•
Positionner le véhicule sur la bé-
quille centrale.
•
Arrêter le moteur et le laisser re-
froidir, pour consentir le draina-
ge de l'huile dans le carter et le
refroidissement de l'huile.
•
Lever partiellement le tapis gau-
che du repose-pieds conduc-
teur.
•
Ouvrir le repose-pieds passager
gauche.
05_01
•
Dévisser les trois vis «1» fixant
la trappe de visite d'huile «2».
•
Retirer la trappe de visite d' huile
«2» du côté gauche du véhicule.
•
Dévisser et extraire le bouchon-
jauge de mesure «1».
•
Nettoyer la partie en contact
avec l'huile avec un chiffon pro-
pre.
•
Visser complètement le bou-
chon-jauge «3» dans le trou
d'introduction«4».
05_02
•
Extraire de nouveau le bou-
chon-jauge «3» et lire le niveau
atteint par l'huile sur la jauge:
MAX = niveau maximum
MIN = niveau minimum
La différence entre «MAX» et «MIN»
est de 200 cm3.
•
Le niveau est correct s'il atteint
approximativement le niveau
MAX, indiqué sur la jauge de
mesure.
•
Posicionar el vehículo sobre el
caballete central.
•
Parar el motor y dejarlo enfriar
para permitir que el aceite drene
en el cárter y que se enfríe.
•
Levantar parcialmente la alfom-
brilla izquierda del estribo del
conductor.
•
Abrir el estribo izquierdo del pa-
sajero.
•
.Desenroscar los tres tornillos
«1» de fijación de la tapa de ins-
pección de aceite «2».
•
Retirar la tapa de inspección de
aceite «2» del lado izquierdo del
vehículo.
•
Desenroscar y extraer la tapa-
varilla de medición «1».
•
Con un paño limpio, limpiar la
parte en contacto con el aceite.
•
Enroscar completamente la ta-
pa-varilla «3» en el orificio de
llenado «4».
•
Extraer nuevamente la tapa-va-
rilla «3» y leer el nivel alcanzado
por el aceite en la varilla:
MÁX. = nivel máximo;
MÍN = nivel mínimo.
La diferencia entre «MÁX.» y «MÍN.»
es de 200 cm3.
•
El nivel es correcto si alcanza
aproximadamente el nivel
MÁX., marcado en la varilla de
medición.
69