Télécharger Imprimer la page

B.Braun Aesculap AVM Mode D'emploi page 6

Pince de pose pour microclips

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6
fr
®
Aesculap
Pince de pose pour microclips AVM
Légende
1 Mors avec tige de traction
2 Tube extérieur de tige
3 Tige
4 Elément rotatif
5 Bouton-poussoir d'arrêt
6 Bouton de sécurité
7 Branches droite et gauche
8 Arrêt
9 Poignée
10 Pince de pose pour microclips AVM
Symboles sur le produit et emballage
Attention, tenir compte des documents d'accompagnement
1.
Champ d'application
La pince de pose pour microclips AVM s'utilise pour ouvrir et fermer les microclips AVM Aesculap.
Les microclips MAV sont utilisés pour l'occlusion temporaire de petits vaisseaux dans les malformations artériovei-
neuses (MAV) du cerveau.
2.
Indications
Indications, voir Champ d'application.
Remarque
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'utilisation du produit non conforme aux indications mentionnées ou
aux applications décrites.
3.
Contre-indications
Aucune connue.
4.
Risques et effets secondaires
Dans le cadre de l'obligation légale d'information, les risques et effets secondaires possibles suivants liés à l'utilisa-
tion d'instruments chirurgicaux, qui sont connus du fabricant, sont mis en évidence. Ils sont principalement spéci-
fiques au processus et non au produit et comprennent des dommages indésirables aux tissus environnants, lesquels
peuvent par exemple entraîner des saignements, des infections, des intolérances au matériau ou des parties d'ins-
truments restées inaperçues dans le corps du patient.
5.
Tailles disponibles
Les pinces de pose pour microclips AVM existent en différentes longueurs de travail, voir le prospectus Microclips
AVM.
6.
Manipulation sûre et préparation
Confier le fonctionnement et l'utilisation du produit et des accessoires uniquement à des personnes disposant de
la formation, des connaissances ou de l'expérience requises.
Lire, observer et conserver le mode d'emploi.
Utiliser le produit uniquement pour les fins prévues, voir Champ d'application.
Nettoyer en machine le produit neuf sortant d'usine après le retrait du conditionnement de transport et avant la
première stérilisation.
Conserver le produit neuf ou non utilisé dans un endroit sec, propre et protégé.
Avant chaque utilisation, procéder à un examen visuel du produit: absence de pièces lâches, tordues, brisées, fis-
surées, usées et rompues.
Ne jamais utiliser un produit endommagé ou défectueux. Mettre immédiatement au rebut le produit endommagé.
Remplacer immédiatement les pièces défectueuses par des pièces de rechange d'origine.
7.
Manipulation
Risque de blessure et/ou de dysfonctionnement!
Procéder à un contrôle du fonctionnement avant chaque utilisation.
AVERTISSEMENT
7.1
Verrouillage de l'arrêt et prise du microclip AVM (Fig. 1)
Presser le bouton-poussoir d'arrêt 5 et presser en même temps les branches droite et gauche 7.
L'arrêt 8 est verrouillé. Le mors 1 est réglé de telle manière que, quand l'arrêt 8 est bloqué, le microclip AVM est
légèrement coincé dans le mors 1.
7.2
Déverrouillage de l'arrêt et application du microclip AVM (Fig. 2)
Tourner l'élément rotatif 4 jusqu'à ce que le microclip AVM ait atteint la position voulue.
Presser les branches droite et gauche 7.
Le mors 1 de la pince de pose pour microclips AVM 10 se ferme et le microclip AVM monté dans le mors s'ouvre.
L'arrêt 8 et le bouton-poussoir d'arrêt 5 reviennent automatiquement en position déverrouillée, de sorte que le
microclip AVM peut être appliqué.
Appliquer le microclip AVM sur le vaisseau.
7.3
Séparation de la pince de pose pour microclips AVM et du microclip AVM
(Fig. 3)
Relâcher les branches gauche et droite 7.
Le mors 1 s'ouvre et le microclip AVM se ferme.
Détacher la pince de pose pour microclips AVM 10 du microclip AVM.
8.
Démontage
Risque d'altération du fonctionnement de la pince de pose pour microclips AVM
en présence d'un composant tordu ou abîmé!
Démonter la pince de pose pour microclips AVM avec précautions.
Respecter l'ordre du démontage.
ATTENTION
Tourner le bouton de sécurité 6 jusqu'à ce que la position décrite à la Fig. 4 soit atteinte.
Retirer le mors avec tige de traction 1 hors du tube extérieur de tige 2.
Tirer le tube extérieur de tige 2 hors de la poignée 9, voir Fig. 5.
Remarque
Le mors avec tige de traction 1 et le tube extérieur de tige 2 ne peuvent pas être retirés en même temps de la poignée 9!
9.
Montage
Risque d'altération du fonctionnement de la pince de pose pour microclips AVM
en présence d'un composant tordu ou abîmé!
Monter avec précaution la pince de pose de microclips MAV.
Respecter l'ordre du montage.
ATTENTION
Ramener le bouton de sécurité 6 dans sa position initiale, voir Fig. 6.
Risque de contrainte excessive sur le microclip AVM en cas de combinaison erro-
née entre mors et tige de traction, tube extérieur de tige et poignée!
Vérifier que les numéros de code du mors avec tige de traction, du tube exté-
rieur de tige et de la poignée concordent.
ATTENTION
Ficher entièrement le tube extérieur de tige dans la poignée.
Pousser le mors avec tige de traction 1 jusqu'à la butée dans le tube extérieur de tige 2, voir Fig. 7.
Veiller ce faisant à ce que la position correcte du mors avec tige de traction 1 soit conservée, voir Fig. 8.
Vérifier le bon fonctionnement de la pince de pose pour microclips AVM 10, voir Manipulation.
10.
Procédé de traitement stérile validé
10.1 Consignes générales de sécurité
Remarque
En matière de traitement stérile, respecter les prescriptions légales nationales, les normes et directives nationales et
internationales ainsi que les dispositions d'hygiène propres à l'établissement.
Remarque
Pour les patients atteints de la maladie de Creutzfeldt-Jakob (CJ), soupçonnés d'être atteints de CJ ou d'éventuelles
variantes, respecter les réglementations nationales en vigueur pour la préparation stérile des produits.
Remarque
On notera que la réussite du traitement stérile de ce produit médical ne peut être garantie qu'après validation préa-
lable du procédé de traitement stérile. La responsabilité en incombe à l'exploitant/au responsable du traitement sté-
rile.
Pour la validation, les produits chimiques indiqués ont été utilisés.
10.2 Remarques générales
Les résidus chirurgicaux séchés ou fixés peuvent rendre le nettoyage difficile ou inefficace et provoquer de la corro-
sion. Un intervalle d'1 h entre l'utilisation et le traitement stérile ne devrait par conséquent pas être dépassé, de
même qu'il ne faut pas appliquer de températures de prélavage fixantes >45 °C ni utiliser de produits désinfectants
fixants (substance active: aldéhyde, alcool).
Un surdosage du produit de neutralisation ou du détergent de base peut entraîner une agression chimique et/ou le
palissement et l'illisibilité visuelle ou mécanique de l'inscription laser sur l'acier inoxydable.
Sur l'acier inoxydable, les résidus contenant du chlore ou des chlorures (p. ex. les résidus opératoires, médicaments,
solutions salines, eau pour le nettoyage, la désinfection et la stérilisation) entraînent des dégâts dus à la corrosion
(corrosion perforatrice, sous contrainte) et donc la dégradation des produits. Les résidus doivent être éliminés par
rinçage suffisamment abondant à l'eau déminéralisée et séchage consécutif.
Sécher ensuite si nécessaire.
Seuls doivent être utilisés des produits chimiques de traitement contrôlés et validés (p. ex. agrément VAH ou FDA ou
marquage CE) et recommandés par le fabricant des produits chimiques quant à la compatibilité avec les matériaux.
Toutes les prescriptions d'application du fabricant des produits chimiques doivent être strictement respectées. Dans
le cas contraire, les problèmes suivants peuvent survenir:
Détériorations de matériau telles que corrosion, fissures, cassures, vieillissement prématuré ou dilatations.
Pour le nettoyage, ne pas utiliser de brosses métalliques ni d'autres produits abrasifs pouvant abîmer la surface,
faute de quoi il y a risque de corrosion.
Pour des informations plus détaillées sur un retraitement hygiéniquement sûr qui préserve les matériaux et
conserve leur valeur aux produits, consulter www.a-k-i.org à la rubrique Brochures AKI, Brochure rouge.
10.3 Produits réutilisables
Aucune influence du traitement entraînant une détérioration du produit n'est connue.
Le produit peut – en y apportant le soin nécessaire et à condition qu'il ne soit pas endommagé et propre – être réu-
tilisé jusqu'à 75 fois. Toute utilisation ultérieure est de la responsabilité de l'utilisateur.
Pour détecter un éventuel dysfonctionnement du produit, il convient d'effectuer un contrôle visuel et fonctionnel
minutieux avant chaque utilisation.
10.4 Démontage avant l'application du procédé de traitement
Démonter le produit immédiatement après usage suivant les instructions.
10.5 Préparation sur le lieu d'utilisation
Le cas échéant, rincer les surfaces non visibles de préférence à l'eau déminéralisée, p. ex. avec une seringue à
usage unique.
Retirer si possible complètement les résidus opératoires visibles avec un chiffon humide non pelucheux.
Présenter le produit mouillé au nettoyage et à la décontamination en container d'évacuation fermé dans un délai
de 1 h.

Publicité

loading