B.Braun Aesculap Targon FN Mode D'emploi/Description Technique
B.Braun Aesculap Targon FN Mode D'emploi/Description Technique

B.Braun Aesculap Targon FN Mode D'emploi/Description Technique

Masquer les pouces Voir aussi pour Aesculap Targon FN:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6
Aesculap
Targon
®
®
Aesculap Orthopaedics
Instructions for use/Technical description
Targon® FN
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
Targon® FN
Mode d'emploi/Description technique
Targon® FN
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Targon® FN
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
Targon® FN
Instruções de utilização/Descrição técnica
Targon® FN
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
Targon® FN
Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
Targon® FN
Инструкция по примению/Техническое описание
Targon® FN
Návod k použití/Technický popis
Targon® FN
Instrukcja użytkowania/Opis techniczny
Targon® FN
Návod na použivanie/Technický opis
Targon® FN
Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama
Targon® FN
Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany
Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com
Aesculap – a B. Braun company
TA-Nr. 012010
07/13
V6
Änd.-Nr.47046
- DIR 93/42/EEC
Technical alterations reserved

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour B.Braun Aesculap Targon FN

  • Page 1 Aesculap Targon ® ® Aesculap Orthopaedics Instructions for use/Technical description Targon® FN Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung Targon® FN Mode d’emploi/Description technique Targon® FN Instrucciones de manejo/Descripción técnica Targon® FN Istruzioni per l’uso/Descrizione tecnica Targon® FN Instruções de utilização/Descrição técnica Targon® FN Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving Targon®...
  • Page 2 ■ The implant components applied, along with their article numbers, the name of the implant, as well as the batch number and serial number (if available) must be documented in all patient records. ■ Postoperatively, individual patient information, as well as mobility and muscle training, is of particular impor- tance.
  • Page 3 Inspection, maintenance and checks ► Allow the product to cool down to room temperature. ► Inspect the product after each cleaning and disinfecting cycle to be sure it is: clean, functional, and undamaged. ► Immediately set aside damaged or inoperative products. Packaging ►...
  • Page 4 Wechselwirkungen zwischen MRI und Implantatkomponenten! ■ Bei MRI-Untersuchungen mit 1,5 und 3,0 Tesla ergibt sich für den Implantat- Aesculap ® Targon ® träger kein zusätzliches Risiko durch magnetisch induzierte Kräfte. ■ MRI induziert eine unkritische, lokale Erwärmung. Targon® FN ■ Implantate zeigen moderate MRI Artefakte.
  • Page 5 Gefährdung der Resterilisierbarkeit durch direkte oder indirekte Kontamination! ► Implantate nach direkter oder indirekter Kontamination mit Blut nicht wieder aufbereiten. WARNUNG Kontrolle, Wartung und Prüfung ► Produkt auf Raumtemperatur abkühlen lassen. ► Produkt nach jeder Reinigung und Desinfektion prüfen auf: Sauberkeit, Funktion und Beschädigung. ►...
  • Page 6 Interactions entre IRM et composants d’implant! ■ Dans le cas d’examens IRM pratiqués avec 1,5 à 3,0 tesla, il n’existe pas pour ® ® Aesculap Targon le porteur de l’implant de risque supplémentaire du fait des forces induites par les champs magnétiques. Targon®...
  • Page 7: Vérification, Entretien Et Contrôle

    Pour les composants d’implant devant être restérilisés: Impossibilité de restériliser en cas de contamination en cours d’opération avec du sang, des sécrétions et des liquides! ► Utiliser de nouveaux gants pour transmettre les instruments. ► Maintenir les rangements pour systèmes d’implant couverts ou fermés. AVERTISSEMENT ►...
  • Page 8 Efectos secundarios de RM y los componentes del implante. ■ En las exploraciones RM con 1,5 y 3 Tesla las fuerzas inducidas magnética- Aesculap ® Targon ® mente no suponen ningún riesgo añadido para el portador del implante. ■ RM induce un calentamiento local no crítico. Targon®...
  • Page 9: Almacenamiento

    La contaminación directa o indirecta podría perjudicar la esterilizabilidad del pro- ducto. ► No volver a limpiar ni esterilizar implantes que han sido directa o indirecta- mente contaminados con sangre. ADVERTENCIA Control, mantenimiento e inspección ► Dejar que el producto se enfríe a temperatura ambiente. ►...
  • Page 10 ■ I componenti degli impianti utilizzati devono essere documentati nella cartella clinica del paziente tramite codice articolo, denominazione dell’impianto, nonché lotto ed eventualmente numero seriale. ■ Nella fase postoperatoria, oltre alla fisioterapia ed al training muscolare, particolarmente importante è l'infor- mazione individuale del paziente.
  • Page 11 Controllo, manutenzione e verifica ► Far raffreddare il prodotto a temperatura ambiente. ► Dopo ogni pulizia e disinfezione, verificare che il prodotto sia pulito, perfettamente funzionante e non danneg- giato. ► Se il prodotto è danneggiato o non funzionante, scartarlo immediatamente. Imballo ►...
  • Page 12 Interacções entre a ressonância magnética e componentes do implante! ■ Em exames de ressonância magnética de 1,5 e 3,0 tesla, não existem riscos Aesculap ® Targon ® adicionais devido à indução magnética de forças para o portador do implante. ■ A ressonância magnética induz um aquecimento local, não crítico.
  • Page 13 No caso de componentes de implantes que se pretende reesterilizar: Uma nova esterilização pode tornar-se impossível no caso de contaminação com sangue, secreções e líquidos durante a intervenção! ► Para segurar os implantes, usar luvas novas. ► Manter os recipientes de armazenamento do sistema de implantes tapados ou ATENÇÃO fechados.
  • Page 14 ■ De gebruikte implantaatcomponenten moeten met hun artikelnummer, implantaatbenaming en lot- en eventu- eel serienummer in het dossier van de patiënt worden vermeld. ■ Naast de bewegings- en spiertraining moet er in de postoperatieve fase ook bijzondere aandacht besteed worden aan het informeren van de patiënt.
  • Page 15 Controle, onderhoud en inspectie ► Laat het product afkoelen tot kamertemperatuur. ► Controleer het product na elke reiniging en desinfectie op: reinheid, goede werking en beschadiging. ► Beschadigd of niet functionerend product onmiddellijk apart houden. Verpakking ► Plaats het product in de bijbehorende houder of leg het op een geschikte zeefkorf. ►...
  • Page 16 ■ Dokumentera i patientakten vilka implantatkomponenter som använts med artikelnummer, implantatbeteckning samt lot- och eventuellt serienummer. ■ Under den postoperativa fasen måste man vara särskilt uppmärksam på patientens individuella information, för- utom på rörelse- och muskelträning. Aesculap ® Targon ® ■...
  • Page 17 Förpackning ► Sortera in produkten i tillhörande förvaringsställ eller lägg den på en lämplig trådkorg. ► Förpacka trådkorgarna på lämpligt sätt för sterilisering (t.ex. i Aesculap-sterilbehållare). ► Bekräfta att förpackningen förhindrar att produkten kontamineras på nytt under lagringen. Sterilisering ► Validerad steriliseringsmetod –...
  • Page 18 ■ При имплантации и эксплантации имплантатов не допускать приложения большой силы. В случае возникновения проблем проверяйте положение и место нахождения имплантатов, фрагментов и инструментов и анализируйте причины ошибок. Если необходимо, повторите предшествующие рабочие операций и проверьте инструменты (например, не засорилась ли спираль сверла). ®...
  • Page 19 Удаление Для компонентов имплантатов, которые нужно повторно стерилизовать: Указание Угрозой для успешной повторной стерилизации является интраопера- Удаление имплантата может увеличить риск осложнений в связи с тем что имплантат может быть тивное загрязнение кровью, секретом и жидкостями! заблокирован (заклинивание на месте), или из-за вросшей костной ткани и т.д. Такие осложнения Для...
  • Page 20 ■ Aby se daly zdroje chyb nebo komplikace zjistit co nejdříve, je zapotřebí výsledek operace pravidelně kontrolovat vhodnými postupy. K přesné diagnóze jsou zapotřebí rentgenové snímky v anteriorně-posteriorním a mediálně- laterálním směru. ■ Termín kontrolních vyšetření, způsob pooperačního zatížení a starostlivosti závisí individuelně od hmotnosti, Aesculap ®...
  • Page 21 Sterilizace ► Validovaná metoda sterilizace – Parní sterilizace frakční vakuovou metodou – Parní sterilizátor podle DIN EN 285 a validovaný podle DIN EN ISO 17665 – Sterilizace frakční vakuovou metodou při teplotě 134 °C, doba působení 5 min ► Při současné sterilizaci více výrobků v parním sterilizátoru: zajistěte, aby nebylo překročeno maximální dovolené naložení...
  • Page 22 Reakcje niepożądane między MRI a komponentami implantu! ■ W badaniach z wykorzystaniem rezonansu magnetycznego (MRI) o wartości Aesculap ® Targon ® 1,5 i 3,0 Tesli pacjenci z wszczepionymi implantami nie są narażeni na dodat- kowe ryzyko wywołane działaniem pola elektromagnetycznego. Targon®...
  • Page 23 W przypadku komponentów implantu, które mają być poddane ponownej sterylizacji: Dystrybutor Aesculap Chifa Sp. z o. o. Zagrożenie zdatności do powtórnej sterylizacji wskutek śródoperacyjnego zanie- ul Tysiąclecia 14 czyszczenia krwią, wydzielinami i płynami! 64-300 Nowy Tomyśl ► Do podawania implantów należy używać nowych rękawic. Tel.: +48 61 44 20 100 ►...
  • Page 24 ■ Aby sa čo najskôr rozpoznali zdroje chýb a komplikácií, musí sa výsledok operácie periodicky kontrolovať vhod- nými opatreniami. Na presnú diagnózu sú potrebné röntgenové snímky v anteriórno-posteriálnom a mediálno- laterálnom smere. ■ Čas následného vyšetrenia, spôsob pooperačného zaťaženia a pooperačná starostlivosť závisia individuálne od Aesculap ®...
  • Page 25 Balenie ► Zaraďte výrobok do príslušného uloženia, alebo ho uložte na vhodný sieťový kôš. ► Sitkové koše pre sterilizačný proces správne zabaliť (napr. do Aesculap-sterilných nádob). ► Uistite sa, že balenie zabraňuje kontaminácii produktu počas skladovania. Sterilizácia ► Validovaný sterilizačný postup –...
  • Page 26 ■ Sorun kaynaklarını veya komplikasyonları mümkün olduğunca erken tanımlamak için operasyon sonucu periyodik uygun önlemlerle kontrol edilmelidir. Tam teşhis için anterior-posterior ve medial-lateral yönde röntgen kayıtları gereklidir. ■ ® ® Sonrasında uygulanan muayene zamanı, postoperatif yük türü ve uygulanan işlemler kişinin ağırlığına, hareket- Aesculap Targon liliğine, fraktür türüne ve ağırlık derecesine ve ek olarak hastanın yaralanmasına bağlıdır.
  • Page 27 Ambalaj ► Ürünü ait olduğu depolama yerine tasnif edin ya da uygun süzgeçli sepete koyun. ► Süzgeçli sepetleri sterilizasyon yöntemine uygun bir şekilde ambalajlayınız (örn. Aesculap steril konteynerler içine koyunuz). ► Ambalajın ürünün muhafaza sırasında yeniden kirlenmeyi önlediğinden emin olunuz. Sterilizasyon ►...

Table des Matières