Page 1
Flexima® 3S / Softima® 3S Instructions for use Gebrauchsanweisung Instrucciones de uso Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Инструкции за употреба Pokyny pro použití Brugsvejledning Käyttöohje Használati útmutató ご使用方法 Instrukcja u ż ycia Instruções de utilização Instrucţiuni de utilizare Инструкция по применению Pokyny na použitie Navodila za uporabo Uputstvo...
Page 7
Instructions for Use The 2-piece collection system for enterostomy Placing the base plate or urostomy patients is made up of: Remove the protective cover. A base plate - flat or convex - with a skin Place the base plate around your stoma barrier and a coupling ring for attaching taking care to place the 3 buttons at the top the pouch;...
Page 8
Separate the two rings by pulling gently on the > Then close the pouch. (J1, pouch’s upper tab in a downward motion Please note: the closed sleeve is hidden under the non woven (K3) If necessary, clean the base plate with a Drainable High Flow pouches: non-shedding cloth or towel.
Page 9
Gebrauchsanweisung Tupfen Sie die Haut sorgfältig trocken. Das 2-teilige Versorgungssystem für Entero- stomie- oder Urostomieträger besteht aus: Anbringung der Basisplatte einer Basisplatte -plan oder konvex- mit Entfernen Sie die Schutzfolie Hautschutz und Ring für die Anbringung Legen Sie die Basisplatte um Ihr Stoma des Beutels, und achten Sie darauf, dass die 3 Sicherheitsknöpfe nach oben zeigen...
Page 10
den entsprechenden Knopf der Basisplatte die restlichen Ausscheidungen, die sich vielleicht . Erwärmen Sie die Basisplatte durch noch in dem Stutzen befinden, durch leichtes auflegen der Handinnenfläche für ca. 2-3 Drücken von oben nach unten. Reinigen Sie das Ende Minuten. (K2) sorgfältig (kein fußelndes Material ver wenden) Entfernen Sie den Beutel...
Page 11
Instrucciones de uso El sistema colector de dos piezas para Coloque el soporte alrededor de su estoma pacientes enterostomizados o urostomizados procurando situar los 3 botones de seguridad consta de: hacia arriba Adhiera con cuidado el protector cutáneo a la Una placa base -plana o convexa- con piel.
Page 12
Nota: la manga de evacuación cerrada es Separe los dos anillos tirando suavemente de la lengüeta superior de la bolsa de arriba a abajo escondida debajo del no tejido (K3). (J1, J2) Bolsa vaciable de gran caudal: Limpie el soporte si es necesario con un pañuelo Utilice el tapón suministrado en la caja para de papel o una compresa.
Page 13
Mode d’emploi Le système de recueil 2 pièces pour patients Séchez soigneusement par tamponnements. entérostomisés ou urostomisés est composé : Mise en place du support D’un support - plan ou convexe - avec Enlevez le revêtement protecteur. protecteur cutané et d’un anneau pour la Placez le support autour de votre stomie mise en place de la poche;...
Page 14
haut vers le bas. Nettoyez soigneusement son vers le haut sur tout le pourtour extrémité (attention ne pas utiliser de matière Clipez la languette supérieure de la poche sur (K2) pelucheuse) le bouton du support correspondant > Puis refermer la poche. Retrait de la poche Veuillez noter que le manchon, une fois fermé...
Page 15
Istruzioni per l’uso Il sistema di raccolta a 2-pezzi per pazienti Posizionare la placca portatori di enterostomia o urostomia è Togliere il coperchio di protezione. costituito da: Posizionare la placca intorno allo stoma avendo cura di porre i 3 bottoni in alto Una placca -piana o convessa- con un Premere delicatamente la placca sulla pelle.
Page 16
accuratamente la sua estremità (attenzione: Rimozione della sacca (K2) utilizzare materiale privo di lanugine) Sganciare la linguetta superiore della sacca > Chiudere quindi la sacca. Nota bene: il dispositivo di scarico chiuso può Separare i due anelli tirando leggermente la essere posizionato sotto il bordo della pellicola linguetta superiore della sacca verso il basso protettiva di tessuto non tessuto (K3).
Page 17
Gebruiksaanwijzing Dit tweedelig opvangsysteem voor darm- of Aanbrengen van de huidplaat urostoma is samengesteld uit: Verwijder de beschermende laag. Een huidplaat -vlak of convex- met flens Plaats de huidplaat rond stoma. Let op, plaats de 3 fixatieknopjes aan de bovenzijde voor het aanbrengen van het opvangzakje.
Page 18
(J1, J2) bewegen > Sluit nu de uitloop. Attentie: de gesloten uitloop kan verborgen Reinig, indien nodig, de huidplaat met worden onder de non-woven buitenlaag (K3). behulp van een tissue of een vochtig doekje. Ileozakje met dopsluiting: Gebruik van afsluitende sticker op het Gebruik de in de doos meegeleverde dop om filter het zakje af te sluiten.
Page 19
Инструкции за употреба Двукомпонентната система за събиране за Свалете защитното покритие. пациенти с ентеростомия или уростомия е Поставете основната пластина около Вашата съставена от: стома, като внимавате трите копчета да са отгоре Основна пластина – плоска или изпъкнала – с Внимателно...
Page 20
(K2) не оставя влакна) Сваляне на торбичката > След това затворете торбичката. Разкопчайте горното копче на торбичката Моля, имайте предвид: затворената тръбичка Разделете двата пръстена, като издърпате е скрита под нетъкания текстил. (K3). внимателно горното копче на торбичката Източващи се торбички High Flow: (J1, J2) надолу...
Page 21
Návod k použití Dvoudílný systém pro pacienty s enterostomií Přiložení podložky nebo urostomií se skládá z: Sejměte ochranný kryt. podložky -plochá nebo konvexní- Přiložte podložku ke stomii a dbejte, aby byly ochranou kožního krytu a kroužkem na 3 knoflíky nahoře připevnění...
Page 22
oddělte lehkým tahem za horní spojku sáčku > Nyní sáček uzavřete. (J1, J2) směrem dolů Prosím pamatujte: uzavřená výpusť je skryta pod textilií (K3). V případě potřeby omyjte podložku žínkou nebo ručníkem, který neuvolňuje vlákna. Výpustné sáčky typu High Flow: Použití...
Page 23
Brugsvejledning Dette 2-dels system til kolo-, ileo- eller Placering af basispladen urostomi patienter består af: Tag dækpapiret af. En basisplade -flad eller konveks- med en Anbring basispladen omkring stomien og klæber og en ring til fastgørelse af posen. sørg for at de 3 knapper sidder foroven Pres forsigtigt klæberen ind mod huden.
Page 24
> Luk dernæst posen. Fjernelse af posen OBS: Det lukkede udløb er skjult under det Posens øverste flap løsnes . De to ringe non-woven stykke (K3). adskilles ved at trække posens øverste flap Tømbare High Flow poser: (J1, J2) forsigtigt nedad Luk posen med den medfølgende prop i Rengør om nødvendigt basispladen med en æsken.
Page 25
Käyttöohjeet Suoliavanne- virtsa-avannepotilaille Pohjalevyn asettaminen tarkoitettu kaksiosainen avannesidos Irrota suojus. koostuu seuraavista osista: Aseta pohjalevy avanteen ympärille niin, että kolme painiketta ovat ylhäällä (B). pohjalevy – tasainen tai kupera, ihosuojus ja liitäntärengas pussin kiinnittämiseen Paina ihosuojus huolellisesti ihoa vasten. erilaiset pussimallit: Pussin ( suljettu ja tyhjennettävän) >...
Page 26
(J1, J2) > Sulje pussi. yläläppää varovasti alaspäin Huomaa: suljettu holkki piilossa Puhdista pohjalevy tarvittaessa kuitukankaan alla. (K3) nukkaamattomalla kankaalla tai pyyhkeellä. Tarrakiinnitteisten sulkijoiden Tyhjennettävätmaxi pussit : käyttäminen suodattimessa Sulje pussi pakkauksessa olevalla tulpalla. Ennen kuin menet suihkuun tai kylpyyn, Tyhjennä...
Page 27
Használati útmutató Az enterosztómás vagy urosztómás betegek Az alaplap felhelyezése számára készült, 2 részes gyűjtőrendszer a Távolítsa el a védőfóliát. következőkből áll: Helyezze az alaplemezt a sztóma köré, Lapos vagy domború alaplap bőrvédővel ügyelve arra, hogy a 3 gomb felül legyen (B). és csatlakoztató...
Page 28
> Ezt követően zárja le a zacskót. A zacskó eltávolítása Kérjük, ügyeljen arra, hogy a zárt leeresztő Pattintsa ki a zacskó alsó fülét toldat a nem szőtt borítás alatt legyen. (K3) Válassza el a két gyűrűt. Ehhez húzza meg a zacskó fülét óvatos, lefele irányuló Üríthető...
Page 31
Instrukcja u ycia ż Dwuczęściowy system do zaopatrzenia unikać ich stosowania. pacjentów z wyłonioną przetoką jelitowa Dokładnie osusz powierzchnię. lub urostomią składa się z: Umieszczenie płytki stomijnej na skórze Płyty podstawowej – płaskiej lub wypukłej Zdejmij papier ochronny z części przylepnej –...
Page 32
Przypnij górny język worka do odpowiedniego (K2) strzępiącego się) wypustki płytki stomijnej > Następnie zamknij worek. Uwaga: zamknięty rękaw jest ukryty pod Zdejmowanie worka miękką flizelinową warstwą ochronną. (K3). Odłącz górny język worka od wypustki Opróżnialne worki High Flow: . Rozdziel oba pierścienie pociągając Używając zatyczki znajdującej się...
Page 33
Instruções de uso O sistema de recolha de 2 peças para Colocação de placa base doentes de enterostomia e urostomia é Remova a cobertura protectora. constituído por: Coloque a placa base à volta do seu estoma Uma placa base - plana ou convexa - tendo o cuidado de colocar os 3 botões com um protector cutâneo e um anel de virados para...
Page 34
> De seguida, feche a bolsa. Remoção da bolsa Tenha em atenção: a manga fechada está Desaperte a aba superior da bolsa oculta por baixo do não tecido. (K3). Separe os dois anéis puxando suavemente a aba superior da bolsa no sentido descendente Bolsas de Grande Caudal Drenáveis: (J1, J2) Use o tampão fornecido na embalagem para...
Page 35
Instrucţiuni de utilizare Sistemul de colectare din 2 piese pentru Sistemul de colectare din 2 piese pentru Plasarea suportului Plasarea suportului pacienţii cu enterostomie sau urostomie este pacienţii cu enterostomie sau urostomie este Scoateţi învelişul protector. Scoateţi învelişul protector. format din: format din: Plasaţi suportul în jurul stomei, având grijă...
Page 36
(K2) (K2) material care nu lasă scame) material care nu lasă scame) Scoaterea pungii Scoaterea pungii > Închideţi apoi punga. > Închideţi apoi punga. Desprindeţi clapeta de sus a pungii (I). Desprindeţi clapeta de sus a pungii (I). Reţineţi: manşonul închis este ascuns sub cel Reţineţi: manşonul închis este ascuns sub cel Separaţi cele două...
Page 37
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ 2-компонентная система сбора для Осторожно промокните насухо. пациентов с энтеростомией или уростомией Размещение пластины состоит из следующих элементов: Снимите защитную крышку. Пластина (плоская или выпуклая) с Разместите пластину вокруг стомы так, защитным герметиком и крепежным чтобы 3 кнопки находились сверху(B).
Page 38
> Затем закройте мешок. Снятие мешка Обратите внимание: Обратите внимание: Расщелкните верхний язычок мешка (I). закрытый рукав скрыт под нетканым Отделите два кольца, аккуратно потянув материалом (K3). верхний язычок мешка вниз (J1, J2). Дренируемые мешки повышенной При необходимости очистите пластину проводимости: безворсовой...
Page 39
Návod na použitie Dvojdielny zberný systém pre pacientov s Umiestnenie podložky enterostómiou alebo urostómiou sa skladá z: Odstráňte ochranný kryt. plochej alebo konvexnej podložky Priložte podložku ku stómii a dbajte na to, ochranou kožného krytu a krúžkom na aby boli 3 gombíky hore pripevnenie vrecka;...
Page 40
ľahko ju stláčajte zhora smerom nadol. Zloženie vrecka Dôkladne očistite jej koniec (postupujte Odopnite hornú spojku vrecka . Oba krúžky opatrne a použite materiál, ktorý nepúšťa oddeľte ľahkým ťahom za hornú spojku (K2) vlákna) (J1, J2) vrecka smerom nadol > Teraz vrecko uzavrite. V prípade potreby umyte podložku žinkou Poznámka: uzavretá...
Page 41
Navodila za uporabo 2-delni zbirni sistem za bolnike s črevesno Namestitev kožne podloge stomo ali urostomo je sestavljen iz: Odstranite zaščitni papir. kožne podloge – ravne ali izbočene – s Previdno namestite kožno podlogo, in sicer ščitnikom kože in spojnim obročem za tako, da so 3 gumbi na vrhu pritrditev vrečke;...
Page 42
Ločite dva obroča tako, da nežno povlečete > Nato zaprite vrečko. (J1, J2) zgornji jeziček vrečke navzdol Upoštevajte: zaprt rokav je skrit pod netkanim materialom. (K3) Če je treba, kožno podlogo očistite s čisto krpo ali brisačo, ki ne pušča vlaken. Vrečke na izpust s sistemom za visok pretok High Flow: Uporaba samolepilnih obližev za filter...
Page 43
Uputstvo za upotrebu Dvodelni sistem za sakupljanje za pacijente Postavljanje diska sa enterostomijom ili urostomijom sastoji Uklonite zaštitni poklopac. se od: Postavite zaštitnu ploču oko stome pažljivo postavljajući 3 dugmeta na gornjoj strani Diskovi – ravni ili konveksne – sa podlogom za kožu i prstenom sa spojnicom za povezivanje kese;...
Page 44
> Zatim zatvorite kesu. Uklanjanje kese Napomena: zatvoreni omotač je skriven ispod Otkopčajte gornji jezičak kese netkanog materijala. (K3). Razdvojte dva prstena tako što ćete pažljivo (J1, J2) povući gornji jezičak na kesi nadole Kese sa velikim protokom sa pražnjenjem: Ako je potrebno, očistite disk krpom ili Za zatvaranje kese koristite kapicu koja se nalazi ubrusom koji ne ispuštaju vlakna.
Page 45
Bruksanvisning Uppsamlingssystemet delar för Placering av basplattan enterostomi- eller urostomipatienter består Ta bort skyddsmateralet. Placera basplattan runt stomin och var noga med att fäst de 3 knapparna högst upp En basplatta – flat eller konvex – självhäftande med kopplingsring för att Tryck försiktigt fästmaterialet på...
Page 46
under non woven materalet (K3). Ta bort påsen Tömbara High Flow-påsar: Lossa påsen övre flik Ta isär de två ringarna genom att försiktigt Använd korken som medföljer i förpackningen dra påsens övre flik i en nedåtgående rörelse för att stänga påsen. (J1, J2) För att tömma påsen, ta bort korken och rikta Rengör, vid behov, basplattan med en luddfri...
Page 47
STOP Do not cut beyond the diameter indicated on the base plate Nicht über den letzten Markierungsring auf der Basisplatte schneiden No cortar más allá del diámetro indicado en la base Ne pas couper au-delà du diamètre indiqué sur le support Non tagliare oltre il diametro indicato sulla placca Niet buiten de aangegeven lijn op de huidplaat knippen Да...
Page 48
Cut-to-fit: cutting diameter permitted. Zuschneidbare: bitte zuschneiden, nicht über den letzten Markierungsring schneiden. Recortable: Diámetro de corte permitido. A découper: découpe au diamètre autorisé. Rigliatabile: diametro di taglio consentito. Uitknipbaar: op gewenste maat te knippen. Изрежете за напасване: Изрязването по диаметъра е позволено. K vystřižení: Vystřižení...
Page 49
Warning: Re-use of single-use devices creates a potential risk Figyelmeztetés: Az egyszeri használatra szolgáló eszközök to the patient. It may lead to contamination and/or impairment újbóli felhasználása potenciális veszélyt jelent a beteg of functional capability. vagy a felhasználó számára. Ez szennyeződéshez és/vagy funkcióromláshoz vezethet.
Page 50
B. Braun Milano S.p.A. B. Braun Medical Lda. 20161 Milano - Italy 2730-053 Barcarena – Portugal B. Braun Medical B.V. B.Braun Medical SRL 5342 CW Oss - Netherlands 307350 Timis - Romania B. Braun Austria GmbH 2344 Maria Enzersdorf - Austria Beohem-3 doo Omnigon Pty Ltd.