La suspension arrière est composée d'un
amortisseur à double effet (freinage en
compression/extension), fixé au moteur
par silent-block.
L'amortisseur est pourvu d'un écrou, pour
le réglage de la précharge du ressort. Le
réglage standard, réalisé en usine, est
calculé pour un pilote pesant 70 kg envi-
ron. En fonction du poids ou d'exigences
diverses, agir sur la bague «1» avec la
04_02
clé à secteur (fournie), en définissant de
telle manière les conditions idéales de
marche.
- En utilisant la clé appropriée, dévisser
modérément l'écrou de blocage.
- Agir sur l'écrou de réglage «1» (pour ré-
gler la précharge du ressort de l'amortis-
seur).
N.B.
L'ÉCROU DE RÉGLAGE NE DOIT PAS
04_03
ÊTRE VISSÉ AU-DELÀ DE 14 MM. SI
UNE TELLE MESURE EST DÉPAS-
SÉE, DURANT LA CONDUITE ON AU-
RA DES REBONDS À LA MOINDRE
ASPÉRITÉ DU TERRAIN.
RÉGLAGE DE LA PRÉCHARGE DU
RESSORT DE LA SUSPENSION AR-
RIÈRE
Rotation de l'écrou vers A: Augmenta-
tion de la précharge du ressort. L'assiette
38
La suspensión trasera está compuesta
por un amortiguador de doble efecto (fre-
nado de compresión/extensión), fijado al
motor mediante silent-block.
El amortiguador posee una tuerca para
regular la precarga del muelle. La regu-
lación estándar fue preestablecida en fá-
brica para un conductor con un peso
aproximado de 70 kg. Para pesos y exi-
gencias diferentes, usar la tuerca «1»
con la llave de espigón (en dotación), y
definir de este modo las condiciones de
marcha ideales.
- Con la llave adecuada, desenroscar con
moderación la tuerca de bloqueo.
- Aflojar la tuerca de regulación «1» (re-
gulación de la precarga del muelle del
amortiguador).
NOTA
LA TUERCA DE REGULACIÓN NO SE
DEBE ENROSCAR MÁS DE 14 MM. SI
SE SUPERA ESTA MEDIDA, LAS AS-
PEREZAS, AÚN MÍNIMAS, DEL TE-
RRENO PRODUCIRÁN REBOTES IM-
PREVISTOS DURANTE LA CONDUC-
CIÓN.
REGULACIÓN DE LA PRECARGA DEL
MUELLE DE SUSPENSIÓN TRASERA
Rotación de la tuerca hacia A: Aumen-
to del pretensado del muelle. La suspen-
sión del vehículo es más rígida. Para