Malossi 3117771 Instructions De Montage page 26

Table des Matières

Publicité

scrupolosamente la procedura suindicata.
- Dopo aver verifi cato che l'albero motore si trovi al punto morto superiore (Fig. 4) controllare ed eventualmente ripristinare il
corretto gioco valvola di scarico e di aspirazione. Il valore del gioco delle valvole é indicato nella tabella "Dati montaggio".
Per ripristinare il gioco valvole servirsi di uno spessimetro e delle viti di registro presenti sui bilancieri.
- Rimontare il coperchio testa controllando l'Oring di tenuta ed eventualmente se danneggiato sostituirlo.
- Immettere nel motore la quantità di olio indicata nella tabella "Dati montaggio" del tipo raccomandato dalla casa
procedure indicated here above.
- After having checked to ensure that the crankshaft is at the top dead centre (Fig. 4), check and if necessary correct the
exhaust and intake valve for the proper clearance. The value clearance is specifi ed in the table entitled "Assembly data".
For valve clearance adjustment, you need a feeler gauge and some adjusting screws found on the equalizers.
- Refi t the head cover checking the O-Ring and replacing it if it is damaged.
- Put in the engine the amount of oil indicated in the table entitled "Assembly data", using the type of oil recommended by
phase de la distribution car il est évident qu'elle n'a pas été exécutée correctement, et refaites-la en suivant scrupuleusement
la procédure décrite précédemment.
- Après avoir vérifi é que le vilebrequin du moteur se trouve au point mort supérieur (Fig. 4) contrôlez et éventuellement rétablissez
le jeu correct de la soupape d'échappement et d'admission. La valeur du jeu des soupapes est indiquée dans le tableau
"Données de montage". Pour rétablir le jeu des soupapes, utiliser une jauge d'épaisseur et les vis de réglage présentes sur les culbuteurs.
- Remonter le couvercle de la culasse en contrôlant le joint Spi car, s'il est abimé, il faut le remplacer.
die offensichtlich nicht korrekt durchgeführte Phaseneinstellung der Steuerung zu überprüfen und oben erwähnter
Vorgang sehr präzise zu wiederholen.
- Nachdem festgestellt worden ist, dass sich die Kurbelwelle im oberen Totpunkt (Fig. 4) befi ndet, muss kontrolliert und
evtl. das korrekte Ansaug-und Auslass-Ventilspiel wiederhergestellt werden. Der Wert des Ventilspiels ist in der Tabelle
„Montagedaten" angegeben. Zur Wiederherstellung des Ventilspiels sind eine Fühlerlehre und die Einstellschrauben auf
den Kipphebeln zu verwenden.
procedimiento antes indicado.
- Después de haber verifi cado que el cigüeñal se encuentre en el punto muerto superior (Fig. 4) controlar y eventualmente
reestablecer el correcto juego de las válvulas de descarga y aspiración. El valor del juego de válvulas está indicado en la tabla
"Datos de montaje". Para reestablecer el juego de válvulas, utilisar un calibre de espesor y los tornillos de registro presentes
en el balance.
- Volver a montar la tapa controlando el Oring de retención o eventualmente, si está dañado, sustituirlo.
26
26

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières