Télécharger Imprimer la page

B.Braun Aesculap AVM Mode D'emploi page 9

Pince de pose pour microclips

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6
10.6 Limpieza/Desinfección
10.6.1 Advertencias específicas de seguridad a la hora de realizar el proceso de tratamiento
Peligro para el paciente.
Limpiar el producto sólo con un prelavado manual seguido de una limpieza
automática.
PELIGRO
Peligro para el paciente por contaminación cruzada.
No limpiar productos sucios y productos limpios en una misma cesta.
PELIGRO
Pueden producirse daños en el producto debido al uso de desinfectantes/agentes
de limpieza no adecuados y/o a temperaturas demasiado elevadas.
Utilizar únicamente desinfectantes/agentes de limpieza indicados por el fabri-
cante que estén autorizados, p. ej., para aluminio, plásticos, acero inoxidable.
ATENCIÓN
Respetar los valores de concentración, temperatura y tiempo de actuación.
No exceder la temperatura máxima de limpieza permitida de 55 °C.
En los lavados húmedos, utilizar productos de limpieza y desinfección adecuados. Para evitar la formación de
espuma y una reducción de la eficacia de los productos químicos utilizados en el proceso: antes de limpiar y des-
infectar el producto automáticamente, deberá aclararse con abundante agua corriente.
Realizar la limpieza por ultrasonidos:
– como refuerzo mecánico efectivo de la limpieza/desinfección manuales.
– para el prelavado de productos con restos resecos de suciedad antes de la limpieza/desinfección automáticas.
– como refuerzo mecánico integrado de la limpieza/desinfección automáticas.
– para la limpieza posterior de productos con restos de suciedad después de la limpieza/desinfección automá-
ticas.
Limpiar y desinfectar automáticamente los productos microquirúrgicos siempre que se puedan fijar de forma
segura en máquinas o soportes de almacenaje aptos para la limpieza.
10.7 Limpieza/desinfección automáticas con prelavado manual
Nota
La eficacia del aparato de limpieza y desinfección deberá estar acreditada (p. ej. cumplimiento de EN ISO 15883).
Nota
El aparato de limpieza y desinfección utilizado se tiene que someter regularmente a mantenimiento y revisión.
10.7.1 Prelavado manual con cepillo
Fase
Paso
T
[°C/°F]
I
Limpieza
TA
(frío)
II
Aclarado
TA
(frío)
AP:
Agua potable
TA:
Temperatura ambiente
Fase I
Limpie el producto con un cepillo de limpieza adecuado hasta eliminar todos los restos de la superficie.
Cuando proceda, deberán cepillarse las superficies no visibles con un cepillo adecuado durante al menos 1 min.
Durante la limpieza, mover los componentes móviles, como p. ej., tornillos de ajuste, articulaciones, etc.
A continuación, lavar profusamente estos puntos con la solución desinfectante limpiadora y una jeringa desecha-
ble (20 ml), como mínimo 5 veces.
Fase II
Aclarar a fondo el producto con agua corriente (todas las superficies accesibles).
Mientras se está lavando, mover los componentes móviles, como p. ej., tornillos de ajuste, articulaciones, etc.
10.7.2 Limpieza alcalina automática y desinfección térmica
Tipo de dispositivo: Equipo de limpieza/desinfección de una cámara sin ultrasonido
Fase
Paso
T
[°C/°F]
I
Prelavado
<25/77
II
Limpieza
55/131
III
Neutralización
>10/50
IV
Enjuague intermedio I
>10/50
V
Enjuague intermedio II
>10/50
VI
Termodesinfección
90/194
VII
Secado
-
AP:
Agua potable
ACD:
Agua completamente desmineralizada
1)
Para comprobar la capacidad de limpieza, se han empleado los siguientes equipos de limpieza y
desinfección: Miele 7836 CD
2)
Limpiador con efecto inactivador de priones (véase la información técnica de Dr. Weigert
neodisher® SeptoClean)
Coloque el producto en un cesto perforado apto para la limpieza (evite que queden zonas inaccesibles para el
lavado).
Colocar el producto en el tambor perforado con la articulación abierta.
Conectar las piezas con lúmenes y canales directamente a la conexión de irrigación especial del carro de inyec-
ción.
Después de la limpieza/desinfección automáticas, comprobar que no han quedado restos en las superficies visi-
bles.
t
Conc.
Calidad
Química
[%]
del agua
[min]
>15
1
AP
B. Braun Stabimed® fresh
1
-
AP
-
1)
t
Calidad
Química
del agua
[min]
3
AP
-
10
ACD
Dr. Weigert neodisher® SeptoClean Diso-
lución de trabajo al 1 %
2
ACD
B. Braun Helimatic® Neutralizer C
Disolución de trabajo al 0,15 %
1
ACD
-
1
ACD
-
5
ACD
-
-
-
De acuerdo con el programa para el apa-
rato de limpieza y desinfección
10.8 Control, mantenimiento e inspección
ATENCIÓN
Dejar que el producto se enfríe a temperatura ambiente.
Tras limpiar, secar y desinfectar el producto, comprobar siempre que: esté seco y limpio, funcione debidamente
y no presente defectos como aislamiento defectuoso, piezas con corrosión, sueltas, deformadas, rotas, agrietadas,
desgastadas o fragmentadas.
Secar el producto si está húmedo o mojado.
Si el producto está sucio, volver a limpiarlo y desinfectarlo.
Comprobar el funcionamiento del producto.
Retirar inmediatamente el producto si está dañado o no funciona correctamente y enviarlo al Servicio de Asis-
tencia Técnica de Aesculap, ver Servicio de Asistencia Técnica.
Montar el producto por piezas, ver Montaje.
10.9 Envase
Proteger bien los productos con extremos de trabajo finos.
Fijar el producto con el cierre abierto o como máximo en la primera ranura.
Cerrar los bloqueos hasta que se toquen las puntas de la pieza boca.
Colocar el producto en el soporte o en la cesta correspondientes. Asegurarse de que los filos cortantes existentes
están protegidos.
Envasar las cestas de acuerdo con el procedimiento de esterilización (p. ej. en contenedores estériles de
Aesculap).
Asegurarse de que el envase es fiable y que impedirá una recontaminación del producto durante su almacena-
miento.
10.10 Esterilización a vapor
Nota
El producto se puede esterilizar tanto montado como desmontado.
Asegurarse de que el medio esterilizador tiene acceso a todas las superficies externas e internas (abriendo las
válvulas y las llaves, por ejemplo).
Método de esterilización autorizado
– Esterilización a vapor con el método de vacío fraccionado
– Esterilizador a vapor según DIN EN 285 y validado según DIN EN ISO 17665
– Esterilización en el método de vacío fraccionado a 134 °C durante 18 minutos para la inactivación de priones
Si se esterilizan varios productos al mismo tiempo en un esterilizador a vapor: asegurarse de que no se sobrepasa
la carga máxima del esterilizador a vapor permitida por el fabricante.
10.11 Almacenamiento
Almacenar los productos estériles en un envase con barrera antibacteriana y en un lugar seco y oscuro, protegido
contra el polvo y a temperatura constante.
11.
Servicio de Asistencia Técnica
ADVERTENCIA
Para asistencia técnica y reparaciones, diríjase a su distribuidor nacional de B. Braun/Aesculap.
Si se realizan modificaciones en el equipo médico técnico, se extinguirá la garantía y el derecho de garantía, así como
las posibles homologaciones.
Direcciones de la Asistencia Técnica
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone:
Fax:
E-Mail:
En la dirección especificada anteriormente se le facilitará información sobre otras direcciones de Asistencia Técnica.
12.
Eliminación de residuos
Es obligatorio cumplir con las normas nacionales a la hora de eliminar o de reciclar el producto, sus componentes
y los envases.
TA011117
2020-06
2)
Existe peligro de dañar el producto (degradación del metal/corrosión por fricción)
si no se lubrica lo suficiente.
Lubricar las partes móviles (p. ej. articulaciones, piezas correderas y varillas
roscadas) antes de realizar la prueba de funcionamiento con un aceite de con-
servación adecuado para el método de esterilización aplicado (p. ej. STERILIT®
spray Aesculap STERILIT® I JG600 o lubricador por goteo STERILIT® I JG598).
Peligro de lesiones y/o fallos de funcionamiento.
No modificar el producto.
+49 7461 95-1602
+49 7461 16-5621
ats@aesculap.de
V6
Change No. 60792

Publicité

loading