Making Proper Connections; Utilisation - MSA BEAMGLIDE 506252 Instructions D'utilisation

Table des Matières

Publicité

P/N R621595
8.3

MAKING PROPER CONNECTIONS

8.3.1
USE OF THE HANGER BRACKET:
The hanger bracket can be attached directly to the MSA Dyna-Lock and Dynevac without the use of intermediate connectors. Begin by disassembling the bolt from the hangar bracket.
Then slip the hangar bracket through the mounting bracket of the Dyna-Lock or Dynevac. Finally, reassemble the hangar bracket to the trolley, being sure to verify that the nut, washers
and cotter pin are in place.
To attach a MSA self-locking snaphook to the Beamglide™ trolley, an intermediate connector, such as any D-ring must be used. The hangar braket passes through the slot of the
D-ring. The snaphook connects to the circular ring.
8.4
USAGE:
Link the user's personal fall arrest subsystem to the Beamglide™ Trolley before entering the fall hazard zone. Once connected to the Beamglide™ Trolley, remain as close as possible
to the area directly beneath the overhead beam to reduce possible swing hazards. When using an adjustable length lanyard, reduce lanyard length to the shortest distance practical.
During user movement, the Beamglide™ Trolley will trail behind the user and impose a slight drag on the connecting lanyard.
8.3
CÓMO REALIZAR LAS CONEXIONES DE MANERA ADECUADA:
8.3.1
USO DEL SOPORTE PARA COLGAR:
El soporte para colgar se puede conectar directamente al Dyna-Lock y Dynevac de MSA sin el uso de conectores intermedios. Comience por desarmar el perno del soporte para
colgar. Luego deslice el soporte para colgar a través del soporte de montaje del Dyna-Lock o Dynevac. Finalmente, vuelva a armar el soporte para colgar en el conector de anclaje
móvil, asegurándose de verificar que la tuerca, arandelas y pasador de enganche estén en su sitio.
Para conectar el gancho de seguridad con bloqueo automático de MSA al conector de anclaje móvil Beamglide™, se deberá usar un conector intermedio, como el anillo en D. El
soporte para colgar pasa por la ranura del anillo en D. El gancho de seguridad se conecta al anillo circular.
8.4
USO:
Conecte el subsistema personal para detención caídas del usuario al conector de anclaje móvil Beamglide™ antes de entrar en la zona de peligro de caídas. Cuando esté conectado
al conector de anclaje móvil Beamglide™, permanezca lo más cerca posible al área directamente debajo de la viga aérea para reducir los posibles peligros de una caída tipo péndulo.
Cuando utilice una cuerda amortiguadora de largo ajustable, reduzca el largo de la cuerda amortiguadora a su distancia práctica más corta. Durante el desplazamiento del usuario, el
conector de anclaje móvil Beamglide™ permanecerá detrás del usuario y ejercerá una pequeña resistencia en la cuerda amortiguadora de conexión.
8.3
RACCORDEMENTS APPROPRIÉS
8.3.1
UTILISATION D'UN SUPPORT DE SUSPENSION :
Le support de suspension peut être fixé directement au Dyna-Lock et au Dynevac de MSA sans raccord intermédiaire. Commencer à dévisser le boulon du support de hangar. Faire
glisser ensuite le support de hangar à travers le support de montage du Dyna-Lock ou du Dynevac. Finalement, fixer le support de hangar au chariot et vérifier que l'écrou, les rondelles
et la goupille fendue sont en place.
Pour fixer un crochet à ressort à verrouillage automatique de MSA au chariot Beamglide™, un raccord intermédiaire, comme un anneau en D, doit être utilisé. Le support de hangar
passe à travers une fente dans l'anneau en D. Le crochet à ressort se raccorde à l'anneau circulaire.
8.4

UTILISATION :

Accrocher le sous-système antichute personnel de l'utilisateur au chariot Beamglide™ avant de pénétrer dans la zone présentant des risques de chute. Lorsqu'il est accroché au
chariot Beamglide™, il est important de rester aussi près que possible de la zone directement en dessous de la poutre afin de réduire les mouvements pendulaires. Lorsqu'un cordon
de longueur réglable est utilisé, réduire la longueur du cordon afin d'obtenir la longueur la plus petite possible. Lorsque l'utilisateur se déplace, il tire le chariot Beamglide™ derrière lui
et impose une légère résistance au cordon de retenue qui y est accroché.
Page 26
USER INSTRUCTIONS ■ BEAMGLIDE
Copyright © 2014, MSA
TROLLEY

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Beamglide 506266

Table des Matières