Télécharger Imprimer la page

B.Braun Aesculap Spine S4 Mode D'emploi/Description Technique page 22

Masquer les pouces Voir aussi pour Aesculap Spine S4:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6
®
Aesculap
S
Spinal System – pakowany sterylnie
Symbole na produkcie i opakowaniu
Sterylizacja promieniowaniem
Zgodnie z zaleceniami producenta nieprzeznaczone do wielokrotnego użytku
Data ważności
Uwaga, ogólny znak ostrzegawczy
Uwaga, należy również uwzględnić dokumentację dołączoną do produktu
Przeznaczenie
Notyfikacja
4
S
Spinal System – w stanie sterylnym został opisany ogólnie w instrukcji obsługi S
Lumbar/Deformity TA011187. Zawarte tutaj informacje o sterylnie opakowanych implantach S
4
cenia z instrukcji obsługi S
Spinal System – Lumbar/Deformity.
4
Implanty S
Spinal System stosowane są do tylnej jedno- i wielosegmentowej stabilizacji kręgosłupa w odcinkach
lędźwiowym i piersiowym.
Równoległe (zamknięte i otwarte) oraz osiowe łączniki prętowe są połączone z prętami S
czyć pręt równolegle do linii lub w linii z innym prętem.
Boczne złącza przesunięte są łączone z prętami S
przedłużają w ten sposób pręt do sąsiednich segmentów kręgosłupa.
4
S
Spinal System – pakowany sterylnie obejmuje:
łącznik prętowy – równoległe (zamknięte i otwarte), osiowe i boczne złącza przesunięte
Notyfikacja
Do implantacji tych komponentów jak również do dystrakcji, kompresji i repozycji lędźwiowego i piersiowego odcinka
kręgosłupa należy używać specjalnego instrumentarium S
Materiały
Materiały używane do produkcji implantów wymienione są na opakowaniach:
Kuty stop tytanowy ISOTAN®
Ti6Al4V zgodny z normą ISO 5832-3
F
Implanty tytanowe są pokryte kolorową warstwą tlenków. Możliwe są niewielkie zmiany zabarwienia, nie mające
jednak wpływu na jakość implantu.
ISOTAN® to zarejestrowany znak towarowy Aesculap AG, 78532 Tuttlingen/Germany.
Wskazania
Implanty stosowane podczas operacji służą wsparciu normalnego procesu leczenia. Nie mają one ani zastępować
naturalnych struktur organizmu, ani w razie niezakończonych procesów gojenia trwale przejmować występujących
obciążeń.
W przypadkach poważnych schorzeń stawu biodrowego, gdy nie można zastosować innych metod leczenia:
Złamania
Pseudoartrozy lub opóźnionego gojenia
Dyslokacji
Niestabilności degeneratywnych
Objawów podyskektomicznych
Spondylolistezy
Kifozy
Skoliozy
Stenozy
Niestabilności pourazowych
Guzów
Osteoporozy (przy równoczesnym stosowaniu cementu kostnego i śrub augmentacyjnych)
Niebezpieczeństwo złamania śrub wskutek zastosowania śrub pedikularnych przy
spondylolistezie!
Stabilizacja wspierana poprzez zrost miedzytrzonowy (ALIF, PLIF lub TLIF).
OSTRZEŻENIE
Przeciwwskazania bezwzględne
Czynniki wykluczające stosowanie::
Poważne uszkodzenia struktury kostnej kręgosłupa, które mogłyby uniemożliwić stabilne umocowanie elemen-
tów implantu, np. osteopenia, ciężka osteoporoza, choroba Pageta, nowotwory kości itp.
Metaboliczne lub zwyrodnieniowe zaburzenia struktury kości, które mogą powodować brak gwarancji stabilnego
zamocowania systemu implantu
Podejrzewane reakcje alergiczne lub nadwrażliwość na materiały obce użyte do produkcji implantu
Ostre lub przewlekłe infekcje kręgosłupa o charakterze lokalnym lub ogólnoustrojowym
Brak zaangażowania pacjenta lub obniżona zdolność do przestrzegania zaleceń lekarza, w szczególności w okre-
sie pooperacyjnym, w tym ograniczeń z zakresu ruchu zwłaszcza w odniesieniu do uprawiania sportu i aktywności
zawodowej
Wszelkie przypadki niewymienione w punkcie „Wskazania"
Przeciwwskazania względne
Stosowanie systemu implantu w następujących okolicznościach może wiązać się z wystąpieniem zwiększonego
ryzyka klinicznego i wymaga dokładnej, indywidualnej oceny przez chirurga:
Warunki medyczne lub chirurgiczne, które mogą powodować negatywne skutki implantacji, w tym zaburzenia
gojenia ran
Warunki ramowe, które mogą prowadzić do nadmiernego obciążenia kręgosłupa, a także
implantów, np. ciąża, otyłość, zaburzenia neuromięśniowe lub choroba
Zły stan ogólny pacjenta, np. narkomania lub alkoholizm
4
4
Spinal System, aby połą-
4
Spinal System, aby umieścić przestawioną śrubę. Łączniki prętowe
4
.
Działania niepożądane i interakcje
Niniejsza instrukcja obsługi nie zawiera opisu ogólnych czynników ryzyka związanych z zabiegami chirurgicznymi,
gdyż zakłada się ich znajomość. Możliwe czynniki ryzyka, łącznie z wynikającymi z tego konsekwencjami klinicznymi,
w odniesieniu do stosowania systemu implantu obejmują, ale nie ograniczają się do poniższych punktów::
Zniszczenie implantu wskutek jego przeciążenia
– Wygięcie
– Obluzowanie
– Złamanie
Brak stabilizacji, który wymaga nowej operacji w celu zmiany lub usunięcia systemu implantu
Brak lub opóźnienie zrostu
Infekcja
Złamania kręgów
Urazy
– korzeni nerwowych
– rdzenia kręgowego
– naczyń krwionośnych
– organów
Zmiany normalnej krzywizny kręgosłupa
Dolegliwości neurologiczne, łącznie z zaburzeniami funkcjonowania układu żołądkowo-jelitowego, moczowego
i/lub rozrodczego
Bóle lub złe samopoczucie
Zapalenia torebek stawowych
Spadek gęstości kości wskutek unikania obciążeń
Zanik/złamania kości powyżej lub poniżej opatrywanego za pomocą implantu odcinka kręgosłupa
Ograniczona wydolność
Utrzymywanie się symptomów, które wszczepienie ma zlikwidować
Niedowład
Ponowna operacja w celu usunięcia systemu implantu
4
Spinal System –
Nadwrażliwość na metal lub alergia na ciała obce
uzupełniono o zale-
Pęknięcie opony twardej
Zapalenie opon mózgowo-rdzeniowych
Zasady bezpieczeństwa
UWAGA
Zgodnie z prawem obowiązującym na terenie Republiki Federalnej Niemiec, niniejsze urządzenie może być
sprzedawane wyłącznie lekarzowi lub na zamówienie dokonane przez lekarza!
OSTRZEŻENIE
Lekarz operujący odpowiada za prawidłowe wykonanie zabiegu operacyjnego.
Niniejsza instrukcja obsługi nie zawiera opisu ogólnych czynników ryzyka związanych z zabiegami chirurgicz-
nymi.
Lekarz operujący musi posiadać teoretyczną wiedzę oraz praktyczne umiejętności w zakresie przyjętych technik
operacyjnych.
Lekarz operujący musi posiadać gruntowną wiedzę dotyczącą anatomii kości, przebiegu nerwów i naczyń krwio-
nośnych, mięśni oraz ścięgien.
Odpowiedzialność za właściwy dobór elementów implantu oraz za przeprowadzenie procedury implantacji spo-
czywa na lekarzu operującym.
Firma Aesculap nie ponosi odpowiedzialności za powikłania wynikające z nieprawidłowych wskazań, wyboru nie-
właściwego implantu, niewłaściwie dobranych elementów implantu i techniki operacyjnej, a także ograniczeń
wynikłych z przyjętych metod leczenia lub niedostatecznej aseptyki.
Należy przestrzegać instrukcji obsługi poszczególnych elementów implantu Aesculap.
Testowanie i dopuszczanie elementów implantu odbywa się w połączeniu z komponentami Aesculap. Lekarz ope-
rujący ponosi odpowiedzialność za łączenie różnych elementów.
Nie wolno łączyć ze sobą elementów implantu różnych producentów.
Nie wolno używać uszkodzonych lub usuniętych wcześniej chirurgicznie elementów implantu.
Nie wolno ponownie wykorzystywać użytych wcześniej implantów.
Można łączyć ze sobą tylko modułowe elementy implantu firmy Aesculap.
W przypadku opóźnionego gojenia wskutek zmęczenia materiału może dojść do pęknięcia implantu.
O usunięciu zastosowanych elementów implantu decyduje lekarz prowadzący.
W przypadku uszkodzenia struktur implantu i struktur kostnych uczestniczących w przenoszeniu obciążeń nie
można wykluczyć obluzowania elementów implantu, złamania kości lub implantu, przemieszczeń i migracji oraz
innych poważnych powikłań.
Zastosowane elementy implantu wraz z ich numerami katalogowymi, nazwą oraz numerami seryjnymi należy
odnotować w dokumentacji pacjenta.
Na etapie pooperacyjnym oprócz ćwiczeń ruchowych i wzmacniania mięśni należy zwracać uwagę na indywidu-
alne informacje przekazywane przez pacjenta.
Sterylność
Poszczególne elementy implantu pakowane są w oddzielne opakowania ochronne oznaczone zgodnie z zawar-
tością danego opakowania.
Elementy implantu są sterylizowane radiacyjnie.
Elementy implantu należy przechowywać w oryginalnym opakowaniu. Z oryginalnego opakowania ochronnego
należy je wyjąć dopiero bezpośrednio przed ich implantacją.
Przed użyciem należy sprawdzić datę ważności na opakowaniu oraz upewnić się, że sterylność opakowania nie
została naruszona.
Nie stosować elementów implantu w przypadku przekroczonej daty ważności lub uszkodzonego opakowania
OSTRZEŻENIE
Zastosowanie
Lekarz przeprowadzający zabieg opracowuje plan operacji z określeniem i udokumentowaniem następujących
danych:
Wybór elementów implantu zgodnie z rodzajem i rozmiarem
Pozycjonowanie elementów implantu w kości
Zdefiniowanie śródoperacyjnych punktów orientacyjnych
Przed przystąpieniem do zabiegu należy upewnić się, że spełnione zostały następujące warunki:
Wszystkie niezbędne elementy implantu są dostępne i gotowe do użycia.
zapewnione zostały warunki pełnej aseptyki (bez zanieczyszczeń).
narzędzia implantacyjne, w tym specjalne instrumenty z systemu do implantacji Aesculap muszą być kompletne
i sprawne.
Lekarz wykonujący zabieg oraz zespół operacyjny jest dokładnie zaznajomiony z techniką operacyjną, z implan-
tami i z narzędziami, jakie zostaną użyte do zabiegu. Pełna informacja na ten temat jest dostępna na sali opera-
cyjnej.
Implant nie został sprawdzony pod kątem bezpieczeństwa i kompatybilności w śro-
dowisku rezonansu magnetycznego. Nie wykonano testów odnośnie ogrzewania,
ruchów lub artefaktów podczas badań z użyciem rezonansu magnetycznego. Obra-
zowanie metodą rezonansu magnetycznego pacjenta z tym implantem może pro-
wadzić do obrażeń pacjenta.
Ryzyko uszkodzenia implantów podczas przygotowania i ponownej sterylizacji!
Implantów nie wolno uzdatniać ani ponownie sterylizować

Publicité

loading