρηση, σύμφωνα με...
  • Page 327 Όπου είναι απαραίτητο, μπορεί να δώσει στον χειριστή οδηγίες σχετικά με τον τρόπο ορθής χρήσης του μηχανήματος για σκοπούς παραγωγής ΚΈΝΤΡΑ ΤΕΧΝΙΚΗΣ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΣ Πρόκειται για τα κέντρα τεχνικής υποστήριξης (αποκαλούμενα επίσης C.A.T.) που η CAMPAGNOLA S.r.l. έχει εξουσιοδοτήσει να εκτελούν εργασίες σέρβις/επισκευής στα προϊόντα Campagnola. 1.3 ΠΡΟΤΥΠΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ...
  • Page 328 Σε συνάρτηση με τους διάφορους υπολειπόμενους κινδύνους που χαρακτηρίζουν το μηχάνημα, η κατασκευάστρια εταιρεία υιοθέτησε πινακίδες κινδύνου, προειδοποίησης και υποχρέωσης, που ορίζονται σύμφωνα με την ευρωπαϊκή νομοθεσία σχετικά με τα γραφικά σύμβολα που χρησιμοποιούνται. ΣΗΜΑΣΙΑ ΣΧΗΜΑ ΧΡΩΜΑ Κίνδυνος Κίτρινο Απαγόρευση Κόκκινο...
  • Page 329 Όχι ανοιχτές Όχι ανοιχτές φλόγες. Προστατεύστε το προϊόν ή/και την μπαταρία από τη φλόγες θερμότητα και τις φλόγες. Απαγόρευση χρήσης σε Απαγορεύεται η χρήση του προϊόντος σε δυσμενείς καιρικές συνθήκες, δυσμενείς καιρικές όπως βροχή, αστραπή, χαλάζι, χιόνι κ.λπ. συνθήκες Ειδικές προειδοποιήσεις και απαγορεύσεις για μπαταρίες Οι...
  • Page 330 ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κατά την εκτέλεση των εργασιών που μπορεί να προκαλέσουν την εκτόξευση θραυσμάτων ή υλικών επικίνδυνων για το χειριστή ή το υπόλοιπο προσωπικό που εργάζεται σε κοντινή απόσταση, ο χειριστής θα πρέπει να διαθέτει ή να ζητήσει από τον αρμόδιο οθόνες ή άλλα κατάλληλα μέτρα ασφαλείας. ΚΙΝΔΥΝΟΣ...
  • Page 331 ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΛΕΠΤΟΜΕΡΗΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΤΩΝ "ΕΙΚΟΝΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ" ΚΑΙ ΤΩΝ "ΜΑΠ" ΠΟΥ ΑΠΑΙΤΟΎΝΤΑΙ ΕΙΔΙΚΆ ΓΙΑ ΤΟ ΠΑΡΕΧΌΜΕΝΟ ΠΡΟΪΌΝ ΠΕΡΙΓΡΆΦΕΤΑΙ ΣΤΑ ΔΙΆΦΟΡΑ ΚΕΦΆΛΑΙΑ ΤΟΥ ΠΑΡΌΝΤΟΣ ΕΓΧΕΙΡΙΔΊΟΥ. Η ΠΑΡΟΥΣΑ ΕΝΟΤΗΤΑ ΠΑΡΑΘΕΤΕΙ ΚΑΙ ΕΞΗΓΕΙ ΜΟΝΟ ΤΙΣ ΕΝΝΟΙΕΣ ΤΩΝ "ΕΙΚΟΝΟΓΡΑΜΜΆΤΩΝ" ΚΑΙ ΤΩΝ "ΜΑΠ". 1.6 ΑΠΑΓΌΡΕΥΣΗ ΤΡΟΠΟΠΟΙΉΣΕΩΝ Απαγορεύεται...
  • Page 332 χαρακτηριστικών και των βασικών λειτουργιών που πρόκειται να εκτελεστούν. 1.8 ΕΓΓΥΗΣΗ Για τους γενικούς όρους της εγγύησης, ανατρέξτε στην ιστοσελίδα της Campagnola στη διεύθυνση: http://www.campagnola.it ή υποβάλλετε γραπτό αίτημα στον αριθμό fax 39 051752551, ή στείλετε ένα e-mail στην ηλεκτρονική διεύθυνση: “star@campagnola.it”.
  • Page 333 2.2 ΤΕΧΝΙΚA ΣΤΟΙΧΕIΑ Αυτή η παράγραφος περιγράφει τα τεχνικά δεδομένα του προϊόντος που αγοράσατε. Τεχνικά στοιχεία Κινητήρας Κινητήρας με βούρτσες Ισχύς κινητήρα 325 W Κατανάλωση 7-8 Ah Αριθμός χτυπημάτων 1.200 rpm ± 5% rpm Μάζα/βάρος λαβής (1) 280 g Μάζα/βάρος λαβής (2) 690 g Μάζα/βάρος...
  • Page 334 Αυτή η παράγραφος παρουσιάζει τους δυνατούς και επιτρεπόμενους συνδυασμούς για το εργαλείο που περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Πίνακας προϊόντων 1 – Μονάδα ισχύος 2 - Σταθερή ράβδος 5– Κεφαλή ALICE POWER ECO PLUG-IN 3 - Μεσαία τηλεσκοπική ράβδος 6 - Κεφαλή HERCULES 4 - Μακριά τηλεσκοπική ράβδος 7 - Κεφαλή ICARUS Εικ.1 ΠΡΟΣΟΧΗ...
  • Page 335 Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο όταν βρίσκεστε σε επισφαλή ισορροπία σε επιφάνειες όπου κινδυνεύετε να γλιστρήσετε (για παράδειγμα σε λόφους και / ή σε υγρό γρασίδι, χιόνι,πάγο, κ.τλ.) ή όπου δεν υπάρχει δυνατότητα διατήρησης σταθερής ισορροπίας (για παράδειγμα σε απότομες πλαγιές). Αποφύγετε...
  • Page 336 3.3 ΣΎΝΘΕΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ Στην ενότητα που ακολουθεί παρουσιάζεται η σύνθεση του προϊόντος όπως απεικονίζεται στην εικ. 2, ενώ στον πίνακα παρουσιάζονται τα ονόματα των συστατικών στοιχείων του προϊόντος με τη λειτουργική τους περιγραφή. Σχ. 2 Θέση Ονομασία Λειτουργία Χειρολαβή Στεγάζει...
  • Page 337 3.5 ΣΥΝΘΕΣΗ ΤΩΝ ΚΕΦΑΛΩΝ ΣΥΛΛΟΓΗΣ Στην επόμενη ενότητα παρουσιάζεται η σύνθεση των συμβατών και επιτρεπόμενων κεφαλών συγκομιδής στο εργαλείο που περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο, όπως απεικονίζεται στην εικ. 3, ενώ ο πίνακας παρουσιάζει την ονομασία των εξαρτημάτων του προϊόντος με την σχετική λειτουργική περιγραφή. Εικ.
  • Page 338 3.7 ΓΕΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Η παρούσα ενότητα περιγράφει τα γενικά χαρακτηριστικά λειτουργίας του προϊόντος που αγοράσατε. Η μονάδα ισχύος POWER ECO PLUG-IN είναι ένα προϊόν που έχει σχεδιαστεί για την κίνηση εργαλείων συγκομιδής ελιάς και καφέ. Η μονάδα ισχύος συνδυασμένη με τη ράβδο και την κεφαλή συγκομιδής αποτελεί τη γενική τυπολογία του...
  • Page 339 3.8 ΧΡΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ Η παρακάτω ενότητα περιέχει γενικές πληροφορίες και προδιαγραφές, οι οποίες πρέπει σε κάθε περίπτωση να τηρούνται, για τη σωστή χρήση των μπαταριών που μπαίνουν σε βύσμα. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου μπορεί να εκραγούν, να προκαλέσουν πυρκαγιά ή να δημιουργήσουν ανεπιθύμητα...
  • Page 340 ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η εκτιμώμενη απόδοση της μπαταρίας μετά από 500 κύκλους φόρτισης είναι 90%. Προτείνεται η αντικατάσταση των μπαταριών που χρησιμοποιούνται εντατικά μετά από 2-3 χρόνια, προκειμένου να βελτιστοποιηθεί και η λειτουργικότητα του εξοπλισμού με μπαταρίες λιθίου νεότερης τεχνολογίας Βλέπε επίσης, παρ. 1.4, ΠΙΝΑΚΑΣ 1 ενότητα "Ειδικές προειδοποιήσεις και απαγορεύσεις για μπαταρίες". ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ...
  • Page 341 συμφωνία με την ΕΕ σχετικά με τη νομοθεσία για τα προϊόντα, συνοδεύεται από δήλωση συμμόρφωσης σύμφωνα με την οδηγία για τα μηχανήματα 2006/42/ΕΚ. Το προϊόν που προμηθεύει η CAMPAGNOLA S.r.l. είναι μηχάνημα που δεν ανήκει σε μία από τις κατηγορίες μηχανημάτων που περιλαμβάνονται στον κατάλογο που προβλέπεται στο παράρτημα IV της οδηγίας 2006/42/ΕΚ, επομένως, για...
  • Page 342 λόγω φθοράς, είναι δυσανάγνωστες. Απαγορεύεται ρητά να αφαιρείτε τις προειδοποιητικές πινακίδες/ετικέτες που υπάρχουν στο προϊόν. Η CAMPAGNOLA S.r.l. αποποιείται κάθε ευθύνη που αφορά την ασφάλεια του προϊόντος σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με αυτή την απαγόρευση. Η σήμανση CE τοποθετείται στο προϊόν όπως φαίνεται στην ακόλουθη εικόνα.
  • Page 343 Ακολουθεί πανομοιότυπο της δήλωσης συμμόρφωσης που παρέχεται με το προϊόν: (*) Λεπτομερής κατάλογος των οδηγιών και των προτύπων που εφαρμόζονται περιλαμβάνεται στη δήλωση συμμόρφωσης που συνοδεύει το προϊόν. 4.5 ΟΡΙΑ ΧΡΗΣΗΣ Το μηχάνημα προορίζεται για τη χρήση που περιγράφεται στο κεφάλαιο 3 του παρόντος εγχειριδίου. Η...
  • Page 344 Δεν επιτρέπεται η χρήση του μηχανήματος και των συστημάτων ελέγχου υπό συνθήκες διαφορετικές από εκείνες που αναφέρονται. Συγκεκριμένα το περιβάλλον εγκατάστασης και χρήσης δεν πρέπει να παρουσιάζει: Έκθεση σε διαβρωτικές αναθυμιάσεις. • Έκθεση σε υπερβολική υγρασία (πάνω από 80 %) και ταχείες μεταβολές της υγρασίας, •...
  • Page 345 ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κατά τη διάρκεια στάθμευσης κοντά στο μηχάνημα ή κατά τη διάρκεια των ρυθμίσεών του είναι απαραίτητη η χρήση των διατάξεων ακουστικής προστασίας. Είναι υποχρεωτικό να χρησιμοποιεί ακουστικά προστασίας κατά του θορύβου το προσωπικό που είναι αρμόδιο για τις εργασίες επί του μηχανήματος τόσο όσον αφορά τον κύκλο λειτουργίας όσο και τη συντήρηση. 4.10 ΑΠΌΡΡΙΨΗ...
  • Page 346 ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΗΜΑΝΤΙΚΈΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΡΉΣΤΗ ΣΎΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΟΔΗΓΊΑ “ΑΗΗΕ” 2012/19/ΕΚ (ΠΟΥ ΚΑΤΑΡΓΕΊ ΤΗΝ ΟΔΗΓΊΑ 2002/96/ΕΚ ΚΑΙ ΤΗΝ ΟΔΗΓΊΑ 2003/108/ΕΚ) ΓΙΑ ΤΑ ΑΠΌΒΛΗΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΎ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΎ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΎ. Σύμφωνα με την Οδηγία “ΑΗΗΕ” 2012/19/ΕΕ, αν το αγορασμένο εξάρτημα/εξοπλισμός φέρει το ακόλουθο σύμβολο διαγραμμένου κάδου απορριμμάτων, σημαίνει...
  • Page 347 4.12.1 ΣΤΑΘΕΡΕΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΕΣ Οι προστασίες σταθερού τύπου αποτελούνται από σταθερά προστατευτικά ή/και περιβλήματα που βρίσκονται στο προϊόν. Σκοπό έχουν να αποτρέπουν την πρόσβαση στα διάφορα κινούμενα μέρη του κατά τη διάρκεια του κύκλου λειτουργίας. Με εξαίρεση την περιοχή του εργαλείου (π.χ. λεπίδα κοπής/ κεφαλή συγκομιδής/ αλυσίδα κ.λπ.), όπου...
  • Page 348 4.13 ΥΠΟΛΕΙΠΟΜΕΝΟΙ ΚΙΝΔΥΝΟΙ Κατά τη φάση του σχεδιασμού αξιολογήθηκαν οι επικίνδυνες ζώνες ή μέρη και κατά συνέπεια ελήφθησαν όλες οι απαραίτητες προφυλάξεις για την αποφυγή κινδύνων για άτομα και ζημιές στα εξαρτήματα του μηχανήματος, όπως αναφέρθηκε στις προηγούμενες παραγράφους. ΠΡΟΣΟΧΗ Επαληθεύετε...
  • Page 349 4.13.4 ΤΥΦΛΩΣΗ Υφίσταται κίνδυνος σε όλες τις φάσεις χρήσης και σε εκείνες της συντήρησης και καθαρισμού. • Κατά την εργασία με το προϊόν, απαγορεύεται απολύτως να στέκεστε κοντά στην κεφαλή, ώστε να αποφύγετε τον κίνδυνο προβολής αντικειμένων και θραυσμάτων του τεμαχίου εργασίας. •...
  • Page 350 ΒΛΑΒΕΣ ΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ 4.13.9 • Λόγω πιθανών βλαβών, τα κυκλώματα/εξαρτήματα ελέγχου, ασφάλειας και τροφοδοσίας ισχύος μπορεί να χάσουν μέρος της αποτελεσματικότητάς τους με σχετική μείωση του επιπέδου ασφαλείας. • Ελέγχετε περιοδικά την κατάσταση λειτουργίας των διατάξεων/εξαρτημάτων που υπάρχουν στο προϊόν και όλες...
  • Page 351 ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κατά τη διάρκεια λειτουργίας και συντήρησης του μηχανήματος χρησιμοποιήστε υποδήματα, γάντια και γυαλιά ή οθόνη ασφαλείας. ΚΙΝΔΥΝΟΣ • Μην μεταφέρετε το εργαλείο κρατώντας το από το καλώδιο τροφοδοσίας. • Αφαιρέστε τη μπαταρία πριν διενεργήσετε οποιαδήποτε ρύθμιση ή συνήθης και έκτακτη συντήρηση. •...
  • Page 352 ΠΡΟΣΟΧΗ! Ποτέ μην κάνετε σέρβις στο προϊόν όταν αυτό βρίσκεται σε λειτουργία. ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι όλες οι διατάξεις ασφαλείας είναι συνδεδεμένες και σε καλή κατάσταση λειτουργίας. Μην αλλάζετε ποτέ ή παρακάμπτετε οποιαδήποτε από τις διατάξεις ασφαλείας. ΠΡΟΣΟΧΗ! Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, απενεργοποιήστε το διακόπτη ON/OFF για να αποφύγετε την περιττή κατανάλωση...
  • Page 353 Χωρίς αυτοέλεγχο, οι νόμοι, πρότυπα, διατάξεις, οδηγίες και μέτρα πρόληψης και προστασίας που υιοθετούνται έχουν μη πειστικά αποτελέσματα. Πράγματι, όταν δεν υπάρχει ψυχραιμία και συνετή συμπεριφορά μειώνονται οι συνθήκες ασφάλειας του χειριστή και των άλλων εργαζομένων που εργάζονται κοντά. Προσοχή Οι...
  • Page 354 Οι εν λόγω πινακίδες βρίσκονται σε ορατή θέση. ΠΡΟΣΟΧΗ! Απαγορεύεται ρητώς να αφαιρείτε τις προειδοποιητικές πινακίδες που υπάρχουν στο μηχάνημα. Η CAMPAGNOLA S.r.l. αποποιείται κάθε ευθύνη που αφορά την ασφάλεια του προϊόντος σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με αυτή την απαγόρευση. ΠΡΟΣΟΧΗ! Μετά...
  • Page 355 περιεχόμενό του, ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν έχει προκληθεί ζημιά κατά την αποστολή. Αν παρατηρηθούν ζημιές που οφείλονται στην αποστολή, στείλτε μια γραπτή διαμαρτυρία, τεκμηριωμένη με φωτογραφίες των κατεστραμμένων μερών, στην CAMPAGNOLA S.r.l. εντός και όχι πέρα των 8 ημερών από την παράδοση του προϊόντος.
  • Page 356 5.1.1 ΑΠΟΘΉΚΕΥΣΗ Το συσκευασμένο προϊόν μπορεί κανονικά να αποθηκευτεί σε κλειστό περιβάλλον, εφόσον η θερμοκρασία δεν είναι χαμηλότερη από -10 °C ή υψηλότερη από +50 °C και η σχετική υγρασία δεν υπερβαίνει το 80% (χωρίς συμπύκνωση). Δεν πρέπει να τοποθετούνται άλλα δέματα πάνω στη συσκευασίες. Πρέπει...
  • Page 357 Κλειδώστε το μοχλό (31) για να ασφαλίσετε σταθερά την τηλεσκοπική ράβδο. Για να ολοκληρωθεί η συναρμολόγηση του προϊόντος, πρέπει τώρα να συνδεθεί η παροχή ρεύματος. Η μονάδα τροφοδοσίας Power Eco plug-in μπορεί να συνδεθεί είτε σε μπαταρία μολύβδου 12V (δεν περιλαμβάνεται) είτε σε μπαταρία ιόντων λιθίου 21,6V (δεν περιλαμβάνεται).
  • Page 358 ΠΡΟΣΟΧΗ! Μόλις πατηθεί ο διακόπτης ON-OFF (3) στη θέση ON, το εργαλείο αρχίζει να λειτουργεί αμέσως. Φροντίστε να τοποθετείτε το εργαλείο με τρόπο που να είναι μακριά από ανθρώπους ή πράγματα. Η μη τήρηση της προειδοποίησης είναι δυνητικά επικίνδυνη για την ακεραιότητα των χειριστών. Εάν...
  • Page 359 HERCULES Η κεφαλή συγκομιδής Hercules παραδίδεται με αφαιρεμένες τις ακίδες. Ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία για να τις συναρμολογήσετε. • Αφαιρέστε την κεφαλή συγκομιδής Hercules και τις οκτώ ακίδες (20) από τη συσκευασία. • Τοποθετήστε τα δόντια με ελαφρά πίεση στη βάση συγκράτησης δοντιών (21), προσέχοντας να είναι σωστά...
  • Page 360 5.4 ΕΛΕΓΧΟΙ ΚΑΙ ΕΠΑΛΗΘΕΥΣΕΙΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΚΙΝΗΣΗ Στην ενότητα αυτή περιγράφονται οι έλεγχοι και οι επαληθεύσεις που πρέπει να διενεργούνται στο προϊόν πριν από την αρχική θέση σε λειτουργία. • Ελέγξτε ότι η λαβή και η κεφαλή συγκομιδής είναι σωστά σφιγμένες στη ράβδο προέκτασης. •...
  • Page 361 Σε περίπτωση δυσκολίας κατά τις εργασίες αποσυναρμολόγησης, διάλυσης και αποξήλωσης των υλικών, που αποτελούν το προϊόν, συμβουλευτείτε το τεχνικό γραφείο σχεδιασμού της CAMPAGNOLA S.r.l., που θα σας υποδείξει τους τρόπους λειτουργίας σε σχέση με τις αρχές ασφαλείας και προστασίας του περιβάλλοντος.
  • Page 362 Ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή για τις ρυθμίσεις και τη λίπανση (βλ. κεφ. 7). Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν είναι κατεστραμμένο, δεν έχει ρυθμιστεί σωστά ή δεν έχει συναρμολογηθεί πλήρως. ΠΡΟΣΟΧΗ Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση (εγχειρίδιο, δελτίο δεδομένων ή εικονογράμματα) που συνοδεύει τη μπαταρία λιθίου...
  • Page 363 6.2.2 ΧΡΗΣΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Αφού ενεργοποιηθεί το προϊόν, όπως αναφέρεται στην ενότητα 6.2.1, είναι υποχρεωτικό να κρατάτε το προϊόν και με τα δύο χέρια, το ένα χέρι στη λαβή (1 ή 2) και το άλλο στη ράβδο (6), προκειμένου να το χρησιμοποιήσετε σωστά. ΠΡΟΣΟΧΗ...
  • Page 364 Η επισκευή πρέπει να εκτελείται μετά την αξιολόγηση των αποτελεσμάτων της αναθεώρησης. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Η CAMPAGNOLA S.r.l. ΔΕΝ ΦΈΡΕΙ ΚΑΜΊΑ ΕΥΘΎΝΗ ΓΙΑ ΒΛΆΒΕΣ Ή ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΊΕΣ ΚΑΤΆ ΤΗ ΔΙΆΡΚΕΙΑ ΤΗΣ ΠΕΡΙΌΔΟΥ ΕΓΓΎΗΣΗΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ ΣΕ ΠΕΡΊΠΤΩΣΗ ΈΛΛΕΙΨΗΣ ΣΥΝΤΉΡΗΣΗΣ, ΈΛΛΕΙΨΗΣ ΛΊΠΑΝΣΗΣ, ΑΝΤΙΚΑΤΆΣΤΑΣΗΣ ΜΗ ΑΥΘΕΝΤΙΚΏΝ ΕΞΑΡΤΗΜΆΤΩΝ Ή...
  • Page 365 7.1.1 ΡΟΠΈΣ ΣΎΣΦΙΞΗΣ Οι βίδες και τα μπουλόνια διαφορετικών τύπων και μεγεθών πρέπει να σφίγγονται κατά τη διάρκεια των διαδικασιών συντήρησης. Οι ακόλουθοι πίνακες δείχνουν, ανάλογα με τον τύπο των βιδών ή/και των μπουλονιών που υπάρχουν, την τιμή της μέγιστης ροπής σύσφιξης που πρέπει να χρησιμοποιείται και να τηρείται προκειμένου να αποφευχθούν προβλήματα...
  • Page 366 7.1.3 ΑΝΤΙΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΔΟΝΤΙΏΝ Στην ενότητα που ακολουθεί παρουσιάζεται ο τρόπος αντικατάστασης των κατεστραμμένων δοντιών στις κεφαλές συλλογής. Αντικατάσταση των δοντιών της κεφαλής συγκομιδής ALICE • Αφαιρέστε την τσουγκράνα από το εξάρτημα (28) ξεβιδώνοντας τις 2 βίδες (26) που ασφαλίζουν την πλάκα...
  • Page 367 Αντικατάσταση των δοντιών της κεφαλής συγκομιδής ICARUS • Σφίξτε τη βάση συγκράτησης δοντιών (21) σε μία μέγγενη και, με ένα σφυράκι, χτυπήστε το δόντι (20) στην άκρη, μέχρι να ξεκολλήσει από τη θέση του. • Προχωρήστε με την τοποθέτηση του νέου δοντιού στη θέση του, φροντίζοντας να τοποθετήσετε σωστά τα επίπεδα...
  • Page 368 Κεφαλή συγκομιδής ELEKTRA • Λίπανση των κρίκων σύνδεσης: Ξεβιδώστε το καπάκι (Α) και, στη συνέχεια, χρησιμοποιώντας έναν γρασαδόρο, λιπάνετε με γράσο από σαπούνι λιθίου + PTFE. • Λίπανση της ράβδου σύνδεσης: Ξεβιδώστε το καπάκι (B) και, στη συνέχεια, με τη χρήση ενός γρασαδόρου, εισάγετε...
  • Page 369 7.2.1 ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ ΚΑΙ ΛΊΠΑΝΣΗ ΤΩΝ ΚΕΦΑΛΏΝ ΣΥΛΛΟΓΉΣ κεφαλή συγκομιδής ALICE Αφαιρέστε το κάλυμμα ξεβιδώνοντας τις βίδες (Α). Απομακρύνετε τη σκόνη και τις ακαθαρσίες που έχουν εισχωρήσει στο εσωτερικό της κεφαλής. Ελέγξτε την κατάσταση των δακτυλίων (B) Λιπάνετε με γράσο σε σπρέι LISYNT-00-EP Campagnola 0310.0436_00...
  • Page 370 Οι δραστηριότητες συντήρησης του προϊόντος έχουν οργανωθεί όπως υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Κυρίως προκύπτουν εν μέρει από τις δραστηριότητες συντήρησης στις οποίες υποβάλλεται παραδοσιακά το προϊόν, εν μέρει από τα αποτελέσματα της εμπειρίας των κέντρων τεχνικής εξυπηρέτησης CAMPAGNOLA S.r.l.. Κάτι τέτοιο επιτρέπει την εισαγωγή σε ένα και μόνο έγγραφο, επίσης πληροφορίες που λαμβάνουν υπόψη τις...
  • Page 371 7.3.1 ΚΡΙΤΗΡΙΟ ΣΥΜΠΛΗΡΩΣΗΣ Οι κάρτες συντήρησης ακολουθούν το σχέδιο κατάρτισης που αναφέρεται στη συνέχεια. Προτείνεται η χρήση των καρτών συντήρησης που προτείνονται (ή παρόμοια συστήματα) με σκοπό να διατηρείται μια λειτουργική οργάνωση της συντήρησης. Είναι ουσιαστικής σημασίας για κάθε δραστηριότητα συντήρησης να συμπληρώνεται η κάρτα που αναφέρεται παραπάνω, που...
  • Page 372 7.3.2 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΚΑΡΤΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΧΝΌΤΗΤΑ Ο παρακάτω πίνακας αναφέρει τις παρεμβάσεις συντήρησης, με σχετική συχνότητα: ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΣΥΝΗΘΗΣ ΕΚΤΑΚΤΗ Ελέγξτε τη συνολική ακεραιότητα του προϊόντος. Ελέγξτε την ακεραιότητα των προστατευτικών. Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες είναι καλά σφιγμένες. Επαληθεύστε τα ανοίγματα ψύξης. Επαληθεύστε...
  • Page 373 Εμπορικά δεδομένα για το λίπος Προμηθευτής PAKELO MOTOR OIL S.r.l. Τύπος LIPO HEAVY GREASE 2 Λιπαντικό γράσο Απασχόληση ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το προαναφερόμενο γράσο πρέπει να χρησιμοποιείται για όλες τις εργασίες συντήρησης που αφορούν τη λίπανση των κρίκων σύνδεσης. Εμπορικά δεδομένα για το λίπος Προμηθευτής...
  • Page 374 Το κεφάλαιο αυτό περιέχει κατάλογο των ΕΓΓΡΑΦΩΝ που παρέχονται με το προϊόν και αποτελούν αναπόσπαστο μέρος του παρόντος εγχειριδίου που παρέχεται από την CAMPAGNOLA S.r.l. και θα πρέπει να χρησιμοποιείται ως αναφορά για τη χρήση, τη λειτουργία και τη συντήρηση των ίδιων των εξαρτημάτων.
  • Page 375 Kullanım ve bakım kılavuzu MOD. POWER ECO PLUG-IN Alice – Hercules– Icarus Kafası Güç Üniteleri + Toplama Kafaları Türkçe ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ Kullanmadan önce kullanım ve bakım kılavuzunu dikkatlice okuyun 0310.0436_00...
  • Page 376 Piyasayı bütüncül spesifik ve dinamik çözümlerle yorumlayabilme kapasitesi, sektörle ilgili geniş bilgi birikimi garantisi ile birlikte CAMPAGNOLA S.r.l. şirketini budama ve hasat ekipmanlarının tasarımı, üretimi ve gerçekleştirilmesinde bir dünya lideri haline getirmiştir. Üstün vasıflara sahip personeli ile etkin satış ve teknik servis ağı sayesinde, CAMPAGNOLA S.r.l. sizlere geniş bir ürün yelpazesi sunar: •...
  • Page 377 TÜRKÇE .................................. 376 GENEL .................................. 379 GİRİŞ .................................... 380 PERSONELİN NİTELİKLERİ ............................. 380 KULLANIM KILAVUZUNDA VERİLEN GÜVENLİK KURALLARI ..................381 KULLANILAN İŞARETLER ............................... 381 KİŞİSEL KORUYUCU EKİPMAN (KKE) ..........................383 DEĞİŞİKLİK YAPMA YASAĞI ............................385 KULLANILAN TERMİNOLOJİ VE KISALTMALAR ......................385 GARANTİ...
  • Page 378 ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE YAPILACAK KONTROLLER ....................... 413 SERVİS DIŞI BIRAKMA ..............................413 KULLANIMI VE İŞLEYİŞİ ............................414 GENEL BİLGİLER ................................414 İŞLEYİŞİ ..................................415 6.2.1 ÜRÜNÜN İLK ÇALIŞTIRILMASI ..........................415 6.2.2 ÜRÜN KULLANIMI..............................416 6.2.3 ÜRÜNÜN DURDURULMASI ............................416 ÜRÜN ELLEÇLEME ................................ 416 YERİNE KALDIRMA ...............................
  • Page 379 Bu belge elektronik formatta verilir ve şirketin web sitesinden veya ürün ambalajında yer alan hızlı www.campagnola.it kılavuzun üzerindeki QR-Kodunu çerçeveleyerek indirilebilir. Kullanım kılavuzu, tekniğin tedarik anındaki bilinen durumunu yansıtmaktadır. Üretici, aşağıdaki durumlarda üretim hataları ve/veya ürünün mallara, insanlara ve hayvanlara verdiği zararlar için tüm sorumluluğu reddeder:...
  • Page 380 1.1 GİRİŞ Maksimum operasyonel güvenilirlik sağlamak için CAMPAGNOLA S.r.l. ürünün yapımında kullanılacak malzeme ve bileşenleri özenle seçmiştir. Zaman içinde iyi performans göstermesi, bu dokümantasyondaki ve beraberindeki dokümantasyondaki talimatlara göre doğru kullanıma ve uygun önleyici ve periyodik bakıma bağlıdır. Tasarım ve yapım önlemlerine rağmen, ürünün doğru kullanımı, güvenliği, dayanıklılığı ve güvenilirliği için üreticinin talimatlarına titizlikle uyulması...
  • Page 381 1.3 KULLANIM KILAVUZUNDA VERİLEN GÜVENLİK KURALLARI Kullanım kılavuzunun çeşitli bölümlerinde verilen güvenlikle ilgili talimat, kural ve bilgilerin amacı, personel, ekipman ve bulunulan ortamın güvenliğini sağlayarak çalışabilmek için, çeşitli faaliyetler sırasında uyulması gereken davranış kuralları ve yasakları tanımlamaktır. Bu güvenlik kuralları, bu ürünün kullanım amacını oluşturan çeşitli faaliyetleri ve işlemleri yürütmek için usulüne uygun olarak eğitilmiş, bilgilendirilmiş, talimat verilmiş...
  • Page 382 ŞEKLİ ANLAMI RENK Sarı Tehlike Kırmızı Yasak Zorunluluk Mavi Bilgi Mavi TABLO 1 İŞARET ANLAMI AÇIKLAMA Genel tehlike Ek sembollerle belirtilen tehlikelere dikkat edin Görevli personel/kullanıcı için yaralanma riski olan keskin unsurların Keskin nesneler varlığını gösterir. Görevli personel/kullanıcılar işaretlere ve bu sembolün tehlikesi bulunduğu alanlara çok dikkat etmeli ve güvenlik mesafelerine uymalıdır.
  • Page 383 Bataryalar için özel uyarılar ve yasaklar Lityum-iyon bataryalar söküldüklerinde, kısa devre yaptıklarında, hasar Lityum-iyon gördüklerinde veya yanlış kullanıldıklarında patlayabilir, yangına neden bataryalar için özel olabilir veya “Termal Kaçak” (*) gibi istenmeyen termal etkiler oluşturabilir. tehlike Suya, ateşe veya yüksek sıcaklıklara maruz bırakmayın. Bataryaları...
  • Page 384 TEHLİKE İşletme ve bakım işlemleri sırasında, kazaların meydana gelmesini önlemek için personel uygun iş kıyafetleri giymelidir. Sürüklenme, sıkışma, kesme ve diğer mekanik tehlikelerden kaçınmak için, çalışma döngüsü sırasında ve bakım işlemleri sırasında bilezik, saat, eşarp yüzük veya zincir gibi aksesuarların takılması yasaktır. DİKKAT Görevli personelin işlenen süreçle ilgili kalan riskler konusunda usulüne uygun olarak eğitilmesini, bilgilendirilmesini ve talimat almasını...
  • Page 385 1.6 DEĞİŞİKLİK YAPMA YASAĞI Ürün üzerinde herhangi bir modifikasyon çalışması yapılması ve özellikle ürünün güvenliğini azaltabilecek modifikasyonların yapılması yasaktır. Özellikle, üretici tarafından sağlanan koruyucuların ve/veya güvenlik ve/veya sinyalizasyon ve/veya kontrol sistemlerinin sökülmesi veya değiştirilmesi yasaktır. Bu kılavuzda ve beraberindeki belgelerde yer alan talimatlara uyulmaması, üreticiyi her türlü doğrudan veya dolaylı...
  • Page 386 2.1 ÜRÜN TANIMLAMA Ürünün net bir şekilde tanımlanabilmesi için üzerindeki kimlik levhasında yazılı olan seri numarasına bakılmalı ve CAMPAGNOLA S.r.l.’ye yapılacak bütün müdahale veya teknik servis taleplerinde bu numara belirtilmelidir. Net bir tanımlama yapılmasını sağlamak için, aşağıda ürünün üzerinde yazılı olan bilgiler açıklanmıştır: İmalatçının adı: CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 387 2.2 TEKNİK VERİLER Bu bölümde satın alınan ürünün teknik verileri açıklanmaktadır. Teknik veriler Fırçalı motor Motor Motor gücü 325 W Tüketim 7-8 Ah Vuruş sayısı 1.200 rpm ± 5% rpm Kabza kütlesi/ağırlığı (1) 280 g Kabza kütlesi/ağırlığı (2) 690 g Toplama kafasının kütlesi/ağırlığı...
  • Page 388 Bu bölümde, bu kılavuzda açıklanan alet için olası ve izin verilen kombinasyonlar gösterilmektedir. Ürünler tablosu 5 - ALICE Kafası 1 - Güç birimi 2 - Sabit çubuk POWER ECO PLUG-IN 6 - HERCULES Kafası 3 - Orta boy teleskopik çubuk 7 - ICARUS kafası 4 - Uzun teleskopik çubuk Şek.1...
  • Page 389 Operatör için zaman içinde duruşsal tehlikelere neden olabilecek yanlış ergonomik çalışma koşullarından kaçınmak için hasat işlemlerini kollar omuz yüksekliğinin üzerindeyken gerçekleştirmeyin. DİKKAT • Her türlü farklı kullanım uygunsuz ve bu nedenle operatörlerin can güvenliği açısından potansiyel tehlike kaynağı olarak kabul edilir ve Üreticinin sorumluluğunun ve sözleşme garantisinin düşmesine neden olabilir.
  • Page 390 3.3 ÜRÜN BİLEŞİMİ Aşağıdaki bölüm, şek. 2'de gösterildiği gibi ürünün (*) bileşimini gösterirken, tablo, ürünün kurucu unsurlarının adlarını işlevsel açıklamalarıyla birlikte göstermektedir. Şek. 2 Tanımı İşlevi Poz. Dişli motoru, şalterleri ve sigortayı barındırır Kabza ON-OFF şalteri Aleti açar ve kapatır Motoru aşırı...
  • Page 391 3.5 TOPLAMA KAFALARININ BİLEŞİMİ Aşağıdaki bölüm, şekil 3'te gösterildiği gibi, bu kılavuzda açıklanan alet üzerindeki uyumlu ve izin verilen toplama başlıklarının bileşimini göstermektedir. Şek.3 Poz. Tanımı İşlevi Çatal ucu Meyveleri koparmak için dallara etki eder Çatal uçlarını destekler Çatal uçlarını barındırır Desteklerine monte edilmiş...
  • Page 392 Bu bölümde satın alınan ürünün genel çalışma özellikleri açıklanmaktadır. POWER ECO PLUG-IN güç ünitesi, zeytin ve kahve hasat aletlerini çalıştırmak için tasarlanmış bir üründür. Çubuk ve toplama kafasına eşleştirilen güç birimi zeytin ve kahve toplamaya yönelik tam teçhizat genel tipini oluşturur.
  • Page 393 3.8 BATARYA KULLANIMI Aşağıdaki bölüm, plug-in bataryaların doğru kullanımı için her durumda uyulması gereken genel bilgileri ve yönergeleri içermektedir. Lityum-iyon bataryalar söküldüklerinde, kısa devre yaptıklarında, hasar gördüklerinde veya yanlış kullanıldıklarında patlayabilir, yangına neden olabilir veya “Termal Kaçak” (*) gibi istenmeyen termal etkiler oluşturabilir.
  • Page 394 Ekipmanın işlevselliğini daha yeni teknolojiye sahip lityum bataryalarla optimize etmek için yoğun olarak kullanılan bataryaların 2-3 yıl sonra değiştirilmesi önerilir Ayrıca bkz. par. 1.4, TABLO 1 “Bataryalar için özel uyarılar ve yasaklar” bölümü TEHLİKELİ YANLIŞ KULLANIM • Aşırı yüklemeden kaçının. Ürün ve batarya sistemi %80'in üzerinde deşarja izin vermez, bu nedenle sesli ve görsel bir düşük batarya sinyali verildiğinde yeniden şarj edilmesi gerekir •...
  • Page 395 2006/42/CE sayılı Makine Yönetmeliğine uygun olarak bir Uygunluk Beyanı ile birlikte tedarik edilir. CAMPAGNOLA S.r.l. tarafından tedarik edilen ürün, 2006/42/CE sayılı Yönetmeliği Ek IV'ünde listelenen ürün kategorilerinden birine ait olmayan bir makinedir, bu nedenle ürünün bu yönetmelik hükümlerine uygunluğunun onaylanması...
  • Page 396 Şekil 1 ÖNEMLİ! Ürünün doğru ve net bir şekilde tanımlanması için anma plakasında gösterilen tip, seri numarası ve yapım yılına atıfta bulunulmalı ve CAMPAGNOLA S.r.l.'ye gönderilen herhangi bir servis, yardım veya yedek parça talebinde bunlar belirtilmelidir. ÖNEMLİ! CE işareti tektir ve bu kılavuzda belirtilen ve bildirilen koşullara uygun olarak ürünün makine yönetmeliklerine ve diğer geçerli yönetmeliklere uygunluğunu tasdik eder.
  • Page 397 Ürünle birlikte verilen Uygunluk Beyanının nüsha basımı aşağıdadır: (*) Uygulanan yönetmeliklerin ve standartların ayrıntılı bir listesi ürünle birlikte verilen uygunluk beyanında bulunabilir. 4.5 KULLANIM SINIRLARI Ürün, bu kılavuzun 3. Bölümünde açıklanan kullanım ve çalıştırma için tasarlanmıştır. Ürünün çalışma aralığında uygun olmayan veya sempatik olmayan malzemelerin kullanılması ciddi hasara neden olabilir ve düzgün çalışmasını...
  • Page 398 Ürünün ve kontrol sistemlerinin listelenenler dışındaki koşullar altında kullanılmasına izin verilmez. Makinenin kurulacağı ve kullanılacağı ortamda aşağıdaki durumlar söz konusu olmamalıdır: Korozif dumanlar; • Aşırı neme (%80'in üzerinde) ve hızlı nem değişimlerine maruz kalma; • Aşırı toz; • Aşındırıcı toz; •...
  • Page 399 TEHLİKE Ürünün yakınında dururken veya ayarlamalar sırasında akustik koruma cihazları kullanılmalıdır. Hem işlevsel hem de bakım amaçlı olarak ürün üzerinde çalışan tüm personel için kulaklık kullanılması zorunludur 4.10 ESKİMİŞ MALZEMELERİN TASFİYESİ Ürün normal çalışması sırasında çevre kirliliğine yol açmaz, ancak tüm kullanım süresi boyunca, belirli koşullar altında (örneğin mekanik parçaların yağlanmasından kaynaklanan gres/yağ...
  • Page 400 DİKKAT İLİŞKİN 2012/19/UE SAYILI “WEEE” ATIK ELEKTRİKLİ ELEKTRONİK EKİPMANLARA YÖNETMELİĞİNE (2002/96/CE VE 2003/108/CE SAYILI YÖNETMELİKLERİ İPTAL EDEN) GÖRE ÖNEMLİ KULLANICI BİLGİLERİ. 2012/19/UE sayılı “AEEE” Yönetmeliğine göre, satın alınan bileşen/ekipman aşağıdaki çarpı işaretli tekerlekli çöp kutusu sembolü ile işaretlenmişse, bu, ürünün kullanım ömrünün sonunda diğer atıklardan ayrı olarak toplanması gerektiği anlamına gelir.
  • Page 401 4.12.1 SABİT KORUYUCULAR Sabit tip korumalar, işlevi çalışma döngüsü sırasında iç parçalara veya hareketli parçalara erişimi önlemek olan, ürün üzerine monte edilmiş sabit korumalardan ve/veya karterlerden oluşur. Ekipmanın özel işlevselliği nedeniyle koruyucuların bulunmasının mümkün olmadığı alet alanı (örn. kesme bıçağı/ toplama kafası/ zincir vb.) hariç olmak üzere.
  • Page 402 4.13 ARTIK RİSKLER Tasarım aşamasında, riskli bölgeler veya parçalar değerlendirilmiş ve önceki paragraflarda belirtildiği gibi kişilere yönelik riskleri ve ürün bileşenlerine zarar gelmesini önlemek için gerekli tüm önlemler alınmıştır. DİKKAT Bütün emniyet tertibatlarının işleyişinin periyodik olarak kontrol edin. Sabit veya hareketli ürün koruyucularını sökmeyin. Ürünün çalıştırma, çalışma ve bakım alanına yabancı nesneler veya aletler sokmayın.
  • Page 403 patlayıcı veya potansiyel patlayıcı yangın veya patlama tehlikesi olarak sınıflandırılmıştır korozif ortamların bulunduğu gazların ve/veya tozların sınıflandırıldığı herhangi bir malzeme ya da parlama kaynağı nedeniyle yangın riski bulunan • Yukarıda listelenen ortamlardan herhangi birinde kullanılması kesinlikle yasaktır. 4.13.4 KÖRLÜK Bütün kullanım, bakım ve temizlik aşamalarında bu risk mevcuttur. •...
  • Page 404 4.13.8 TAKILMA • Malzemelerin dağınık bir şekilde bırakılması takılıp düşme tehlikesine ve gerektiği durumlarda kullanılacak acil çıkışların kısmen veya tamamen kapatılmasına yol açabilir. • Çalışma ve geçiş yerleri ve acil çıkışları engellerden arındırılmış ve standartlara uygun vaziyette tutun. 4.13.9 DEVRE ARIZALARI •...
  • Page 405 TEHLİKE Ürünün çalıştırılması ve bakımı sırasında ayakkabı, eldiven ve koruyucu gözlük veya ekran kullanın. TEHLİKE • Ürünü güç kablosundan tutarak taşımayın. • Herhangi bir ayarlama veya bakım yapmadan önce batarya bağlantısını kesin. • Ürün kullanılmadığında, gereksiz batarya tüketimini ve/veya bileşenlerin bozulmasını önlemek için ON/OFF düğmesini kapatın.
  • Page 406 DİKKAT Ürün çalışır durumdayken asla servis yapmayın. DİKKAT Bütün emniyet tertibatlarının bağlı ve iyi çalışır durumda olduğundan emin olun. Emniyet tertibatlarını asla modifiye etmeyin veya etkisiz kılmayın. DİKKAT Alet kullanılmadığında, gereksiz batarya tüketimini ve/veya parçaların bozulmasını önlemek için ON-OFF düğmesini kapatın. DİKKAT Ürün, her kullanımdan önce ve her durumda düşme veya çarpma gibi olaylardan sonra üründeki herhangi bir hasarı...
  • Page 407 19) Tehlikeli olabileceğinden ve iş kazalarına yol açabileceğinden, iş sırasında dikkatinizi dağıtmayın ya da iş arkadaşlarınızla şakalaşmayın. 4.17 İŞARET LEVHALARI Ürün için belirlenen çeşitli türdeki kalan risklere bağlı olarak CAMPAGNOLA S.r.l., sistemlerde kullanılacak grafik sembollere ilişkin Avrupa mevzuatına uygun olarak tanımlanmış tehlike, uyarı ve yükümlülük uyarı levhalarıyla donatmıştır (92/58/CEE Yönetmeliği).
  • Page 408 Müşteri/kullanıcı aşınma nedeniyle okunmaz hale gelen işaret levhalarını yenileriyle değiştirilmelidir. 4.17.1 İZLEME PLAKALARININ ELDEN ÇIKARILMASI • CAMPAGNOLA S.r.l. tarafından üretilen tüm modellerde, mevcut kalan riskleri işaret etmek için izleme plakaları tanımlanmıştır ve bunların spesifik türleri aşağıda gösterilmiştir. • Ürünün boyutu nedeniyle, ürün için tanımlanan izleme plakalarının takılması mümkün değildir ve bu nedenle üretici, CE işaretleme plakasını...
  • Page 409 Ürün teslim alındıktan sonra, sevkiyat sırasında herhangi bir hasar meydana gelmediğinden emin olmak için hem ambalajın hem de içeriğin bütünlüğü kontrol edilmelidir. Nakliye sırasında hasar görmüş olması halinde, ürünün tesliminden itibaren en geç 8 gün içinde CAMPAGNOLA S.r.l.’ye, hasarlı kısımlarının fotoğraflarının bulunduğu yazılı bir şikayet mektubu gönderin.
  • Page 410 ÜRÜN MONTAJI Bu kılavuzda belirtilen güç ünitesi, zeytin ve kahve hasadı için komple bir alet elde etmek amacıyla uzatma direği ve toplama kafası ile birlikte monte edilmelidir. Güç ünitesini aşağıda gösterildiği gibi uzatma çubuğuna monte ederek başlayın. • Tahrik milinin kaplinini (29) güç ünitesinin dişli motoruna takın. •...
  • Page 411 Ürünün montajını tamamlamak için şimdi güç kaynağını bağlamak gerekir. Power Eco plug-in güç ünitesi 12V kurşun-asit bataryaya (dahil değildir) veya 21,6V lityum-iyon bataryaya (dahil değildir) bağlanabilir. 12 V kurşun-asit batarya ile, aleti bataryaya bağlamak için besleme kablosunu (18) kullanın ve aşağıdaki şekilde devam edin.
  • Page 412 5.3 TOPLAMA KAFASI MONTAJI Bu paragrafta, dişler veya tırmıklarla birlikte demonte olarak verilen toplama kafalarının montajına ilişkin talimatlar yer almaktadır. ALICE Alice toplama kafası tırmıklar demonte halde teslim edilir. Bunları monte etmek için aşağıdaki prosedürü izleyin. • Toplama kafası, tırmığı, vidaları, somunları ve alyen anahtarı paketten çıkarın •...
  • Page 413 ICARUS Icarus toplama başlığı çatal uçları çıkarılmış olarak tedarik edilir. Bunları monte etmek için aşağıdaki prosedürü izleyin. • Icarus toplama kafasını ve sekiz çatalını (20) ambalajından çıkarın. • Çatal uçları iki desteğe (21) hafifçe bastırarak yerleştirin, referans düzlemlerinin doğru konumlandırılmasına dikkat edin ve kilitleme çatallarının destekten çıktığından emin olun. 5.4 ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE YAPILACAK KONTROLLER Bu bölümde, ilk çalıştırmadan önce ürün üzerinde yapılması...
  • Page 414 şekilde hareket etmek zorundadır. Ürünü oluşturan parçaların söküm, imha ve tasfiye işlemlerinde zorluk çekmeniz halinde, güvenlik ve çevre koruma ilkeleri ile ilgili yapılması gerekenleri size gösterecek olan CAMPAGNOLA S.r.l. teknik proje ofisine başvurun. 4 numaralı “4.2.1 ÖZEL ATIKLARLA İLGİLİ TALİMATLAR” bölümünü de inceleyin BATARYALARIN İMHASI İÇİN EK BİLGİLER...
  • Page 415 Ürünü ısı kaynaklarından, yağdan, çözücülerden ve kılavuzda belirtilen ve izin verilenler dışındaki çevre koşullarından uzak tutun. Hasar durumunda veya batarya sıvısının sızdığı başka bir durumda, bu sızıntıdan kaynaklanan temas veya başka bir durumda personel için riskler olabileceğine dikkat çekilmektedir. Batarya sıvısına dokunmayın. Temas durumunda temiz su ile hemen durulayın.
  • Page 416 • Alet ile çalışmaya başlamadan önce koruma kıyafetlerini giyiniz. Tüm güvenlik ve koruma sistemlerinin doğru şekilde monte edildiğini ve çalıştığını kontrol ediniz. • Bütün kilitleme vidalarının doğru kilitlenmiş olduklarını kontrol ediniz (bkz. böl. 7.1.1 sıkma torkları). 6.2.2 ÜRÜN KULLANIMI Ürün açıldıktan sonra 6.2.1 paragrafında belirtildiği gibi doğru şekilde kullanmak için ürünü iki elle tutmak zorunludur;...
  • Page 417 ünitenin revizyonunu, onarımını, nominal çalışma koşullarına geri getirilmesini veya değiştirilmesini içerir. : ÖNLEYİCİ VE UZMAN BAKIM İŞLEMLERİ, SAYFADA VERİLEN GÖSTERGELERE BAĞLI OLARAK KULLANICI TARAFINDAN VEYA CAMPAGNOLA S.r.l.'İN TEKNİK YARDIM MERKEZLERİ (C.A.T.) TARAFINDAN YAPILABİLİR. BAZI ÖZEL BAKIM İŞLEMLERİ, KARMAŞIKLIKLARI NEDENİYLE, BİLİNÇLİ OLARAK EL KİTABINDAN ÇIKARILMIŞTIR VE SADECE BU FAALİYETLERİ...
  • Page 418 7.1 ÖNLEYİCİ VEYA OLAĞAN BAKIM Aşağıda listelenen rutin bakım işlemleri operatörler veya bakım personeli tarafından gerçekleştirilebilir. Gerekli ve kullanılacak Kişisel Koruyucu Ekipman Bölüm 1.5 paragrafında yer almaktadır. 7.1.1 SIKMA TORKLARI Bakım prosedürleri sırasında farklı tip ve boyutlardaki vida ve cıvatalar sıkılmalıdır. Aşağıdaki tablolarda, mevcut vida ve/veya cıvataların türüne bağlı...
  • Page 419 7.1.3 ÇATAL UÇLARININ DEĞİŞTİRİLMESİ Aşağıdaki bölümde, toplama kafalarındaki hasarlı çatal uçlarının nasıl değiştirileceği gösterilmektedir. ALICE toplama kafası çatal uçlarının değiştirilmesi • Plakayı (25) sabitleyen 2 vidayı (26) sökerek tırmığı ek parçadan (28) çıkarın. • Hasarlı çatal ucunu (3) yaklaşık 2 cm kısaltın. •...
  • Page 420 ICARUS toplama kafası çatal ucunun değiştirilmesi • Çatal ucu tutucuyu (21) bir kenet üzerine yaslayın ve bir çekiç ile çatal ucuna (20), yuvasından çıkarana kadar vurun. • Yeni çatal ucu yerine yerleştirerek devam edin, referans düzlemlerini doğru şekilde konumlandırmaya ve plastik çentiği boncuk tutucunun duvarına dayamaya dikkat edin.
  • Page 421 ELEKTRA toplama kafası • Bağlantı bağlantılarının yağlanması: kapağı (A) sökün, ardından bir gres nipeli kullanarak lityum sabunlu gres + PTFE kullanarak yağlayın. • Biyel kolunun yağlanması: kapağı (B) sökün, ardından bir gres nipeli kullanarak biyel kolu deliğine lityum sabun + PTFE gres sürün. •...
  • Page 422 Tüm özel ve olağanüstü bakım çalışmaları bir CAT'te gerçekleştirilmelidir. 7.2.1 TOPLAMA BAŞLIKLARININ TEMİZLİĞİ VE YAĞLANMASI ALICE toplama kafası Vidaları (A) sökerek kapağı çıkarın. Kafanın içine nüfuz etmiş toz ve kirleri temizleyin. Burçların (B) durumunu kontrol edin LISYNT-00-EP Campagnola sprey gres ile yağlayın 0310.0436_00...
  • Page 423 7.3 BAKIM PROGRAMI Ürünün bakım faaliyetleri bu kılavuzda belirtildiği şekilde düzenlenmiştir. Bunların bazıları üründe uzun süredir yapılan bakım işlemleri, bazıları ise CAMPAGNOLA S.r.l. servis merkezlerinin deneyimlerinin ürünüdür. Bu sayede, ürünün öneminden kaynaklanan kendine özgü farkların da yer aldığı bütün bilgiler tek bir belgede toplanmıştır.
  • Page 424 7.3.1 DOLDURMA KRİTERLERİ Bakım karnelerinin yapısı aşağıda verilen şekildedir. İşlevsel bir bakım organizasyonunu sürdürmek için önerilen bakım sayfalarının(veya eşdeğer bir sistemin) kullanılması önerilmektedir. Yukarıda verilen karnenin, her bakım işlemi için doldurulması çok önemlidir. Bu karne, bakımdan sorumlu personel tarafından özel kılıfında saklanmalıdır. TEHLİKE BAKIM İŞLEMLERİNİN SONRAKİ...
  • Page 425 7.3.2 BAKIM FAALİYETLERİ VE SIKLIK LİSTESİ Aşağıdaki tabloda bakım işlemleri ve ne sıklıkta yapılacakları verilmiştir: RUTİN BAKIM ÖZEL Ürünün toplam bütünlüğünü kontrol edin. Korumaların bütünlüğünü kontrol edin. Tüm vidaların doğru şekilde sıkıldığını kontrol edin Soğutma ızgaralarını kontrol edin. Kablo ve konektörlerin sağlamlığını kontrol edin. Batarya verimliliğini kontrol edin Hasat kalıntılarının temizlenmesi Toplama kafasının temizlenmesi...
  • Page 426 Yağ ticari verileri PAKELO MOTOR OIL S.r.l. Tedarikçi LIPO HEAVY GREASE 2 Türü Yağlama gresi Kullanım NOT: Bağlantı halkalarının greslenmesi ile ilgili tüm bakım faaliyetleri için yukarıda belirtilen gres kullanılmalıdır. Yağ ticari verileri PAKELO MOTOR OIL S.r.l. Tedarikçi PAKELO MULTIPLEX EP GREASE NLGI 2 Türü...
  • Page 427 9. YEDEK PARÇALAR Yedek parça siparişi: Yedek parça siparişi için Distribütör veya Bölge Bayiliğine ya da CAMPAGNOLA S.r.l. Yetkili Servisine başvurup sipariş etmek istediğiniz parçanın kodunu ve miktarını belirtin. Yedek parça listesi CAMPAGNOLA S.r.l. üreticisinin web sitesinde bulunabilir Alternatif olarak, aşağıdaki adrese yazılı...
  • Page 428 Navodila za uporabo in vzdrževanje MOD. POWER ECO PLUG-IN Glava Alice – Hercules– Icarus Napajalna enota + Glave za obiranje Slovenščina PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL Pred uporabo pozorno preberite priročnik za uporabo in vzdrževanje 0310.0436_00...
  • Page 429 Dokumentacija je bila pripravljena v skladu s točko 1.7.4 Direktive 2006/42/ES Spoštovani kupec, CAMPAGNOLA S.r.l. se vam zahvaljuje za nakup izdelka iz njene ponudbe in vas vabi k branju in razumevanju teh navodil. Sposobnost odgovarjanja na zahteve trga s specifičnimi in dinamičnimi odgovori obenem, vključujoč zagotovilo o odličnem poznavanju sektorja, so podjetju CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 430 SLOVENŠČINA ............................... 429 SPLOŠNO ................................432 UVOD ................................... 433 KVALIFIKACIJA OSEBJA ..............................433 VARNOSTNI PREDPISI, NAVEDENI V NAVODILIH ......................434 UPORABLJENI ZNAKI ..............................434 OSEBNA VAROVALNA OPREMA (OVO) ........................436 PREPOVED SPREMINJANJA ............................438 UPORABLJENA TERMINOLOGIJA IN KRATICE ......................438 GARANCIJA ..................................
  • Page 431 KONTROLE IN PREVERJANJA PRED ZAGONOM ......................466 IZLOČANJE IZ UPORABE ............................... 466 UPORABA IN DELOVANJE ............................. 467 SPLOŠNE INFORMACIJE ............................... 467 DELOVANJE .................................. 468 6.2.1 ZAGON IZDELKA ..............................468 6.2.2 UPORABA IZDELKA ..............................469 6.2.3 ZAUSTAVITEV IZDELKA ............................469 PREMIKANJE IZDELKA ..............................469 DAJANJE STROJA V MIROVANJE ..........................
  • Page 432 Uporabnik mora skrbeti za celovitost dokumentacije, da jo bo mogoče uporabljati skozi celotno življenjsko dobo samega izdelka. Ta dokument je na voljo v elektronski obliki in ga lahko prenesete s spletnega mesta podjetja www.campagnola.it ali z branjem kode QR na kratkem vodniku v embalaži izdelka.
  • Page 433 Po potrebi lahko operaterju daje navodila za pravilno uporabo izdelka v proizvodne namene. CENTRI ZA TEHNIČNO POMOČ To so centri za tehnično pomoč (imenovani tudi C.A.T.), ki jih je družba CAMPAGNOLA S.r.l. pooblastila za izvajanje servisnih dejavnosti / popravil za izdelke Campagnola.
  • Page 434 1.3 VARNOSTNI PREDPISI, NAVEDENI V NAVODILIH Predpisi, pojasnila, standardi in z njimi povezana varnostna opozorila, opisana v različnih poglavjih navodil, so namenjena opredelitvi vrste vedenj in obveznosti, ki jih je treba upoštevati pri izvajanju različnih dejavnosti, da bi lahko delovali v pogojih, varnih za osebje, opremo in okolico. Ti varnostni predpisi so namenjeni vsemu osebju, ki je ustrezno usposobljeno, obveščeno, poučeno in pooblaščeno za izvajanje različnih dejavnosti in postopkov, ki predstavljajo predvideno uporabo tega izdelka: prevoz...
  • Page 435 POMEN OBLIKA BARVA Nevarnost Rumena Rdeča Prepoved Obveznost Modra Informacije Modra TABELA 1 SIMBOL POMEN OPOMBE Splošna nevarnost Bodite pozorni na nevarnosti, ki so označene z dodatnimi simboli Označuje prisotnost ostrih elementov; s tveganjem poškodb za odgovorno Nevarnost ostrih osebje/uporabnika. Nastavljeno osebje/uporabnik mora biti izredno pozorno na opozorila in na območja, kjer je prisoten ta znak in upoštevati varnostne predmetov razdalje.
  • Page 436 Posebna opozorila in prepovedi za baterije Litijske baterije lahko eksplodirajo, povzročijo požar ali neželene toplotne učinke, kot je "termični pobeg" (*), če so razstavljene, pride do kratkega Posebna nevarnost stika, poškodovane ali če se z njimi nepravilno ravna. Ne izpostavljajte za litijske baterije vodi, ognju ali visokim temperaturam.
  • Page 437 NEVARNOST Med postopki upravljanja in vzdrževanja mora osebje nositi delovna oblačila, primerna za preprečevanje nesreč. Da bi se izognili mehanskim tveganjem, kot so vlečenje, ujetje, odrezanje in drugo, je med delovnim ciklom in med vzdrževanjem prepovedano nositi dodatke, kot so zapestnice, ure, šali, prstani ali verižice. POZOR Uporabnik / delodajalec je odgovoren za to, da je nastavljeno osebje ustrezno usposobljeno, seznanjeno in usposobljeno glede preostalih tveganj, povezanih z zadevnim postopkom, in uporabe predvidene osebne...
  • Page 438 1.6 PREPOVED SPREMINJANJA Na izdelku je prepovedano izvajati kakršne koli spremembe, zlasti pa je prepovedano izvajati spremembe, ki bi lahko zmanjšale varnost stroja. Predvsem je prepovedano odstranjevati ali spreminjati varovala in/ali varnostne in/ali signalizacijske in/ali nadzorne sisteme, ki jih je zagotovil proizvajalec. Neupoštevanje navodil iz tega priročnika in priložene dokumentacije proizvajalca odvezuje vsakršne neposredne ali posredne odgovornosti.
  • Page 439 1.8 GARANCIJA Splošne garancijske pogoje lahko najdete na spletni strani podjetja Campagnola, v posebnem razdelku na naslovu: http://www.campagnola.it; ali pa pisno zahtevo pošljite po faksu na +39 051752551, ali pošljite po e-pošti na: „star@campagnola.it“.
  • Page 440 2.2 TEHNIČNI PODATKI V tem odstavku so opisani tehnični podatki kupljenega izdelka. Tehnični podatki Krtačni motor Motor Moč motorja 325 W Poraba 7-8 Ah Število udarcev 1.200 rpm ± 5 % rpm Masa/Teža ročaja (1) 280 g Masa/Teža ročaja (2) 690 g Masa/teža glave za pobiranje 1.420 g...
  • Page 441 V tem odstavku so prikazane možne in dovoljene kombinacije za orodje, opisano v tem priročniku. Tabela z izdelki 1 - Pogonska enota 2 - Fiksna palica 5 - Glava ALICE POWER ECO PLUG-IN 3 - Srednja teleskopska palica 6 - Glava HERCULES 7 – Glava ICARUS 4 - Dolga teleskopska palica Sl.1...
  • Page 442 Pobiranja ne izvajajte z rokami nad višino ramen, da bi se izognili nepravilnim ergonomskim pogojem delovanja, ki bi lahko sčasoma povzročili nevarnost za držo upravljavca. POZOR • Uporaba v drugačne namene je posledično napačna in zato potencialno nevarna za varnost operaterjev ter povzroči prenehanje odgovornosti proizvajalca in veljavnosti garancije.
  • Page 443 3.3 SESTAVA IZDELKA V naslednjem razdelku je navedena sestava izdelka (*), kot je prikazana na sliki 2, v tabeli pa so prikazana imena sestavnih delov izdelka z njihovim funkcionalnim opisom. Sl. 2 Pol. Poimenovanje Funkcija Ročaj Vsebuje motor, stikala in varovalko Prižge in ugasne orodje Stikalo ON-OFF Zaščitite motor pred prenapetostnimi tokovi.
  • Page 444 3.5 SESTAVA GLAV ZA POBIRANJE V naslednjem razdelku je navedena sestava glav za pobiranje, ki so skladne in dovoljene na opisanem orodju v tem priročniku, kot je prikazano na sliki 3, v tabeli pa so prikazana imena sestavnih delov izdelka z njihovim funkcionalnim opisom.
  • Page 445 V tem odstavku so opisane splošne značilnosti delovanja kupljenega izdelka. Pogonska enota POWER ECO PLUG-IN, je izdelek, namenjen pogonu strojev za obiranje oljk in kave. Pogonska enota skupaj s palico in nastavkom glave tvori generično vrsto končnega stroja, ki je namenjen nabiranju oliv in kavnih zrn.
  • Page 446 3.8 UPORABA BATERIJ Naslednji razdelek vsebuje splošne informacije in predpise, ki jih je treba v vsakem primeru upoštevati za pravilno uporabo vtičnih baterij. Litijske baterije lahko eksplodirajo, povzročijo požar ali neželene toplotne učinke, kot je „termični pobeg“, če so razstavljene, pride do kratkega stika, poškodovane ali če se z njimi nepravilno ravna. Ne izpostavljajte vodi, ognju ali visokim temperaturam.
  • Page 447 Predlagamo, da se intenzivno uporabljene baterije zamenjajo po 2-3 letih, tudi zato, da se optimizira delovanje opreme z litijevimi baterijami novejše tehnologije Glejte tudi odst. 1.4, TABELA 1, razdelek „Posebna opozorila in prepovedi za baterije” NEVARNA NEUSTREZNA UPORABA • Izogibajte se preobremenitvi. Sistem izdelka in baterije ne dopušča izpraznitve nad 80 %, zato je ob zvočnem in vizualnem signalu o nizki ravni napolnjenosti baterije potrebno ponovno polnjenje •...
  • Page 448 Direktivo o strojih 2006/42/ES. Izdelek, ki ga dobavlja podjetje CAMPAGNOLA S.r.l. je stroj, ki ne spada v nobeno od kategorij izdelkov s seznama iz Priloge IV Direktive 2006/42/ES, zato podjetje CAMPAGNOLA S.r.l. za namene potrjevanja skladnosti izdelka z določbami te direktive uporabi postopek ugotavljanja skladnosti z notranjimi pregledi proizvodnje izdelka, kot je...
  • Page 449 Stranka / uporabnik mora zamenjati tablice CE in/ali opozorilne table, ki so zaradi obrabe nečitljive. Strogo je prepovedano odstranjevati na izdelek nameščene table / etikete. CAMPAGNOLA S.r.l. zavrača vsakršno odgovornost za varnost izdelka v primeru neupoštevanje te prepovedi. Oznaka CE je postavljena na izdelek tako, kot je prikazano na naslednji sliki.
  • Page 450 Sledi faksimile izjave o skladnosti, ki je dobavljen z izdelkom: (*) Podroben seznam uporabljenih direktiv in standardov je na voljo v izjavi o skladnosti, ki je priložena izdelku. 4.5 OMEJITVE UPORABE Izdelek je namenjena uporabi, opisani v 3. poglavju teh navodil. Uporaba materiala, ki ni primeren ali ne vključen v delovno območje izdelka, lahko povzroči resno škodo in ogrozi njegovo pravilno delovanje.
  • Page 451 Uporaba izdelka in krmilnih sistemov v pogojih, ki niso navedeni, ni dovoljena. Predvsem v okolju za namestitev ne sme biti: izpostavljenosti jedkim plinom; • izpostavljenosti pretirani vlagi (nad 80 %) in hitrim spremembam vlažnosti; • izpostavljenosti močni prašnosti; • izpostavljenosti abrazivni prašnosti; •...
  • Page 452 NEVARNOST Med zadrževanjem v bližini izdelka ali med njegovim nastavljanjem je treba uporabljati naprave za zaščito pred hrupom. Obvezna je uporaba ščitnikov za ušesa za vse osebje, ki dela na izdelku, tako za potrebe funkcionalnega cikla kot za vzdrževanje 4.10 ODSTRANJEVANJE IZTROŠENIH MATERIALOV Izdelek pri normalnem delovanju, ne onesnažuje okolja, sicer pa v celotnem času njegove uporabe nastajajo določeni odpadni in iztrošeni materiali pod posebnimi pogoji (na primer mast / olje za mazanje mehanskih ali plastičnih delov, ki so lahko prišli v stiku z njimi), ki zahtevajo ustrezno odstranjevanje.
  • Page 453 POZOR POMEMBNE INFORMACIJE ZA UPORABNIKA V SKLADU Z DIREKTIVO „OEEO“ 2012/19/EU (RAZVELJAVLJA DIREKTIVO 2002/96/ES IN DIREKTIVO 2003/108/ES) O ODPADNI ELEKTRIČNI IN ELEKTRONSKI OPREMI. Glede na Direktivo „OEEO“ 2012/19/EU, je treba, če je kupljena komponenta/naprava označena z naslednjim simbolom prečrtanega zabojnika na kolesih, ta izdelek ob koncu njegove življenjske dobe ločiti od ostalih odpadkov.
  • Page 454 4.12.1 NEPOMIČNA ZAŠČITA Nepomično zaščito sestavljajo nepomična varovala in/ali ohišja, nameščena na izdelku, ki imajo funkcijo preprečevanja dostopa do notranjih delov in premikajočih se delov med delovnim ciklom. Z izjemo območja orodja (npr. rezilo za rezanje/glava za nabiranje/veriga itd.), kjer zaradi posebne funkcionalnosti opreme ni mogoče namestiti varoval.
  • Page 455 4.13 PREOSTALA TVEGANJA Med fazo načrtovanja so bila ocenjena ogrožena območja ali deli in posledično so bili sprejeti vsi potrebni varnostni ukrepi, da se prepreči tveganje za ljudi in škoda na sestavnih delih izdelka, kot je navedeno v prejšnjih odstavkih. POZOR Občasno preverite delovanje vseh zaščitnih naprav.
  • Page 456 eksplozivnem ali delno eksplozivnem okolju razvrščenem kot s tveganjem za požar ali eksplozijo v okolju kjer je jedko ozračje v katerem so prisotni plini in/ali prah v okolju s tveganjem požara zaradi kakršnega koli vnetljivega materiala ali vira • Strogo je prepovedana uporaba v vseh zgoraj navedenih okoljih. 4.13.4 OSLEPITEV Tveganje prisotno v vseh fazah uporabe, vzdrževanja in čiščenja.
  • Page 457 4.13.8 SPOTIK • Na splošno neurejeno skladiščenje materiala lahko predstavlja nevarnost spotike in delno ali popolno omejevanje poti pobega, če je to potrebno. • Zagotovite, da so obratovalne, tranzitne poti in poti umika brez ovir in v skladu z veljavnimi predpisi. 4.13.9 OKVARE NA TOKOKROGU •...
  • Page 458 NEVARNOST Med delovanjem in vzdrževanjem izdelka uporabljajte obutev, rokavice in očala ali zaščitni zaslon NEVARNOST • Izdelka ne prenašajte tako, da ga držite za napajalni kabel. • Preden se lotite kakršnekoli regulacije ali rednega ter izrednega vzdrževanja, odklopite akumulator. • Ko izdelka ne uporabljate, premaknite stikalo ON/OFF, tako preprečite nepotrebno porabo akumulatorja in/ali propadanje sestavnih delov.
  • Page 459 POZOR Izdelka nikoli ne servisirajte, ko deluje. POZOR Prepričajte se, da so vse zaščitne naprave povezane in v dobrem stanju. Nobene zaščitne naprave nikoli ne spreminjajte ali zaobidite. POZOR Ko orodja ne uporabljate, premaknite stikalo ON/OFF, tako preprečite nepotrebno porabo akumulatorja in/ali propadanje sestavnih delov.
  • Page 460 4.17 OPOZORILNE TABLICE Glede na preostala tveganja različnih vrst, ki so bila ugotovljena za izdelek, ga je družba CAMPAGNOLA S.r.l. opremila z opozorilnimi tablami za nevarnosti, opozorila in obveznosti, ki so opredeljene v skladu z evropsko zakonodajo za grafične simbole, ki se morajo uporabljati na sistemih (direktiva 92/58/EGS).
  • Page 461 Stranka / uporabnik mora zamenjati opozorilne table, ki so zaradi obrabe nečitljive. 4.17.1 POSTAVITEV OPOZORILNIH TABEL • Na vse modele, ki jih proizvaja družba CAMPAGNOLA S.r.l., so bile nameščene opozorilne table, ki opozarjajo na prisotna preostala tveganja, katerih specifični tipi so prikazani v nadaljevanju.
  • Page 462 Če opazite škodo, ki je nastala zaradi pošiljanja, pošljite pisno pritožbo, dokumentirano s fotografijami poškodovanih delov, družbi CAMPAGNOLA S.r.l. najpozneje v 8 dneh od izročitve izdelka. Natančno preverite, ali se vsebina ročno ujema z dokumenti pošiljanja. Za odstranjevanje embalaže mora uporabnik upoštevati predpise, ki veljajo v njegovi državi.
  • Page 463 SESTAVLJANJE IZDELKA Pogonsko enoto iz tega priročnika je treba sestaviti s podaljškom in glavo za obiranje, da dobite popolno orodje za obiranje oljk in kave. Najprej namestite napajalno enoto na podaljševalno palico, kot je prikazano spodaj. • Priklopite priključek (29) prenosne gredi na motoreduktor pogonske enote. •...
  • Page 464 Za dokončanje montaže izdelka je treba priključiti električno napajanje. Vtično pogonsko enoto Power Eco plug-in je mogoče priključiti na 12-voltno svinčevo baterijo (ni vključena) ali 21,6- voltno litij-ionsko baterijo (ni vključena). Pri 12 V svinčevi bateriji z napajalnim kablom (18) povežite orodje z baterijo in nadaljujte na naslednji način.
  • Page 465 5.3 SESTAVA GLAVE ZA OBIRANJE Ta odstavek vsebuje navodila za sestavljanje glav za obiranje, ki imajo priložene razstavljene roglje ali grablje. ALICE Glava za pobiranje Alice je dobavljena z razstavljenimi grabljami. Za njihovo sestavo sledite spodnjemu postopku. • Iz embalaže vzemite glavo za pobiranje, grablje, vijake, matice in imbus ključ •...
  • Page 466 ICARUS Glava za pobiranje Icarus je dobavljena z razstavljenimi roglji. Za njihovo sestavo sledite spodnjemu postopku. • Iz embalaže odstranite glavo za pobiranje Icarus in osem rogljev (20). • Z rahlim pritiskom na nosilca (21) vstavite roglje, pri čemer pazite, da so referenčne površine pravilno nameščene in da so zaporni zobci izstopili iz samega nosilca.
  • Page 467 OPOMBA V primeru težav pri demontaži, rušenju in odstranjevanju komponent, ki sestavljajo izdelek, se obrnite na tehnično pisarno za načrtovanje podjetja CAMPAGNOLA S.r.l., ki bo navedlo postopke delovanja v skladu z načeli varnosti in varstva okolja. Gl. tudi poglavje 4 v razdelku „4.2.1 NAVODILA ZA POSEBNE ODPADKE”...
  • Page 468 Otroke, šibke osebe, opazovalce ali živali pred zagonom držite na varni razdalji in izven območja delovanja izdelka, da se izognete poškodbam, nevarnostim ali poškodbam. Orodje hranite stran od virov toplote, olja, topil in vseh drugih okoljskih pogojev, razen tistih, ki so navedeni v priročniku in dovoljeni.
  • Page 469 POZOR • Pred zagonom izdelka se prepričajte, da zobje glave za pobiranje niso v stiku s tujki in/ali da ravnanje z njimi ne ustvarja nevarnih pogojev • Ne delajte na drevesih ali lestvi, ker je zelo nevarno. • Preden začnete delati z opremo, si nadenite ustrezna zaščitna oblačila. Preverite, da so vsi varnostni in zaščitni sistemi delujoči in pravilno montirani.
  • Page 470 DRUŽBA CAMPAGNOLA S.r.l. NE ODGOVARJA ZA OKVARE ALI NEPRAVILNO DELOVANJE V GARANCIJSKEM OBDOBJU IZDELKA V PRIMERU POMANJKLJIVEGA VZDRŽEVANJA, MAZANJA, ZAMENJAVE NEORIGINALNIH DELOV ALI DELOV, KI JIH DRUŽBA CAMPAGNOLA NI ODOBRILA, IN UPORABE IZDELKA NA DRUGAČEN NAČIN, KOT JE NAVEDENO V TEM PRIROČNIKU Z NAVODILI.
  • Page 471 7.1 PREVENTIVNO ALI REDNO VZDRŽEVANJE Redne vzdrževalne postopke, navedene v nadaljevanju, lahko izvajajo upravljavci ali vzdrževalci. Osebna varovalna oprema, ki je predvidena in jo je treba uporabljati, je navedena v odstavku 1.5. 7.1.1 NAVORI ZA ZATEGOVANJE Med vzdrževanjem je treba zategniti vijake in sornike različnih tipov in velikosti. V naslednjih tabelah je glede na vrsto vijakov in/ali sornikov prikazana vrednost največjega navora za zategovanje, ki ga je treba uporabiti in upoštevati, da bi se izognili težavam z izdelkom.
  • Page 472 7.1.3 ZAMENJAVA ROGLJEV V naslednjem razdelku je prikazano, kako zamenjati poškodovane roglje na glavah za pobiranje. Zamenjava rogljev glave za pobiranje ALICE • Odstranite grablje s priključka (28) tako, da odvijete 2 vijaka (26), ki pritrjujeta ploščico (25). • Poškodovani rogelj (3) skrajšajte na približno 2 cm. •...
  • Page 473 Zamenjava rogljev glave za pobiranje ICARUS • Nosilec rogljev (21) naslonite na primež in s kladivom udarjajte špico roglja (20), dokler ne zdrsne iz ležišča. • Vstavite nov rogelj v ležišče, pri čemer pazite, da pravilno namestite referenčne ploskve in da je plastična zareza poravnana s steno za roglje.
  • Page 474 Glava za obiranje ELEKTRA • Mazanje spojnih zank: odvijte zamašek (A), nato pa s pomočjo mazalke namažite z mastjo iz litijevega mila + PTFE. • Mazanje ojnice: odvijte zamašek (B), nato pa z mazalko v luknjo ojnice vnesite mast na osnovi litijevega mila + PTFE.
  • Page 475 7.2.1 ČIŠČENJE IN MAZANJE GLAV ZA POBIRANJE Glava za obiranje ALICE Odstranite pokrov tako, da odvijete vijaka (A). Odstranite prah in nečistoče, ki so prodrle v notranjost glave. Preverite stanje puš (B) Namažite z mazivom v razpršilu LISYNT-00-EP Campagnola 0310.0436_00...
  • Page 476 To omogoča, da v en dokument vstavimo tudi informacije ob upoštevanju posebnih razlik izdelka. OPOMBA: Postopke preventivnega in specialističnega vzdrževanja (rednega in izrednega) lahko v skladu z navedbami v priročniku izvede stranka uporabnik ali pooblaščeni servisni centri CAMPAGNOLA S.r.l. POZOR Spodaj opisane vzdrževalne postopke je treba izvajati na zaustavljenem izdelku pri odklopljenem energijskem napajanju.
  • Page 477 7.3.1 KRITERIJ IZPOLNJEVANJA Na vzdrževalnih kartonih je spodaj prikazana shema za izpolnjevanje. Priporočamo uporabo predlaganih vzdrževalnih listov (ali enakovrednega sistema), za ohranjanje funkcionalne organizacije vzdrževanja. Bistveno je, da je za vsako vzdrževalno dejavnost izpolnjen zgornji obrazec, ki ga mora nato vzdrževalec hraniti v posebni mapi.
  • Page 478 7.3.2 SEZNAM VZDRŽEVANJA IN POGOSTOST Spodnja tabela prikazuje postopke vzdrževanja z ustrezno pogostostjo: VZDRŽEVANJE REDNO IZREDNO Preverite popolno celovitost izdelka. Preverite celovitost varoval. Preverite pravilno zategnjenost vseh vijakov Preverite odprtine za hlajenje. Preverite brezhibnost kabla in konektorjev. Preverite učinkovitost baterije Odstranite ostanke pobiranja Čiščenje glave za pobiranje Mazanje glave za obiranje...
  • Page 479 Komercialni podatki o masti PAKELO MOTOR OIL S.r.l. Dobavitelj LIPO HEAVY GREASE 2 Vrsta Mast za mazalko Uporaba OPOMBA: Zgoraj navedeno mast je treba uporabljati za vsa vzdrževalna dela, povezana z mazanjem spojnih zank. Komercialni podatki o masti PAKELO MOTOR OIL S.r.l. Dobavitelj PAKELO MULTIPLEX EP GREASE NLGI 2 Vrsta...
  • Page 480 • 10. PRILOGE To poglavje vsebuje seznam DOKUMENTOV, ki so dobavljeni z izdelkom, so sestavni del teh navodil, ki jih je dobavila družba CAMPAGNOLA S.r.l. in jih je treba uporabljati kot referenco za uporabo, delovanje in vzdrževanje samih komponent. OPIS PROIZVAJALEC Splošni garancijski pogoji...
  • Page 481 Priručnik za rad i održavanje MOD. POWER ECO PLUG-IN Glava Alice – Hercules– Icarus Jedinice napajanja + glave za berbu Hrvatski PREVEDENO IZ ORIGINALNIH UPUTA Prije uporabe pažljivo pročitajte upute za uporabu i održavanje 0310.0436_00...
  • Page 482 Dokumentacija je sastavljena u skladu s točkom 1.7.4 Direktive 2006/42/EZ Poštovani klijente, Tvrtka CAMPAGNOLA Srl vam zahvaljuje na kupnji proizvoda iz njezine ponude i poziva vas da pročitate i razumijete ovaj priručnik. Sposobnost razumijevanja tržišta i pružanje odgovarajućih i ujedno dinamičkih odgovora, zajedno s jamstvom opsežnog poznavanja sektora, zaslužni su da je tvrtka CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 483 HRVATSKI ................................482 OPĆENITO ................................485 UVOD ................................... 486 KVALIFIKACIJA OSOBLJA .............................. 486 SIGURNOSNE UPUTE U PRIRUČNIKU ........................... 487 KORIŠTENA SIMBOLOGIJA ............................487 OSOBNA ZAŠTITNA OPREMA (OZO) ..........................489 ZABRANA IZMJENA ..............................491 TERMINOLOGIJA I KORIŠTENI AKRONIMI ........................491 JAMSTVO ..................................492 TEHNIČKI OPIS ..............................
  • Page 484 PROVJERE I PROVJERE PRIJE POKRETANJA ........................519 STAVLJANJE IZVAN RADA ............................. 519 KORIŠTENJE I RAD ..............................520 OPĆE INFORMACIJE ..............................520 RAD ....................................521 6.2.1 POKRETANJE PROIZVODA ............................521 6.2.2 UPORABA PROIZVODA ............................522 6.2.3 ISKLJUČIVANJE PROIZVODA ............................ 522 RUKOVANJE PROIZVODIMA ............................522 SPREMANJE ALATA ..............................
  • Page 485 Korisnik je odgovoran za održavanje ove dokumentacije netaknutom, tako da se može na nju osloniti tijekom cijelog vijeka trajanja proizvoda. Ovaj se dokument nalazi u elektroničkom obliku i može se preuzeti s internetske stranice tvrtke www.campagnola.it uokvirivanjem QR-koda na brzom vodiču na ambalaži proizvoda. Priručnik odražava najnovija dostignuća u trenutku isporuke.
  • Page 486 Gdje je potrebno, operateru može dati upute za pravilnu uporabu proizvoda u proizvodne svrhe. CENTRI ZA TEHNIČKU POMOĆ Radi se o centrima za tehničku pomoć (koji se nazivaju također C.A.T.) koje je tvrtka CAMPAGNOLA S.r.l. ovlastila za obavljanje servisnih/popravnih aktivnosti na njezinim proizvodima.
  • Page 487 1.3 SIGURNOSNE UPUTE U PRIRUČNIKU Propisi, indikacije, standardi i srodne sigurnosne napomene, opisani u raznim poglavljima priručnika, namijenjeni su definiranju niza ponašanja i obveza kojih se treba pridržavati tijekom izvođenja različitih aktivnosti, kako bi se radilo u sigurnim uvjetima za osoblje, opreme i okolnog okoliša. Ova sigurnosna pravila namijenjena su svom osoblju koje je propisno obučeno, obaviješteno, upućeno i ovlašteno za obavljanje različitih aktivnosti i operacija koje čine namjeravanu uporabu ovog proizvoda: prijevoz...
  • Page 488 ZNAČENJE OBRAZAC BOJA Žut Opasnost Zabrana Crven Obveza Plav Informacija Plav TABLICA 1 ZNAČENJE BILJEŠKE SIMBOL Opća opasnost Budite svjesni opasnosti određenih dodatnim simbolima Označava prisutnost oštrih elemenata; uz opasnost od ozljeda zaduženog Opasnost od oštrih osoblja/korisnika. Nadležno osoblje/korisnici moraju obratiti pozornost na znakove i područja na kojima se nalazi ovaj simbol i pridržavati se predmeta sigurnosne udaljenosti.
  • Page 489 Upozorenja i zabrane specifični za baterije Litij-ionske baterije mogu eksplodirati, izazvati požar ili generirati neželjene Specifična toplinske učinke kao što je „Toplinski bijeg" (*), ako su rastavljene, u opasnost za litij- kratkom spoju, oštećene ili ako se njima neispravno rukuje. Ne izlažite vodi, ionske baterije vatri ili visokim temperaturama.
  • Page 490 OPASNOST Tijekom rada i operacija održavanja, osoblje mora nositi odgovarajuću radnu odjeću kako bi se spriječile nezgode. Kako bi se izbjegle mehaničke opasnosti kao što su povlačenje, uklještenje, smicanje i drugo, zabranjeno je nošenje dodataka kao što su narukvice, satovi, prstenovi za šalove ili lančići tijekom radnog ciklusa i tijekom operacija održavanja.
  • Page 491 1.6 ZABRANA IZMJENA Zabranjeno je vršiti bilo kakve izmjene na proizvodu, a posebno je zabranjeno vršiti izmjene koje mogu umanjiti sigurnost proizvoda. Posebno je zabranjeno uklanjati ili izmjenjivati štitnike i/ili sigurnosne sustave i/ili signalno- sigurnosne i upravljačke sustave koje je postavio proizvođač. Nepoštivanje uputa sadržanih u ovom priručniku i popratnoj dokumentaciji oslobađa proizvođača bilo kakve izravne ili neizravne odgovornosti.
  • Page 492 1.8 JAMSTVO Za opće uvjete jamstva, oslonite se na internetsku stranicu tvrtke Campagnola, na namijenjeni dio, na adresi: http://www.campagnola.it ; ili uputite pisani zahtjev na broj faksa +39 051752551, ili na adresu e-pošte: „star@campagnola.it”.
  • Page 493 2.2 TEHNIČKI PODACI Ovaj odjeljak opisuje tehničke podatke kupljenog proizvoda. Tehnički podaci Motor s četkama Motor Snaga motora 325 W Potrošnja 7-8 Ah Broj udaraca 1.200 rpm ± 5 % rpm Masa/Težina ručke (1) 280 g Masa/Težina ručke (2) 690 g Masa/težina glave za berbu 1.420 g Termoplastični...
  • Page 494 U ovom se odjeljku navode moguće i dopuštene kombinacije alata opisanog u ovom priručniku. Tablica proizvoda 1 – Pogonska jedinica 2 – Fiksna šipka 5 – Glava ALICE POWER ECO PLUG-IN 3 – Teleskopska srednja šipka 6 - Glava HERCULES 4 – Teleskopska dugačka šipka 7 - Glava ICARUS Sl.1...
  • Page 495 Nemojte obavljati radnje berbe držeći ruke iznad visine ramena; kako bi se izbjegli neispravni ergonomski uvjeti rada, koji bi tijekom vremena mogli uzrokovati posturalne opasnosti za operatera. POZOR • Svaka drugačija uporaba smatrat će se neispravnom i stoga potencijalno opasnom za sigurnost operatera te će ista dovesti do prestanka odgovornosti proizvođača i prestanka važenja ugovornog jamstva.
  • Page 496 3.3 SASTAV PROIZVODA Sljedeći odjeljak prikazuje sastav proizvoda (*) kao što je prikazano na sl. 2, dok tablica prikazuje nazive sastavnih elemenata proizvoda s njihovim funkcionalnim opisom. Sl. 2 Pol. Naziv Funkcija Drška U njoj je smješten motor zupčanika, prekidači i osigurač Prekidač...
  • Page 497 3.5 SASTAV GLAVA ZA BERBU Sljedeći odjeljak prikazuje sastav kompatibilnih i dopuštenih glava za berbu na alatu opisanom u ovom priručniku, kao što je prikazano na sl. 3, dok tablica prikazuje oznaku sastavnih elemenata proizvoda s njihovim funkcionalnim opisom. Sl.3 Pol.
  • Page 498 3.7 OPĆE RADNE KARAKTERISTIKE Ovaj odjeljak opisuje opće radne karakteristike kupljenog proizvoda. POWER ECO PLUG-IN upravljačka jedinica snage je proizvod namijenjen za pokretanje alata za berbu maslina i kave. Pogonska jedinica u kombinaciji sa šipkom i glavom za berbu predstavlja opći tip kompletnog alata koji je namijenjen berbi maslina i kave.
  • Page 499 3.8 KORIŠTENJE BATERIJA Sljedeći odjeljak sadrži opće informacije i naputke koji se moraju poštivati radi ispravne uporabe punjivih baterija. Litij-ionske baterije mogu eksplodirati, izazvati požar ili generirati neželjene toplinske učinke kao što je „Toplinski bijeg" (*), ako su rastavljene, u kratkom spoju, oštećene ili ako se njima neispravno rukuje. Ne izlažite vodi, vatri ili visokim temperaturama.
  • Page 500 Predlaže se zamjena intenzivno korištenih baterija nakon 2-3 godine, također kako bi se funkcionalnost opreme s litijskim baterijama optimizirala novijom tehnologijom Vidi također, odj. 1.4, TABLICA 1 odjeljak „Upozorenja i zabrane specifične za baterije" OPASNA NEISPRAVNA UPORABA • Izbjegavajte preopterećenja. Sustav proizvoda i baterije ne dopušta pražnjenje iznad 80 %, pa kada se signalizira akustični i vizualni signal slabe baterije, potrebno je izvršiti punjenje •...
  • Page 501 Izjavom o sukladnosti u skladu s Direktivom o strojevima 2006/42/EZ. Proizvod koji isporučuje tvrtka CAMPAGNOLA S.r.l. je stroj koji ne spada u jednu od kategorija strojeva uključenih u Prilog IV. Direktive 2006/42/EZ i stoga, kako bi potvrdili sukladnost strojeva s odredbama ove Direktive, tvrtka CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 502 Korisnik je dužan zamijeniti CE pločicu i/ili pločice upozorenja koje su zbog habanja nečitke. Strogo je zabranjeno skidanje pločica/naljepnica s proizvoda. Tvrtka CAMPAGNOLA S.r.l. ne prihvaća nikakvu odgovornost za sigurnost proizvoda ako se ova zabrana ne poštuje. Oznaka CE stavlja se na proizvod kao što je prikazano na donjoj slici.
  • Page 503 Ispod je faksimil Izjave o sukladnosti isporučen s proizvodom: (*) Detaljan popis primijenjenih direktiva i standarda može se naći u izjavi o sukladnosti isporučenoj s proizvodom. 4.5 OGRANIČENJA UPORABE Proizvod je namijenjen uporabi opisanoj u poglavlju 3. ovog priručnika. Uporaba neprikladnog ili nepredviđenog materijala u radnom području proizvoda može uzrokovati ozbiljnu štetu i narušiti njeg ispravan rad.
  • Page 504 Konkretno, okruženje za instalaciju i uporabu ne smije imati: Izloženost korozivnim parama; • Izloženost prekomjernoj vlažnosti (iznad 80 %) i brzim promjenama vlažnosti; • Izloženost prekomjernoj prašini; • Izloženost abrazivnoj prašini; • Izloženost masnim parama; • Izloženost eksplozivnim smjesama prašine ili plina; •...
  • Page 505 OPASNOST Kada je smješten u blizini proizvoda ili prilikom postavljanja, potrebno je koristiti uređaje za zaštitu sluha. Obvezno je koristiti naušnice za svo osoblje koje radi na proizvodu i za funkcionalni ciklus i za potrebe održavanja 4.10 ZBRINJAVANJE ISTROŠENIH MATERIJALA Proizvod u svom normalnom radu ne dovodi do onečišćenja okoliša, ali tijekom cijelog razdoblja uporabe, određene vrste otpada ili iscrpljenih materijala ipak se proizvode pod određenim uvjetima (npr.
  • Page 506 POZOR VAŽNE INFORMACIJE ZA KORISNIKA U SKLADU S DIREKTIVOM „OEEO" 2012/19/EU (DIREKTIVA O STAVLJANJU IZVAN SNAGE DIREKTIVE 2002/96/EZ I DIREKTIVE 2003/108/EZ) O OTPADNOJ ELEKTRIČNOJ I ELEKTRONIČKOJ OPREMI. Sukladno Direktivi „OEEO“ 2012/19/EU, ako je kupljena/i komponenta/uređaj označena/označen sljedećim znakom prekrižene kante za otpatke s kotačima, znači sa se proizvod na završetku svojeg korisnog vijeka mora zbrinuti odvojeno od ostalog otpada.
  • Page 507 4.12.1 FIKSNE ZAŠTITE Fiksne vrste zaštita se sastoje od fiksnih štitnika i/ili kućišta ugrađenih na proizvodu, čija je funkcija spriječiti pristup unutarnjim dijelovima ili pokretnim dijelovima tijekom radnog ciklusa. Uz iznimku područja alata (npr. oštrice/glave za berbu/lanca itd.) ako nije moguće imati zaštitu budući da se radi o posebnoj funkciji alata. Smješteni u područjima s ekskluzivnim pristupom tijekom održavanja, zahtijevaju posebne alate za njihovo uklanjanje.
  • Page 508 4.13 PREOSTALI RIZICI Tijekom faze projektiranja, procijenjene su zone rizika ili dijelovi i poduzete su sve potrebne mjere opreza kako bi se izbjegli rizici za osobe i oštećenja komponenti proizvoda, kao što je navedeno u prethodnim odlomcima. POZOR Povremeno provjerite rad svih sigurnosnih uređaja. Ne rastavljajte fiksne ili pokretne štitnike proizvoda.
  • Page 509 klasificirana kao područja s rizikom od požara ili eksplozije u kojima su prisutne korozivne atmosfere u kojima su prisutni klasificirani plinovi i/ili prašina s rizikom od požara koji proizlazi iz bilo kojeg materijala ili izvora zapaljenja • Apsolutno je zabranjeno koristiti iste u bilo kojem od gore navedenih okruženja. 4.13.4 ZAGUŠENJE FILTRA Rizik prisutan u svim fazama uporabe i u fazama održavanja i čišćenja.
  • Page 510 4.13.8 PREPREKA • Nasumično skladištenje materijala općenito može predstavljati opasnost od spoticanja i djelomično ili potpuno ograničenje izlaza za bijeg u slučaju potrebe. • Osigurajte operativne, tranzitne i putove bijega bez prepreka koji su u skladu s važećim propisima. 4.13.9 KVAROVI KRUGA •...
  • Page 511 OPASNOST Prilikom rada i održavanja proizvoda koristite obuću, rukavice i naočale ili sigurnosni štit OPASNOST • Ne nosite proizvod držeći kabel za napajanje. • Odspojite bateriju prije izvođenja bilo kakvih postavljanja ili održavanja. • Kada se proizvod ne koristi, isključite prekidač za uključivanje/isključivanje kako biste izbjegli nepotrebnu potrošnju baterije i/ili propadanje komponenti.
  • Page 512 POZOR Nikada ne održavajte proizvod dok je u pogonu. POZOR Provjerite jesu li svi sigurnosni uređaji spojeni i u dobrom radnom stanju. Nikada nemojte mijenjati ili zaobilaziti sigurnosne uređaje. POZOR Kad se alat ne koristi, isključite ga gumbom ON/OFF (UKLJUČENO/ISKLJUČENO) kako biste izbjegli nepotrebnu potrošnju baterije.
  • Page 513 4.17 NADZORNE PLOČE Ovisno o preostalim rizicima različitih vrsta identificiranih za proizvod, tvrtka CAMPAGNOLA S.r.l. je opremila proizvod pločama za nadzor opasnosti, upozorenjima i znakovima obaveza, definiranim u skladu s europskim propisima koji se odnose na grafičke simbole koji se koriste (Direktiva 92/58/EEZ).
  • Page 514 Kupac/korisnik je dužan zamijeniti pločice za nadzor koje su nečitke zbog dotrajalosti. 4.17.1 DOSTUPNOST NADZORNIH PLOČA • Na svim modelima koje proizvodi tvrtka CAMPAGNOLA S.r.l. pločice za nadzor su identificirane kako bi signalizirale prisutne preostale rizike, čiji su specifični tipovi prikazani u nastavku.
  • Page 515 štete. Ako primijetite bilo kakvu štetu uslijed prijevoza, pošaljite pisani prigovor, dokumentiran fotografijama oštećenih dijelova, tvrtki Campagnola S.r.l.CAMPAGNOLA S.r.l. najkasnije 8 dana nakon isporuke proizvoda. Pažljivo provjerite odgovara li sadržaj točno dokumentima o otpremi. Prilikom odlaganja ambalaže korisnik se mora pridržavati propisa koji su na snazi u njegovoj zemlji.
  • Page 516 SKLOP PROIZVODA Pogonska jedinica obuhvaćena ovim priručnikom mora biti sastavljena na produžnu šipku i glavu za berbu kako bi se dobio kompletan alat namijenjen berbi maslina i kave. Započnite montažom pogonske jedinice na produžnu šipku kako je dolje navedeno. • Uključite priključak (29) pogonske osovine na motor zupčanika pogonske jedinice.
  • Page 517 Da biste dovršili montažu proizvoda, sada je potrebno spojiti napajanje. Power Eco plug-in pogonska jedinica može se spojiti na olovnu bateriju od 12 V (koja se ne isporučuje) ili na litij- ionsku bateriju od 21,6 V (ne isporučuje se). S olovnom baterijom od 12 V upotrijebite kabel za napajanje (18) da biste spojili alat na bateriju i postupite na sljedeći način.
  • Page 518 5.3 SKLAPANJE GLAVE ZA BERBU Ovaj odjeljak sadrži upute za sklapanje glava za berbu koje se isporučuju s rastavljenim češljevima ili grabljama. ALICE Glava za berbu Alice dolazi s rastavljenim grabljama. Da biste sastavili potonje, slijedite postupak u nastavku. • Izvadite glavu za berbu, grablje, vijke, matice i Allen ključ...
  • Page 519 ICARUS Glava za berbu Icarus dolazi s rastavljenim češljevima. Da biste sastavili potonje, slijedite postupak u nastavku. • Izvadite glavu za berbu Icarus i osam češljeva (20) iz ambalaže. • Umetnite češljeve laganim pritiskom na dva nosača (21), obraćajući pozornost na ispravno pozicioniranje referentnih ravnina i pazeći da zubi za zaključavanje izađu iz nosača.
  • Page 520 BILJEŠKA U slučaju poteškoća pri rastavljanju, uništenju i odlaganju komponenti koje čine proizvod, obratite se tehničkom projektnom uredu tvrtke Campagnola Srl, koji će vam priopćiti metode rada u skladu s načelima sigurnosti i zaštite okoliša. Pogledajte i poglavlje 4. u vezi s dijelom „4.2.1. UPUTE ZA POSEBAN OTPAD"...
  • Page 521 Alat držite podalje od izvora topline, ulja, otapala i bilo kakvih uvjeta okoline osim onih navedenih u priručniku i dopuštenih. Imajte na umu da u slučaju oštećenja ili drugog stanja s curenjem tekućine iz baterije mogu postojati rizici za osoblje u slučaju dodira ili druge situacije koja je posljedica takvog curenja. Ne dirajte tekućinu baterije. U slučaju dodira odmah isperite čistom vodom.
  • Page 522 6.2.2 UPORABA PROIZVODA Nakon uključivanja proizvoda, kao što je navedeno u odjeljku 6.2.1., za ispravnu uporabu obvezno držite proizvod s obje ruke, jednom rukom na ručki (1 ili 2), a drugom na šipki (6). POZOR • Proizvod koristite samo u svrhe opisane u odjeljku „Opis proizvoda". Svaka druga uporaba može izazvati nezgode i zabranjena je.
  • Page 523 TIJEKOM JAMSTVENOG RAZDOBLJA PROIZVODA U SLUČAJU IZOSTANKA ODRŽAVANJA, IZOSTANKA PODMAZIVANJA, ZAMJENE NEIZVORNIM DIJELOVIMA ILI DIJELOVIMA KOJE NIJE OVLASTILA TVRTKA CAMPAGNOLA TE UPORABE PROIZVODA NA NAČIN KOJI SE RAZLIKUJE OD ONOG NAVEDENOG U OVOM PRIRUČNIKU ZA UPORABU. 7.1 PREVENTIVNO ILI REDOVITO ODRŽAVANJE Radnje redovitog održavanja navedene u nastavku mogu obavljati operateri ili osoblje za održavanje.
  • Page 524 7.1.1 ZATEZANJE ZAKRETNIH MOMENTA Vijci i vijci različitih vrsta i veličina moraju se zategnuti tijekom postupaka održavanja. Sljedeće tablice prikazuju, ovisno o vrsti prisutnih vijaka i/ili vijaka, vrijednost maksimalnog zakretnog momenta zatezanja koji se koristi i poštuje kako bi se izbjegli problemi s proizvodom. Zatezanje Kvalificirano Pol.
  • Page 525 7.1.3 ZAMJENA ČEŠLJEVA Sljedeći odjeljak pokazuje kako zamijeniti oštećene češljeve na glavama za berbu. Zamjena zupčanika glave za berbu ALICE • Izvadite grablje iz priključka (28) odvrtanjem 2 vijka (26) koji pričvršćuju ploču (25). • Oštećeni zubac češlja (3) skratite na približno 2 cm. •...
  • Page 526 Zamjena češljeva glave za berbu ICARUS • Stavite nosač češljeva (21) na škripac i čekićem udarajte po vrhu zupca češlja (20) dok se ne izvuče iz ležišta. • Nastavite umetanjem novog zupca češlja u ležište, i pritom pazite da ispravno postavite referentne ravnine i da je plastični urez poravnat sa stijenkom držača češljeva.
  • Page 527 Glavu za berbu ELEKTRA • Podmazivanje spojnih karika: odvrnite čep (A), a zatim pomoću podmazivača podmažite pomoću litijskom sapunskom masti + PTFE. • Podmazivanje klipnjače: odvrnite poklopac (B), a zatim pomoću podmazivača umetnite litijsku sapunsku mast + PTFE u rupu klipnjače. •...
  • Page 528 Svaka operacija izvanrednog održavanja mora se provesti u Centru za tehničku pomoć. 7.2.1 ČIŠĆENJE I PODMAZIVANJE GLAVA ZA PODIZANJE Glavu za berbu ALICE Uklonite poklopac odvrtanjem vijaka (A). Uklonite prašinu i nečistoće koje su prodrle u unutrašnjost glave. Provjerite stanje čahura (B) Podmažite s Campagnola LISYNT-00-EP mašću za prskanje 0310.0436_00...
  • Page 529 To omogućuje uključivanje informacija u jedan dokument koji uzima u obzir razlike specifične za proizvod. BILJEŠKA: Operacije preventivnog i specijaliziranog održavanja (redovnog i izvanrednog) može izvesti, prema uputama u priručniku, klijent korisnik ili ovlašteni servisni centri tvrtke CAMPAGNOLA S.r.l. POZOR Dolje opisane radnje održavanja provode se sa zaustavljenim proizvodom i isključenom energijom.
  • Page 530 7.3.1 PRAVILA IZRADE Listovi za održavanje slijede shemu kompilacije u nastavku. Predlaže se korištenje predloženih listova za održavanje (ili ekvivalentnog sustava) kako bi se održala funkcionalna organizacija održavanja. Bitno je da se gornji obrazac popuni za svaku aktivnost održavanja, koju voditelj održavanja zatim mora čuvati u posebnom spremniku.
  • Page 531 7.3.2 POPIS AKTIVNOSTI I UČESTALOSTI ODRŽAVANJA Donja tablica prikazuje intervencije održavanja, s relativnom učestalošću: ODRŽAVANJE REDOVNO IZVANREDNO Provjerite ukupnu cjelovitost proizvoda. Provjerite integritet stražara. Provjerite jesu li svi vijci pravilno zategnuti Provjeriti otvore za hlađenje. Provjerite cjelovitost kabela i priključka. Provjerite učinkovitost baterija Uklanjanje ostataka zbirke Čišćenje glave za berbu...
  • Page 532 Masni komercijalni podaci Dobavljač PAKELO MOTOR OIL S.r.l. LIPO HEAVY GREASE 2 Mast za podmazivanje Uporaba BILJEŠKA: Gore navedena mast mora se koristiti za sve zadatke održavanja koji se odnose na podmazivanje spojnih karika. Masni komercijalni podaci Dobavljač PAKELO MOTOR OIL S.r.l. PAKELO MULTIPLEX EP GREASE NLGI 2 Prikladno kada je potrebna iznimna otpornost na opterećenja i trošenje u više Uporaba...
  • Page 533 Da biste naručili rezervne dijelove, obratite se lokalnom distributeru ili prodavatelju ili servisnom centru ovlaštenom od strane tvrtke CAMPAGNOLA S.r.l. i pritom navedite količinu i kod komada koji želite naručiti. Popis rezervnih dijelova možete pogledati na internetskoj stranici proizvođača CAMPAGNOLA S.r.l. Umjesto toga, pošaljite pisani zahtjev na:...
  • Page 534 ‫دليل االستخدام والصيانة‬ ‫الموديل‬ POWER ECO PLUG-IN Alice – Hercules– Icarus ‫رأس الحصاد‬ ‫وحدة طاقة تشغيل + رؤوس جمع وحصاد‬ ‫عربي‬ ‫ترجمة إلى العربية لإلرشادات األصلية‬ ‫استخدام هذا المنتج‬ ‫اقرأ دليل االستخدام والصيانة جي د ًا وبانتباه قبل البدء في‬...
  • Page 535 ‫أي طلبات للحصول على نسخ من هذا الدليل، أو للحصول على معلومات، أو للحصول على خدمات الدعم الفني لدى العميل، أو طلب أي إيضاحات ت‬ ‫الموزع المعتمد في المنطقة، أو إلى أحد مراكز الدعم الفني المعتمدة‬ ‫المواصفات والمعلومات التقنية الواردة في هذه الوثيقة يجب توجيهها إلى البائع المعتمد، أو‬ :‫لشركة‬ CAMPAGNOLA S.r.l ‫مقر الشركة والمصنع‬ ‫) إيطاليا‬ ‫( ـ‬...
  • Page 536 ........................‫عرب ي‬ ‫عامة‬ ‫معلومات‬ ..........................‫مقدمة‬ ..............................‫العمل‬ ‫طاقم‬ ‫وتخصص‬ ‫تأهيل‬ .......................... ‫الدليل‬ ‫هذا‬ ‫في‬ ‫المذكورة‬ ‫والسالمة‬ ‫األمان‬ ‫قواعد‬ ....................‫الدليل‬ ‫هذا‬ ‫في‬ ‫المستخدمة‬...
  • Page 537 ‫والتنبيهية‬ ‫التحذيرية‬ ‫اللوحات‬ ‫مكان‬ ........................4.17.1 ‫التثبيت‬ ............................‫التغليف‬ ‫وفك‬ ‫التغليف‬ ..........................‫التخزين‬ ..............................5.1.1 ‫المنتج‬ ‫وأجزاء‬ ‫مكونات‬ ‫تجميع‬ ........................‫والحصاد‬ ‫الجمع‬ ‫رأس‬ ‫تجميع‬...
  • Page 538 ‫بعملية انتقاء دقيقة وصارمة للخامات‬ ‫من أجل ضمان توافر الحد األقصى لموثوقية األداء التشغيلي لهذا المنتج، قامت شركة‬ CAMPAGNOLA S.r.l ‫د على استخدامه‬ ‫والمكونات واألجزاء المستخدمة في تصنيع هذا المنتج. إن ح ُ سن األداء الوظيفي وسالمة التشغيل الخاصة بهذا المنتج مع مرور الوقت يعتم‬...
  • Page 539 ‫إن الهدف من هذا الدليل هو توفير البيانات والمعلومات التقنية الالزمة لطاقم العمل المكلف باستخدام المنتج من أجل إجراء عمليات ال‬ ‫والصيانة بالشكل الذي تحدده شركة‬ CAMPAGNOLA S.r.l ‫بالمواصفات والمعلومات‬ ‫إن اإلرشادات الواردة في هذا الدليل مو ج َّ هة إلى كامل أفراد طاقم العمل ال م ُ ستخ د ِّم لهذا المنتج والذي يجب أن يكون على دراية وافية‬...
  • Page 540 ‫النظافة‬ • ‫التو ق ُّ ف نهائ ي ًا عن استخدام اآللة والتخلص منها‬ • ‫الرموز المستخدمة في هذا الدليل‬ .‫تم في هذا الدليل استخدام بعض الرموز لتنبيه القارئ لبعض األشياء وإلظهار العديد من األوجه التي لها أهم ية خاصة في هذا المنتج‬ .‫يوض...
  • Page 541 ‫الجدول‬ ‫مالحظات‬ ‫المدلول‬ ‫الرمز‬ ‫انتبه إلى األخطار المحددة بالرموز التنبيهية اإلضافية‬ ‫خطر عام‬ ‫عناصر حادة قاطعة؛ خطر التعر ُّ ض لإلصابات وحوادث العمل، لطاقم العمل‬ ‫يشير إلى وجود‬ ‫خطر التعرض ألشياء‬ ‫المكلف/المستخ د ِّم. يجب على طاقم العمل المكلف/المستخ د ِّم أن ينتبه ألقصى درجة إلى اإلشارات التنبيهية‬ ‫وأدوات...
  • Page 542 ‫مالحظة‬ ‫المخصص لذلك، حيث تم ف ي هذا القسم‬ 4.17 ‫بالنسبة لنوعية وأماكن تواجد اللوحات التحذيرية والتنبيهية الموجودة عىل المنتج، ارجع إىل القسم‬ . ‫ذ ِ كر وتحديد أماكن تواجد هذه اللوحات التحذيرية والتنبيهية الخاصة باألخطار، والمحظو ر ات، وااللت امات مع مدلوالتها ذات الصلة‬ ( ‫أدوات...
  • Page 543 .‫يشير إلى ضرورة ارتداء أفراد طاقم العمل ألحذية الحماية والوقاية‬ ‫ارتداء أحذية األمان والسالمة‬ ‫يجب استخدام معدات الوقاية الشخصية دائ م ً ا عند العمل مع المنتج و/أو في موقع العمل أو أثناء‬ .‫إلزامي‬ ‫أمر‬ ‫الصيانة‬ ‫لمالبس العمل المناسبة والتي توفر الحماية والوقاية‬ ‫يشير...
  • Page 544 ‫يجب الرجوع إلى الرقم التسلسلي الموضح على لوحة تعريف المنتج من أجل التعر ُّ ف على هذا المنتج بشكل صحيح وواضح، كما يجب ذ ِكر هذا ا‬ ‫التسلسلي عند أي طلب للتدخل أو الدعم الفني من شركة‬ CAMPAGNOLA S.r.l ‫ومن أجل التعرف على المنتج ومحتويات لوحة البيانات التعريفية الخاصة به بشكل واضح، نورد البيانات التالية المذكورة على هذه اللوحة‬...
  • Page 545 ‫البيانات التقنية‬ .‫نورد في الفقرة التالية وص ف ً ا للبيانات التقنية لهذا المنتج‬ ‫البيانات التقنية‬ ‫محرك ب ف ُ رش‬ ‫المحرك‬ ‫وات‬ ‫قوة المحرك‬ ‫أمبير ساعة‬ ‫االستهالك‬ ‫الدقيقة‬ ‫% لفة في‬ ± ‫لفة في الدقيقة‬ 1,200 ‫عدد مرات هز األغصان‬ ‫جرا...
  • Page 546 .‫نور ِّ د في هذه الفقرة مجموعات التركيبات التشغيلية المتجانسة الممكنة والمسموح بها لألداة الموضحة في هذا الدليل‬ ‫جدول المنتجات‬ ‫رأس جمع وحصاد‬ – ‫قضيب الذراع الثابت‬ – ‫وحدة الطاقة‬ – Alice POWER ECO PLUG-IN ‫رأس جمع وحصاد‬ ‫قضيب ذراع تلسكوبي متوسط‬ – HERCULES ‫رأس جمع وحصاد‬ – ‫قضيب ذراع تلسكوبي طويل‬ –...
  • Page 547 !‫انتبه‬ ‫أي استخدام آخر يعتبر غير مناسب ولذلك يحتمل أن يكون خطر ً ا على سالمة ال م ُ شغلين، فضال عن إبطال عقد الضمان التعاقدي، وتخلي الشركة‬ • .‫مسؤوليتها عن كل ذلك‬ .‫لألغراض ال م ُ درجة في القائمة، فقد يتسبب هذا في عطبها عط ب ً ا شدي د ًا ويسبب الضرر للممتلكات واألشخاص‬ ‫إذا...
  • Page 548 ‫مكونات وأجزاء المنتج‬ ‫، بينما في الجدول نور ِّ د مس م َّ ى المكونات واألجزاء التصنيعية لهذا المنتج مع‬ ‫نورد في القسم التالي مكونات وأجزاء المنتج (*) كما هو موضح في الشكل‬ .‫وصف لوظيفتها التشغيلية‬ ‫الشكل‬ ‫الرمز‬ ‫الوظيفة‬ ‫االسم‬ ‫المرجعي‬...
  • Page 549 ‫مكونات وأجزاء رأس الجمع والحصاد‬ ‫، بينما في الجدول نور ِّ د مس م َّ ى‬ ‫القسم التالي مكونات وأجزاء رؤوس الجمع والحصاد المتوافقة والموجودة في اآللة كما هو موضح في الشكل‬ ‫نورد في‬ .‫المكونات واألجزاء التصنيعية لهذا المنتج مع وصف لوظيفتها التشغيلية‬ ‫الشكل‬...
  • Page 550 ‫نورد في الفقرة‬ .‫هي منتج مصمم لتشغيل أدوات حصاد الزيتون والقهوة‬ ‫وحدة الطاقة‬ POWER ECO PLUG-IN .‫القهوة‬ ‫وحدة طاقة التشغيل المد م َ جة في رأس الجمع والحصاد تمثل النوعية الشائعة لهذه اآللة الكاملة األجزاء والمخصصة لجمع وحصاد الزيتون و‬...
  • Page 551 :‫مالحظة‬ .‫" أو "حزمة البطارية" بشكل مترادف‬ ‫في هذا القسم، يمكن استخدام مصطلح "بطارية بقابس توصيل‬ plug-in ‫من خاليا ليثيوم أيون تعتمد على كيمياء الليثيوم، مع وحدات متصلة على التوالي/التوازي وتتضمن نظام إدارة‬ ‫تتكون بطارية التوصيل بقابس توصيل‬ plug-in .‫وتحكم للكميات الرئيسية التي تشارك في األداء المثالي للبطارية في دورات الشحن والتفريغ‬ ،‫ن...
  • Page 552 • ‫ي ُحظر فصل موصل البطارية أثناء تشغيل المنتج و/أو أثناء استخدامه و/أو أثناء مرحلة الشحن‬ • .‫ي ُحظر ترك البطارية مكشوفة لعوامل الطقس و/أو مصادر الحرارة‬ • ‫و أطراف‬ ‫تجنب تنظيف البطاريات برشات مياه عالية الضغط أو باستخدام فرش تنظيف ميكانيكية التي يمكن أن تتلف "هيكل البطارية ومكان تثبيتها" أ‬ ،‫التوصيل‬...
  • Page 553 ‫هو عبارة عن آلة ال تندرج في إحدى فئات اآلالت ال م ُ درجة في القائمة المشار إليها في المرفق الرابع من‬ ‫هذا المنتج المقدم من شركة‬ CAMPAGNOLA S.r.l ‫إجراء‬ ‫، وبالتالي ألغراض تتعلق بالتصديق على توافق اآللة مع أحكام هذا التوجيه تطب ِّ ق شركة‬...
  • Page 554 ‫من أجل تعريف اآللة وتحديد مواصفاتها بشكل واضح، يجب اإلشارة إلى نوع هذه اآللة ورقم التصنيع التسلسلي الخاص بها وسنة الصنع المذك‬ ‫على لوحة البيانات التعريفية وذكر كافة هذه البيانات لكل طلب صيانة أو خدمة دعم فني أو قطع غيار م ُ رسل لشركة‬ CAMPAGNOLA S.r.l !‫هام‬...
  • Page 555 ‫حدود االستخدام‬ .‫من هذا الدليل‬ ‫هذا المنتج مخصص لالستخدام الموضح في الفصل‬ .‫لهذا المنتج واإلضرار بوظائفه التشغيلية‬ ‫قد يؤدي استخدام مواد غير مناسبة أو غير محددة ضمن نطاق عمل المنتج إلى حدوث أضرار جسيمة‬ ‫المناطق الخطرة‬ ،‫الصحيح‬ ‫هذا المنتج موضوع هذا الدليل مخصص لالستخدام من ق ِّ بل أفراد طاقم عمل مؤهلين تم تدريبهم حسب األصول على استخدام هذا المنتج بالشكل‬ ‫الخصائص‬...
  • Page 556 ‫الضوضاء التشغيلية‬ ‫تم إجراء قياسات الضوضاء التشغيلية وف ق ً ا لما هو محدد ومنصوص عليه في التوجيه المعياري األوروبي‬ ‫للضوضاء التشغيلية‬ 3744 EN ISO .‫والمعايير الالحقة ذات الصلة‬ .‫هذا المنتج غير مزود بماص وعازل للصوت‬ .‫من قسم البيانات التقنية بهذا الدليل‬ ‫) في...
  • Page 557 !‫انتبه‬ .‫الحالية‬ ‫سوء التخلص من المنتج من قبل صاحبه يعني تطبيق العقوبات اإلدارية المنصوص عليها في األنظمة‬ !‫انتبه‬ ً " ‫ا للتوجيه المعياري األوروب ي ، توجيه مخلفات األجهزة والمعدات الكهربائية واإللكت ر ونية‬ RAEE" 2012/19/UE ‫معلومات مهمة للمستخدم وفق‬ .
  • Page 558 ‫أدوات الحماية الثابتة‬ 4.12.1 ‫ء‬ ‫الثابتة من واقيات و/أو أغطية ثابتة مثبتة على المنتج، والتي لها وظيفة منع الوصول إلى األجزاء الداخلية أو األجزاء المتحركة أثنا‬ ‫تتكون أدوات الحماية‬ ‫صول على‬ ‫الح‬ ‫دورة التشغيل. وذلك باستثناء منطقة عمل األداة (على سبيل المثال، شفرة القطع/رأس الجمع والحصاد/السلسلة، وما إلى ذلك) حيث ال يمكن‬ .‫وسائل...
  • Page 559 !‫انتبه‬ .‫تحقق بشكل دوري من تشغيل جميع أدوات ومعدات وأجهزة األمان والسالمة‬ ‫ال ت ُ ز ِّ ل أجهزة وأدوات الحماية الثابتة أو المتحركة. ال تقم بإدخال أجسام أو أدوات غريبة في منطقة التشغيل والعمل والصيانة للمنتج‬ ‫المخاطر التي ال يمكن القضاء عليها، ولكن يمكن تقليلها من‬ ‫وعلى...
  • Page 560 ‫خطر اإلصابة بالعمى‬ 4.13.4 .‫والتنظيف‬ ‫خطر موجود في جميع مراحل االستخدام وفي عمليات الصيانة‬ • ‫ة أثناء‬ ‫أثناء التشغيل بالمنتج، ي ُمنع تما م ً ا الوقوف بالقرب من رأس الجمع والحصاد لتجنب مخاطر التعرض لألشياء والشظايا المنقذفة والمتطاير‬ .‫العمل‬ •...
  • Page 561 ‫خطر صواعق البرق والرعد‬ 4.13.10 .‫نظر ً ا ألن هذه أداة تعمل يدو ي ًا وتستخدم في الهواء الطلق/الخارج، فإنها غير مجهزة بحماية من مخاطر صواعق البرق والرعد‬ ‫باستخدام اآللة عن أنشطة الصيانة والتأكد من أنهم مدربون بالشكل المناسب على القيام بالنشاط، فض ال ً عن إدراكهم‬ •...
  • Page 562 ‫انتبه‬ ‫األمان، ومالبس العمل، والقفازات‬ ‫قبل إجراء أي عملية صيانة أو تعديل ميكانيكي لآللة، من الضروري ارتداء معدات الحماية الشخصية مثل أحذية‬ .‫المضادة للثقب ونظارات حماية الوجه‬ ‫ال يمكن تنفيذ أي تدخل لإلصالح أو الصيانة إال من قبل فنيين وأفراد طاقم عمل مدربين تدريب ا ً مناسب ا ً . الفنيون وأفراد طاقم العمل ي‬ ‫جب...
  • Page 563 !‫انتبه‬ .‫األماكن المغلقة أو في مناخ قابل لالنفجار‬ ‫ال تستخدم اآللة في‬ ‫يمكن استخدام هذا المنتج فقط من ق ِّ بل مشغلين مؤهلين ومدربين بشكل مناسب وبعد قراءتهم هذا الدليل وفهمه جي د ًا‬ .‫ال تقم بإدخال أجسام غريبة في األجزاء المتحركة لهذا المنتج‬ ‫يجري...
  • Page 564 ‫وف ق ً ا لألخطار المتبقية، بمختلف أنواعها وطبيعتها والتي تم تحديدها لهذا المنتج، فإن الشركة المصن ِّ عة‬ ‫قامت بموضع اللوحات‬ CAMPAGNOLA S.r.l ‫التحذيرية والتنبيهية القياسية الخاصة باألخطار والتحذيرات وااللتزامات المحددة وف ق ً ا للتوجيهات والتشريعات األوروبية المتعلقة با‬...
  • Page 565 4.17.1 • ‫من أجل اإلشارة إلى‬ ‫يتم وضع اللوحات التحذيرية والتنبيهية على جميع الموديالت التي تصنعها شركة‬ CAMPAGNOLA S.r.l .‫المخاطر المتبقية الموجودة، ونوع هذه اللوحات التحذيرية والتنبيهية المحدد موضح فيما يلي‬ • ‫ع‬ ‫نظر ً ا لحجم المنتج وأبعاده، فإنه ال يمكن تثبيت لوحات التنبيهات والبيانات التعريفية للمنتج، ولهذا السبب قامت الشركة المصنعة بوض‬...
  • Page 566 ‫وعند استالم المنتج، يجب بالضرورة التحقق من سالمة العبوة والمحتويات المرفقة للتأكد من عدم حدوث أي ضرر للمنتج أثناء عمليات النق‬ ‫إذا الحظت حدوث أي ضرر للمنتج بسبب النقل والشحن، فأرسل شكوى مكتوبة، موث َّ قة بصور األجزاء التالفة، إلى شركة‬ CAMPAGNOLA S.r.l .‫أيام من تاريخ تسليم المنتج‬...
  • Page 567 .‫إلكمال عملية تجميع مكونات وأجزاء المنتج، يصبح من الضروري اآلن توصيل اآللة بمصدر التيار الكهربي التشغيلي‬ ‫فولت (غير مرفقة) أو بطارية ليثيوم‬ ‫بوحدة الطاقة القابلة للتوصيل إما ببطارية الرصاص جهد‬ ‫يمكن توصيل وحدة الطاقة الكهربائية‬ Power Eco plug-in .)‫فولت (غير مرفقة‬ 21,6 ‫أيون بجهد‬...
  • Page 568 !‫انتبه‬ ‫فإن اآللة تبدأ في العمل على الفور. انتبه إلى وضع‬ ‫) في وضع التشغيل‬ ( )‫(تشغيل/إيقاف‬ ‫في اللحظة التي يتم فيها الضغط على الزر‬ ON-OFF .‫الجهاز بحيث يكون بعيد ا ً عن األشخاص أو األشياء. يمثل عدم االلتزام بالتحذيرات خطر ا ً محتم ال ً علي سالمة المشغلين‬ .‫فولت،...
  • Page 569 ‫تجميع رأس الجمع والحصاد‬ ‫أمشاط أشواك رؤوس‬ ‫تورد الفقرة التالية اإلشارات والتوجيهات الالزمة إلجراء عمليات تجميع رؤوس الجمع والحصاد التي تأتي مع أشواك مشط رأس الحصاد أو‬ .‫الحصاد‬ ALICE .‫مزو د ًا بأمشاط أشواك الحصاد وهي مفكوكة. لتجميع أمشاط أشواك الحصاد، اتبع اإلجراءات التالية المحددة لذلك‬ ‫تأتي...
  • Page 570 ICARUS .‫مزو د ًا بأمشاط أشواك الحصاد وهي مفكوكة. لتجميع أمشاط أشواك الحصاد، اتبع اإلجراءات التالية المحددة لذلك‬ ‫تأتي رأس الجمع والحصاد‬ Icarus • .‫) من علبة تغليفها‬ ( ‫وأشواك مشط الحصاد‬ ‫أخر ِّ ج رأس الحصاد‬ Icarus • ‫)، مع ضرورة االنتباه إلى ضبط التموضع الصحيح لألسطح‬ ( ‫ضع...
  • Page 571 ‫في حالة وجود صعوبة في تفكيك وتخريد وإزالة المكونات واألجزاء الموجودة في هذه اآللة، فإنه ينبغي حينها استشر مكتب التصميم الفني‬ .‫، والذي سيرشدك إلى طرق التشغيل والتخريد المتوافقة مع مبادئ السالمة وحماية البيئة‬ CAMPAGNOLA S.r.l "‫إرشادات وتوجيهات للنفايات المتخصصة‬...
  • Page 572 ‫مات‬ ‫تعامل مع المنتج واستخدمه عن طريق اإلمساك به بشكل كامل وثابت بكلتا يديك، لتجنب االستخدام غير السليم واإلصابات والسقوط واالصطدا‬ .‫العرضية األخرى ذات الصلة‬ .‫تحقق دائم ا ً من أن أجهزة وأنظمة السالمة واألمان تعمل بفعالية كاملة‬ .‫إذا كانت معطلة، أو ليست مضبوطة بشكل صحيح أو لم يتم تجميعها بالكامل‬ ‫ال...
  • Page 573 ‫استخدام المنتج‬ 6.2.2 ‫) واألخرى على قضيب‬ ‫أو‬ ( ‫، فإنه يصبح من الضروري اإلمساك بالمنتج بكلتا اليدين، يد على المقبض‬ 6.2.1 ‫بمجرد تشغيل المنتج، كما هو مذكور في القسم‬ .‫)، وذلك من أجل استخدام هذا المنتج بشكل صحيح‬ ( ‫ذراع اآللة‬ !‫انتبه‬...
  • Page 574 ‫.) من ق ِّ بل شركة‬ ( ‫برعاية المستخ د ِّم أو من خالل مراكز الصيانة والدعم الفني المعتمدة‬ CAMPAGNOLA S.R.L C.A.T ‫تم حذف عن قصد بعض عمليات الصيانة المتخصصة الخاصة، بسبب تعقيدها، من هذا الدليل ويجب أن يتم تنفيذها حصر ي ًا بواسطة‬...
  • Page 575 ‫مستويات عزم دوران إحكام الربط والشد‬ 7.1.1 .‫أثناء إجراءات الصيانة، من الضروري إعادة ربط البراغي والمسامير بمختلف أنواعها وأحجامها‬ ‫البراغي و/أو البراغي الموجودة، قيمة عزم الدوران األقصى الذي سيتم استخدامه واحترامه لتجنب إصابة المنتج‬ ‫توضح الجداول التالية، اعتما د ًا على نوع‬ .‫بأي...
  • Page 576 ‫استبدال أشواك أمشاط الحصاد‬ 7.1.3 .‫نورد فيما يلي ط ُ رق استبدال أمشاط أشواك الحصاد على رؤوس الجمع والحصاد‬ ‫استبدال أشواك أمشاط الحصاد على رأس الجمع والحصاد‬ ALICE • ( ‫) المثبتة لصفيحة خط األمشاط‬ ( ‫) عن طريق فك زوج البراغي‬ ( ‫قم...
  • Page 577 ‫استبدال أشواك أمشاط الحصاد على رأس الجمع والحصاد‬ ICARUS ( ‫) على ماسكة تثبيت ثم استخدم مطرق ة ً للطرق على طرف شوكة المشط‬ .‫تخرج من مكانها‬ ‫) حتى‬ ( ‫• ضع حامل أشواك المشط‬ ‫كية‬ ‫• أدخل شوكة المشط الجديدة في مكانها، مع الحرص على ضبط الوضعية الصحيحة لألسطح المرجعية، ومع الحرص أي ض ً ا على وضع السن البالستي‬ .‫بشك...
  • Page 578 ‫رأس الجمع والحصاد‬ ELEKTRA • + ‫) ثم، باستخدام فتحة التشحيم، قم بالتشحيم باستخدام شحم صابون الليثيوم‬ ( ‫تشحيم وصالت تجميع أمشاط الحصاد: قم بفك الغطاء‬ PTFE • ‫في تجويف ذراع‬ + ‫) ثم، باستخدام فتحة التشحيم، أدخل صابون الليثيوم‬ ( ‫تشحيم...
  • Page 579 ( ‫قم بإزالة غطاء الحماية عن طريق فك البراغي‬ .‫قم بإزالة األتربة والشوائب التي تغلغلت داخل رأس الجمع والحصاد‬ ( ‫تحقق من سالمة وحالة وصالت االقتران‬ ‫قم بعمليات التشحيم المطلوبة باستخدام سبراي التشحيم‬ LISYNT-00-EP Campagnola ‫رأس الجمع والحصاد‬ HERCULES •...
  • Page 580 ‫أعمال وتدخالت صيانة المنتج كما هو موضح في هذا الدليل تنشأ جزئ ي ًا من أنشطة الصيانة التي يخضع لها المنتج تقليد ي ًا، وجزئ ي ًا من ن‬ ‫الصيانة والدعم الفني التابعة لشركة‬ CAMPAGNOLA S.r.l .‫وهذا األمر يتيح لك تضمين المعلومات المطلوبة في مستند واحد مع مراعاة االختالفات المحددة للمنتجات وموديالتها‬...
  • Page 581 ‫قائمة أنشطة وعمليات الصيانة ووتيرة تكرارها‬ 7.3.2 :‫يورد الجدول التالي أعمال وتدخالت الصيانة مع وتيرة التكرار الزمنية الخاصة بها‬ ‫االستثنائية‬ ‫العادية‬ ‫الصيانة‬ .‫فحص شامل للتحقق من سالمة المنتج‬ .‫التحقق من سالمة أغطية الحماية واألمان‬ ‫التحقق من إحكام ربط وتثبيت جميع البراغي بالشكل الصحيح‬ .‫فحص...
  • Page 582 ‫البيانات التجارية لمواد التشحيم‬ ‫المورد‬ PAKELO MOTOR OIL S.r.l ‫النوع‬ PAKELO MULTIPLEX EP GREASE NLGI ‫لألحمال والتآكل في بعض التطبيقات المتعددة الظروف‬ ‫موصى به عندما تكون هناك حاجة إلى مقاومة استثنائية‬ ‫االستخدام‬ .‫والجوانب‬ ‫وفي جميع أنشطة‬ ،‫مالحظة: يجب استخدام مادة التشحيم المشار إليها أعاله في جميع أنشطة الصيانة المتعلقة بتشحيم تروس التحريك واألجزاء الميكانيكية‬ .‫التفكيك/التجميع...
  • Page 583 ‫يحتوي هذا الفصل على قائمة المستندات المرفقة مع المنتج، ويشكل جز ء ً ا ال يتجزأ من هذا الدليل المقدم من شركة‬ CAMPAGNOLA S.r.l .‫استخدامه كمرجع الستخدام هذه األجزاء والمكونات نفسها، وتشغيلها، وصيانتها‬ ‫الشركة المصن ِ عة‬ ‫الوصف‬ CAMPAGNOLA S.r.l . ‫الشروط العامة للضمان‬ ‫شهادة إعالن المطابقة للمواصفات األوروبية‬ CAMPAGNOLA S.r.l . ‫التوجيه األوروبي آلالت‬...

Ce manuel est également adapté pour:

Testa aliceHerculesIcarus