Contrôler périodiquement le niveau du li-
quide de frein dans les réservoirs et l'usu-
re des plaquettes.
N.B.
CE VÉHICULE EST DOTÉ DE FREINS
À DISQUE AVANT ET ARRIÈRE, AVEC
DES CIRCUITS HYDRAULIQUES SÉ-
PARÉS. LES INFORMATIONS SUI-
VANTES CONCERNENT UN SEUL
SYSTÈME DE FREINAGE, MAIS RES-
TENT VALIDES POUR LES DEUX.
ATTENTION
NE PAS UTILISER LE VÉHICULE EN
CAS DE FUITE DE LIQUIDE CONSTA-
TÉE DANS LE SYSTÈME DE FREINA-
GE.
Pour le contrôle du niveau:
•
Positionner le véhicule sur la bé-
quille centrale.
•
Retirer les pièces en plastique
de protection des feux de direc-
tion.
•
Tourner le guidon, de façon à ce
que le liquide contenu dans le
réservoir de liquide de frein soit
parallèle au repère '' MIN '' re-
porté sur le hublot «1».
•
Vérifier que le liquide contenu
dans le réservoir dépasse le re-
89
Controlar periódicamente el nivel del lí-
quido de frenos en los depósitos y el
desgaste de las pastillas.
NOTA
ESTE VEHÍCULO POSEE FRENOS DE
DISCO DELANTERO Y TRASERO,
CON CIRCUITOS HIDRÁULICOS SE-
PARADOS. LA SIGUIENTE INFORMA-
CIÓN SE REFIERE A UN SÓLO SISTE-
MA DE FRENADO, PERO ES VÁLIDA
PARA AMBOS.
ATENCIÓN
NO UTILIZAR EL VEHÍCULO SI SE DE-
TECTA UNA PÉRDIDA DEL LÍQUIDO
DE LA INSTALACIÓN DE FRENOS.
Para el control del nivel:
•
Posicionar el vehículo sobre el
caballete central.
•
Retirar las partes plásticas de
protección de las flechas.
•
Girar el manillar, de modo que el
líquido contenido en el depósito
de líquido de frenos sea parale-
lo a la referencia ''MÍN.'' indica-
da en el visor «1».
•
Controlar que el líquido conteni-
do en el depósito supere la re-
ferencia ''MÍN.'' indicada en el
visor «1».