10.7 Strojní čištění/ desinfekce s ručním předčištěním
Upozornĕní
Čisticí a dezinfekční přístroj musí mít zásadně ověřenou účinnost (např. splňuje EN ISO 15883).
Upozornĕní
Použitý čisticí a dezinfekční přístroj musí být pravidelně udržován a kontrolován.
10.7.1 Ruční předčištění kartáčkem
Fáze
Krok
T
[°C/°F]
I
Čištění
PT
(stu-
dené)
II
Mytí
PT
(stu-
dené)
PV:
Pitná voda
PT:
Pokojová teplota
Fáze I
►
Výrobek čistěte vhodným čisticím kartáčem v roztoku tak dlouho, až na povrchu nebudou viditelné žádné zbytky.
►
V případě potřeby drhněte neviditelné povrchy nejméně 1 min. vhodným čisticím kartáčem.
►
Netuhými komponentami jako např. stavěcími šrouby, klouby atd. v průběhu čištění pohybujte.
►
Poté tato místa důkladně propláchněte čisticím desinfekčním roztokem pomocí vhodné stříkačky
k jednorázovému použití (20 ml), nejméně však 5krát.
Fáze II
►
Výrobek důkladně opláchněte/propláchněte pod tekoucí vodou (všechny přístupné povrchy).
►
Netuhými komponentami jako např. stavěcími šrouby, klouby atd. v průběhu proplachování pohybujte.
10.7.2 Strojní alkalické čištění a tepelná desinfekce
Typ přístroje: Jednokomorový čisticí/dezinfekční přístroj bez ultrazvuku
Fáze
Krok
T
[°C/°F]
I
Předmytí
<25/77
II
Čištění
55/131
III
Neutralizace
>10/50
IV
Mezioplach I
>10/50
V
Mezioplach II
>10/50
VI
Tepelná desinfekce
90/194
VII
Sušení
-
PV:
Pitná voda
DV:
Demineralizovaná voda
1)
K prokázání schopnosti čištění byl použit následující čisticí a dezinfekční přístroj: Miele 7836 CD
2)
Čisticí prostředek s inaktivačním účinkem vůči prionům (viz Technická informace Dr. Weigert
neodisher® SeptoClean)
►
Výrobek ukládejte do sítového koše určeného k čištění (zabraňte vzniku oplachových stínů).
►
Výrobek uložte na síto s otevřeným kloubem.
►
Jednotlivé součásti s lumeny a kanálky připojte přímo ke speciální proplachovací přípojce injektorového vozíku.
►
Po strojovém čištění a desinfekci zkontrolujte všechny viditelné povrchy, zda na nich nejsou zbytky.
10.8 Kontrola, údržba a zkoušky
Nebezpečí poškození („zažrání" kovů/koroze v důsledku tření) výrobku při nedo-
statečném promazání!
►
Pohyblivé díly (např. klouby, posuvné díly a závitové tyče) před funkční zkouš-
kou naolejujte ošetřovacím olejem vhodným pro použitou sterilizační metodu
POZOR
(např. v případě parní sterilizace olejový sprej STERILIT® I JG600 nebo olejnička
STERILIT® I JG598).
►
Výrobek nechejte vychladnout na teplotu místnosti.
►
Výrobek po každém čištění, desinfekci a vysušení zkontrolujte: uschnutí, čistotu, funkci a poškození, např. izolace,
zkorodované, volné, ohnuté, rozbité, prasklé, opotřebené a ulomené části.
►
Mokrý nebo vlhký výrobek vysušte.
►
Znečištěný výrobek znovu vyčistěte a desinfikujte.
►
Zkontrolujte fungování výrobku.
►
Poškozený anebo nefunkční výrobek okamžitě vyřaďte a předejte technickému servisu společnosti Aesculap, viz
Technický servis.Aesculap.
►
Rozložitelný výrobek smontujte, viz Montáž.
10.9 Balení
►
Výrobek s citlivým pracovním koncem chraňte odpovídajícím způsobem.
►
Výrobek se zámkem zafixujte otevřený nebo maximálně na první západce.
►
Uzávěry uzavřete tak, aby se dotýkaly špiček čelistí.
►
Výrobek zařaďte do příslušného uložení nebo uložte na vhodný sítový koš. Zajistěte ochranu ostří nástrojů.
►
Síta zabalte přiměřeně sterilizačnímu postupu (např. do sterilních kontejnerů Aesculap).
►
Zajistěte, aby obal zabezpečil uložený výrobek v průběhu skladování proti opětovné kontaminaci.
10.10 Parní sterilizace
Upozornĕní
Výrobek lze sterilizovat v rozebraném i ve smontovaném stavu.
►
Zajistěte, aby sterilizační prostředek měl přístup ke všem vnějším i vnitřním povrchům (např. otevřením ventilů a
kohoutů).
►
Validovaná metoda sterilizace
– Parní sterilizace frakcionovanou vakuovou metodou
– Parní sterilizátor podle DIN EN 285 a validovaný podle DIN EN ISO 17665
– Sterilizace frakcionovanou vakuovou metodou při 134 °C/doba působení 18 minut k inaktivaci prionů
►
Při současní sterilizaci více výrobků v parním sterilizátoru: Zajistěte, aby nebylo překročeno maximální přípustné
naplnění parního sterilizátoru podle údajů výrobce.
t
Konc.
Kvalita
Chemikálie
[%]
vody
[min]
>15
1
PV
B. Braun Stabimed® fresh
1
-
PV
-
1)
t
Kvalita
Chemikálie
vody
[min]
3
PV
-
10
DV
Pracovní rozrok Dr. Weigert neodisher®
2)
SeptoClean 1 %
2
DV
B. Braun Helimatic® Neutralizer C
Pracovní roztok 0,15 %
1
DV
-
1
DV
-
5
DV
-
–
-
Podle programu pro čisticí a desinfekční
přístroj
10.11 Skladování
►
Sterilní výrobky skladujte v obalech nepropouštějících choroboplodné zárodky, chráněné před prachem v suchém,
tmavém a rovnoměrně temperovaném prostoru.
11.
Technický servis
Nebezpečí úrazu a/nebo nesprávné funkce!
►
Na výrobku neprovádějte změny.
VAROVÁNÍ
►
V otázkách servisu a oprav se obracejte na své národní zastoupení B. Braun/Aesculap.
Provádění změn na zdravotnických prostředcích může mít za následek ztrátu záruky/nároků ze záruky jakož i případ-
ných povolení.
Adresy servisů
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone:
+49 7461 95-1602
Fax:
+49 7461 16-5621
E-Mail:
ats@aesculap.de
Adresy dalších servisů se dozvíte prostřednictvím výše uvedené adresy.
12.
Likvidace
►
Při likvidaci nebo recyklaci výrobku, jeho komponent a jejich obalů dodržujte národní předpisy!
13.
Distributor
B. BRAUN Medical s.r.o.
V Parku 2335/20
148 00 Praha 4
Tel.:
271 091 111
Fax:
271 091 112
E-mail:
servis.cz@bbraun.com
TA011117
2020-06
V6
Change No. 60792