B.Braun Aesculap Spine S4 Mode D'emploi/Description Technique
B.Braun Aesculap Spine S4 Mode D'emploi/Description Technique

B.Braun Aesculap Spine S4 Mode D'emploi/Description Technique

Masquer les pouces Voir aussi pour Aesculap Spine S4:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6

Liens rapides

Aesculap
®
Aesculap Spine
Instructions for use/Technical description
4
S
Occipital Cervical Thoracic System
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
4
S
Occipital Cervical Thoracic System
Mode d'emploi/Description technique
4
S
Occipital Cervical Thoracic System
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
4
S
Occipital Cervical Thoracic System
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
4
S
Occipital Cervical Thoracic System
Instruções de utilização/Descrição técnica
4
Sistema torácico cervical occipital S
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
4
S
Occipital Cervical Thoracic System
Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
4
S
Occipital Cervical Thoracic System
Инструкция по примению/Техническое описание
Система S
4
Occipital Cervical Thoracic System
Návod k použití/Technický popis
4
Okcipito Krčně hrudní systém S
Instrukcja użytkowania/Opis techniczny
4
System S
Occipital Cervical Thoracic
Návod na použitie/Technický opis
4
S
Okcipital Cervical Thoracic System
Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama
4
S
Oksipital Servikal Torasik Sistemi
Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany
Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com
Aesculap – a B. Braun company
TA-Nr. 011796
2017-12
V6
Änd.-Nr. 57595
0482
- DIR 93/42/EEC

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour B.Braun Aesculap Spine S4

  • Page 1 Aesculap ® Aesculap Spine Instructions for use/Technical description Occipital Cervical Thoracic System Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung Occipital Cervical Thoracic System Mode d’emploi/Description technique Occipital Cervical Thoracic System Instrucciones de manejo/Descripción técnica Occipital Cervical Thoracic System Istruzioni per l’uso/Descrizione tecnica Occipital Cervical Thoracic System Instruções de utilização/Descrição técnica Sistema torácico cervical occipital S Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving...
  • Page 2 Safety notes CAUTION Federal law restricts this device to sale by, or on order of a physician! ® Aesculap ■ It is the operating surgeon's responsibility to ensure that the surgical procedure is performed properly. ■ Occipital Cervical Thoracic System General risk factors associated with surgical procedures are not described in in the present instructions for use.
  • Page 3 Application Disposal ► The operating surgeon shall devise an operation plan that specifies and accurately documents the following: Adhere to national regulations when disposing of or recycling the product, its components and its packaging! ■ Selection of the implant components and their dimensions ■...
  • Page 4 Sicherheitshinweise ■ Der Operateur trägt die Verantwortung für die sachgemäße Durchführung des operativen Eingriffs. ■ Allgemeine Risiken eines chirurgischen Eingriffs sind in dieser Gebrauchsanweisung nicht beschrieben. Aesculap ® ■ Der Operateur muss sowohl theoretisch als auch praktisch die anerkannten Operationstechniken beherrschen. ■...
  • Page 5: Entsorgung

    Anwendung Der Operateur erstellt eine Operationsplanung, die Folgendes festlegt und geeignet dokumentiert: ■ Auswahl und Dimensionierung der Implantatkomponenten ■ Positionierung der Implantatkomponenten im Knochen ■ Festlegung intraoperativer Orientierungspunkte Vor der Anwendung müssen folgende Voraussetzungen erfüllt sein: ■ Alle notwendigen Implantatkomponenten verfügbar ■...
  • Page 6 Consignes de sécurité ■ Le chirurgien porte la responsabilité de l’exécution appropriée de l’opération. ■ Les risques généraux d’une intervention chirurgicale ne sont pas décrits dans le présent mode d’emploi. ® Aesculap ■ Le chirurgien doit maîtriser en théorie comme en pratique les techniques chirurgicales reconnues. ■...
  • Page 7: Utilisation

    Utilisation Le chirurgien établit une planification de l’opération qui fixe et consigne de façon appropriée les éléments suivants: ■ Choix et dimensions des composants d’implant ■ Positionnement des composants d’implant dans l’os ■ Détermination de points d’orientation au cours de l’opération Avant l’application, les conditions suivantes doivent être remplies: ■...
  • Page 8: Proceso Homologado Del Tratamiento De Instrumental Quirúrgico

    Advertencias de seguridad ■ El cirujano se responsabilizará de realizar la intervención quirúrgica de forma adecuada. ■ Los riesgos generales de una intervención quirúrgica no se describen en estas instrucciones de manejo. Aesculap ® ■ El cirujano deberá dominar tanto la teoría como la práctica de las técnicas quirúrgicas reconocidas. ■...
  • Page 9: Eliminación De Residuos

    Aplicación El cirujano realizará una planificación quirúrgica en la que se establecerá y documentará convenientemente lo siguiente: ■ Selección y dimensiones de los componentes del implante ■ Posicionamiento óseo de los componentes del implante ■ Determinación de puntos de orientación intraoperatorios Antes de la aplicación deben cumplirse las siguientes condiciones: ■...
  • Page 10 Avvertenze relative alla sicurezza ■ Il chirurgo è responsabile della corretta esecuzione dell’intervento chirurgico. ■ Nelle presenti istruzioni per l’uso non sono descritti i rischi generali propri di qualsiasi intervento chirurgico. ® Aesculap ■ Il chirurgo deve padroneggiare sia la teoria sia la pratica delle tecniche operatorie riconosciute. ■...
  • Page 11: Smaltimento

    Impiego Smaltimento ► Il chirurgo deve effettuare una pianificazione dell’intervento che definisca e documenti in maniera idonea i seguenti Nello smaltimento o il riciclaggio del prodotto, dei relativi componenti e della rispettiva confezione è assoluta- punti: mente necessario rispettare le normative nazionali! ■...
  • Page 12 Indicações de segurança ■ O cirurgião assume a responsabilidade pela execução correcta da intervenção cirúrgica. ■ Os riscos gerais associados a uma intervenção cirúrgica não estão descritos nestas instruções de utilização. Aesculap ® ■ O cirurgião deverá dominar, tanto na teoria como na prática, as técnicas cirúrgicas reconhecidas. ■...
  • Page 13 Utilização O cirurgião elaborará um plano da operação, que determinará e documentará devidamente o seguinte: ■ Escolha e dimensionamento dos componentes do implante ■ Posicionamento dos componentes do implante no osso ■ Determinação dos pontos de orientação durante a operação Antes da utilização, têm de estar cumpridos os seguintes requisitos: ■...
  • Page 14 Veiligheidsinstructies ■ De operateur is verantwoordelijk voor de oordeelkundige uitvoering van de operatieve ingreep. ■ Algemene risico’s van een chirurgische ingreep worden in deze gebruiksaanwijzing niet beschreven. Aesculap ® ■ De operateur moet de erkende operatietechnieken zowel theoretisch als praktisch beheersen. ■...
  • Page 15 Toepassing De operateur stelt een operatieplan op, waarin het volgende vastgelegd en degelijk gedocumenteerd wordt: ■ Keuze en afmetingen van de implantaatcomponenten ■ Positionering van de implantaatcomponenten in het bot ■ Bepaling van de intraoperatieve oriëntatiepunten Voor de toepassing moeten de volgende voorwaarden vervuld zijn: ■...
  • Page 16 Säkerhetsanvisningar ■ Operatören bär ansvaret för att det operativa ingreppet utförs korrekt. ■ Allmänna risker med kirurgiska ingrepp finns inte beskrivna i denna bruksanvisning. Aesculap ® ■ Operatören måste behärska de erkända operationsteknikerna både teoretiskt och i praktiken. ■ Occipital Cervical Thoracic System Operatören måste vara absolut förtrogen med skelettets anatomi och var nerverna och blodkärlen, musklerna och senorna går.
  • Page 17 Användning Operatören skall göra en operationsplanering och i den bestämma och på ett lämpligt sätt dokumentera följande: ■ Val av och dimensioner på implantatkomponenter ■ Placering av implantatkomponenterna i skelettbenet ■ Fastställande av intraoperativa orienteringspunkter Se till att följande villkor är uppfyllda innan komponenterna används: ■...
  • Page 18 Указания по мерам безопасности ■ Хирург несет ответственность за надлежащее проведение оперативного вмешательства. ■ Общие риски, связанные с хирургическим вмешательством, в данной инструкции по применению ® Aesculap не описаны. ■ Система S Occipital Cervical Thoracic System Хирург должен как в теории, так и на практике владеть признанными техниками операции. ■...
  • Page 19 Применение Блокирующие винты крестового соединителя, зажима, крючка и затылочной пластины всегда затя- ► гивать с помощью предусмотренного для этого динамометрического ключа и контринструмента Хирург составляет план операции, в котором определяет и соответствующим образом документирует для крестовых соединителей. следующее: Дополнительную информацию о системе имплантата Aesculap всегда можно получить по ■...
  • Page 20 Bezpečnostní pokyny ■ Operatér nese zodpovědnost za odborné provedení operačního zákroku. ■ Obecná rizika chirurgického zákroku nejsou v tomto návodu k použití popsána. Aesculap ® ■ Operatér musí jak teoreticky, tak prakticky ovládat uznané operační metody a techniku. ■ Okcipito Krčně hrudní systém S Operatér musí...
  • Page 21 Použití Operatér stanoví operační plán, který stanoví a vhodně dokumentuje toto: ■ Volbu a rozměry komponent implantátu ■ Polohování komponent implantátu v kosti ■ Stanovení intraoperačních orientačních bodů Před aplikací je nutno splnit tyto podmínky: ■ Všechny předepsané komponenty implantátu jsou k dispozici ■...
  • Page 22 Informacje dotyczące bezpieczeństwa ■ Lekarz operujący odpowiada za prawidłowe wykonanie zabiegu operacyjnego. ■ Niniejsza instrukcja nie zawiera opisu ogólnych czynników ryzyka związanych z zabiegami chirurgicznymi. Aesculap ® ■ Lekarz operujący musi posiadać teoretyczną wiedzę oraz praktyczne umiejętności w zakresie przyjętych technik operacyjnych.
  • Page 23 Zastosowanie Utylizacja ► Lekarz przeprowadzający zabieg opracowuje plan operacji z określeniem i udokumentowaniem następujących W przypadku utylizacji lub przekazywania produktu, jego komponentów lub ich opakowań do recyklingu należy danych: bezwzględnie przestrzegać krajowych przepisów! ■ Dobór poszczególnych komponentów implantu i ich rozmiarów ■...
  • Page 24: Účel Použitia

    Bezpečnostné upozornenia ■ Chirurg je zodpovedný za odborné vykonanie operatívneho zásahu. ■ Všeobecné riziká chirurgického zásahu nie sú v tomto návode na používanie popísané. Aesculap ® ■ Chirurg musí ovládať osvedčené operačné techniky teoreticky aj prakticky. ■ Okcipital Cervical Thoracic System Chirurg musí...
  • Page 25 Použitie Chirurg stanoví operačný plán, ktorý špecifikuje a vhodne dokumentuje nasledovné: ■ Výber a dimenzovanie implantačných komponentov ■ Umiestnenie implantačných komponentov ■ Stanovenie intraoperatívnych orientačných bodov Pred použitím musia byť splnené nasledujúce podmienky: ■ Všetky potrebné implantačné komponenty musia byť k dispozícii ■...
  • Page 26 Güvenlik bilgileri ■ Operatif müdahalenin usule uygun gerçekleştirilmesinin sorumluluğu cerraha aittir. ■ Cerrahi bir müdahalenin genel riskleri bu kullanım kılavuzunda açıklanmamıştır. ® Aesculap ■ Cerrah hem teorik, hem de pratik olarak kabul gören operasyon tekniklerine hakim olmak zorundadır. ■ Oksipital Servikal Torasik Sistemi Cerrah kemik anatomisini, sinir ve damarların, kasların ve liflerin yerleşim düzenini mutlak surette tanıyor olmak zorundadır.
  • Page 27: Atık Bertarafı

    Uygulama Cerrah, aşağıdakileri belirleyen ve uygun bir şekilde belgeleyen bir operasyon planlaması oluşturur: ■ İmplant bileşenlerinin seçimi ve ölçülendirmesi ■ İmplant bileşenlerinin kemik içerisindeki pozisyonlandırması ■ İntraoperatif referans noktalarının belirlenmesi Uygulamadan önce şu önkoşullar yerine gelmek zorundadır: ■ Gerekli tüm implant bileşenlerinin elde bulunması ■...

Table des Matières