10.6 Nettoyage/décontamination
10.6.1 Consignes de sécurité spécifiques du produit pour le procédé de traitement
Risque de mise en danger du patient!
►
Traiter le produit exclusivement par un nettoyage préalable à la main suivi d'un
nettoyage en machine.
DANGER
Mise en danger du patient par contamination croisée!
►
Ne pas nettoyer des produits souillés dans un même panier perforé que des
produits non souillés.
DANGER
Risque de détérioration du produit avec un produit de nettoyage/décontamination
inadéquat et/ou des températures trop élevées!
►
Utiliser en respectant les instructions du fabricant des produits de nettoyage
et de décontamination agréés (p. ex. pour l'aluminium, les plastiques, l'acier
ATTENTION
inoxydable).
►
Respecter les indications sur la concentration, la température et le temps
d'action.
►
Ne pas dépasser la température de nettoyage maximale autorisée de 55 °C.
►
En cas d'évacuation à l'état humide, utiliser un produit de nettoyage/décontamination adéquat. Pour éviter la
formation de mousse et une dégradation de l'efficacité des produits chimiques de traitement: avant le nettoyage
et la décontamination en machine, rincer abondamment le produit à l'eau courante.
►
Procéder au nettoyage aux ultrasons:
– comme traitement mécanique auxiliaire efficace pour compléter le nettoyage/la décontamination manuels.
– comme nettoyage préalable des produits portant des résidus incrustés avant le nettoyage/la décontamination
en machine.
– comme traitement mécanique auxiliaire intégré lors du nettoyage/de la décontamination en machine.
– comme nettoyage consécutif de produits présentant des résidus non éliminés après le nettoyage/la déconta-
mination en machine.
►
Si les produits microchirurgicaux peuvent être fixés de façon fiable et adaptée au nettoyage dans une machine
ou sur un support de rangement, nettoyer et décontaminer les produits microchirurgicaux en machine.
10.7 Nettoyage/décontamination en machine avec nettoyage préalable manuel
Remarque
L'appareil de nettoyage et de décontamination doit posséder en tout état de cause une efficacité contrôlée (p. ex. une
conformité EN ISO 15883).
Remarque
L'appareil de nettoyage et de désinfection utilisé doit être régulièrement entretenu et contrôlé.
10.7.1 Nettoyage manuel préalable à la brosse
Phase
Etape
T
[°C/°F]
I
Nettoyage
TA
(froid)
II
Rinçage
TA
(froid)
EP:
Eau potable
TA:
Température ambiante
Phase I
►
Avec une brosse de nettoyage appropriée, nettoyer le produit dans la solution jusqu'à ce qu'aucun résidu ne soit
plus visible sur la surface.
►
Si nécessaire, brosser les surfaces non visibles pendant au moins 1 min avec une brosse de nettoyage appropriée.
►
Pendant le nettoyage, faire bouger les composants non rigides tels que vis de réglage, articulations, etc.
►
Ensuite, rincer intégralement ces emplacements avec la solution désinfectante active de nettoyage et une
seringue à usage unique (20 ml) adaptée, ceci au moins 5 fois.
Phase II
►
Laver/rincer le produit intégralement (toutes les surfaces accessibles) sous l'eau courante.
►
Pendant le rinçage, faire bouger les composants non rigides tels que vis de réglage, articulations, etc.
10.7.2 Nettoyage alcalin en machine et désinfection thermique
Type d'appareil: appareil de nettoyage/désinfection à une chambre sans ultrasons
Phase
Etape
T
[°C/°F]
I
Rinçage préalable
<25/77
II
Nettoyage
55/131
III
Neutralisation
>10/50
IV
Rinçage intermédiaire I
>10/50
V
Rinçage intermédiaire II
>10/50
VI
Thermodésinfection
90/194
VII
Séchage
-
EP:
Eau potable
ED:
Eau déminéralisée
1)
L'aptitude au nettoyage a été démontrée par l'utilisation des appareils de nettoyage et de désinfec-
tion suivants: Miele 7836 CD
2)
Nettoyant avec effet inactivant sur les prions (voir l'information technique Dr. Weigert neodisher®
SeptoClean)
►
Poser le produit dans un panier perforé adapté au nettoyage (éviter les zones sans contact avec la solution).
►
Poser le produit avec articulation ouverte dans le panier perforé.
►
Raccorder les différentes pièces avec des lumières et des canaux au raccord de rinçage spécial du chariot d'injec-
teurs.
►
Après le nettoyage/la désinfection en machine, vérifier la présence éventuelle de résidus sur les surfaces visibles.
t
Conc.
Qualité
Chimie
[%]
de l'eau
[min]
>15
1
EP
B. Braun Stabimed® fresh
1
-
EP
-
1)
t
Qualité
Chimie
de l'eau
[min]
3
EP
-
10
ED
Dr. Weigert neodisher® SeptoClean
Solution prête à l'emploi 1 %
2
EDém
B. Braun Helimatic® Neutralizer C
Solution active à 0,15 %
1
ED
-
1
EDém
-
5
EDém
-
-
-
Selon le programme de l'appareil de net-
toyage et de désinfection
10.8 Vérification, entretien et contrôle
ATTENTION
►
Laisser refroidir le produit à la température ambiante.
►
Après chaque nettoyage, décontamination et séchage, vérifier sur le produit les éléments suivants: état sec, pro-
preté, bon fonctionnement et absence de détériorations, p. ex. détérioration de l'isolation ou pièces corrodées,
lâches, tordues, brisées, fissurées, usées et rompues.
►
Sécher le produit mouillé ou humide.
►
Nettoyer à nouveau le produit non propre et le décontaminer.
►
Contrôler le bon fonctionnement du produit.
►
Mettre immédiatement au rebut le produit endommagé ou fonctionnant mal et le retourner au Service Technique
Aesculap, voir Service Technique.
►
Assembler les produits démontables, voir Montage.
10.9 Emballage
►
Protéger comme il se doit les produits ayant des extrémités de travail fines.
►
Fixer les produits avec mécanisme de blocage à l'état ouvert ou au maximum au premier cran.
►
Fermer les arrêts jusqu'à ce que les pointes du mors se touchent.
►
Ranger le produit dans le rangement correspondant ou le poser dans un panier perforé approprié. Veiller à ce que
les éventuels tranchants soient protégés.
►
Emballer les paniers perforés de manière adaptée au procédé de stérilisation (p. ex. dans des containers de sté-
rilisation Aesculap).
►
Veiller à ce que l'emballage empêche une recontamination du produit pendant le stockage.
10.10 Stérilisation à la vapeur
Remarque
Le produit peut être stérilisé à l'état démonté ou assemblé.
►
Veiller à ce que le produit de stérilisation ait accès à toutes les surfaces extérieures et intérieures (p. ex. en
ouvrant les valves et les robinets).
►
Procédé de stérilisation validé
– Stérilisation à la vapeur avec procédé du vide fractionné
– Stérilisateur à la vapeur selon DIN EN 285 et validé selon DIN EN ISO 17665
– Stérilisation par procédé du vide fractionné à 134 °C, durée de maintien de 18 minutes pour inactivation des
prions
►
En cas de stérilisation simultanée de plusieurs produits dans un stérilisateur à vapeur: veiller à ce que le charge-
ment maximal autorisé du stérilisateur à vapeur indiqué par le fabricant ne soit pas dépassé.
10.11 Stockage
►
Stocker les produits stériles en emballage étanche aux germes, protégés contre la poussière, dans une pièce
sèche, obscure et de température homogène.
11.
Service Technique
AVERTISSEMENT
►
Pour le service et la réparation, veuillez vous adresser à votre distributeur national B. Braun/Aesculap.
Les modifications effectuées sur les équipements techniques médicaux peuvent entraîner une perte des droits à
garantie de même que d'éventuelles autorisations.
Adresses de service
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone:
+49 7461 95-1602
Fax:
+49 7461 16-5621
E-Mail:
ats@aesculap.de
Pour obtenir d'autres adresses de service, contactez l'adresse ci-dessus.
12.
Elimination
►
Lors de l'élimination ou du recyclage du produit, de ses composants et de leurs emballages, respecter les pres-
criptions nationales en vigueur!
TA011117
2020-06
2)
Risque de détérioration du produit (corrosion perforatrice/par friction) en cas de
graissage insuffisant!
►
Huiler les pièces mobiles (p. ex. articulations, pièces coulissantes et tiges file-
tées) avant le contrôle du fonctionnement avec une huile d'entretien conve-
nant au procédé de stérilisation utilisé (p. ex., pour la stérilisation à la vapeur,
spray d'huile STERILIT® I JG600 ou compte-gouttes d'huile STERILIT® I JG598).
Risque de blessure et/ou de dysfonctionnement!
►
Ne pas modifier le produit.
V6
Change No. 60792