Publicité

Liens rapides

Beamglide
National standards and Federal, state, and provincial laws require the user to be trained before using this product. Use this manual as part
of a user safety training program that is appropriate for the user's occupation. These instructions must be provided to users before use
of the product and retained for ready reference by the user. The user must read, understand (or have explained), and heed all instructions,
markings, and warnings supplied with this product and with those products intended for use in association with it. FAILURE TO DO SO
MAY RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
MODELOS DE CONECTOR DE ANCLAJE
Tanto las normas nacionales como las leyes federales, estatales y provinciales exigen que se capacite al usuario antes de usar este producto.
Utilice este manual como parte de un programa de capacitación sobre normas de seguridad que resulte acorde a las tareas desempeñadas
por el usuario. Los usuarios deberán disponer de estas instrucciones antes de utilizar este producto. Las mismas deberán estar siempre
a su disposición para servirles como referencia. El usuario deberá leer, comprender (o solicitar que se le expliquen) y prestar atención a
todas las instrucciones, marcas y advertencias que acompañan a este producto y a aquellos productos que se utilicen en asociación con
éste. EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA OBLIGACIÓN PODRÍA PROVOCAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
MODÈLES DE CHARIOT Beamglide™
Les normes nationales ainsi que les lois fédérales, provinciales et de l'État exigent que l'utilisateur reçoive la formation nécessaire avant
d'utiliser ce produit. Utiliser ce manuel dans le cadre d'un programme de formation sur la sécurité correspondant à la profession de l'utilisateur.
Ces instructions doivent être fournies aux utilisateurs avant qu'ils ne commencent à utiliser le produit, et laissées à leur disposition pour
consultation future. L'utilisateur doit lire, comprendre (ou se faire expliquer) et suivre les instructions, les notations et les avertissements
relatifs à ce produit et aux produits associés; il doit bien les comprendre et s'y conformer. TOUTE NÉGLIGENCE À CE SUJET PRÉSENTE
UN RISQUE DE BLESSURES GRAVES OU DE MORT.
For More Information, call 1-800-MSA-2222 or Visit Our Website at www.MSAsafety.com
CRANBERRY TWP., PENNSYLVANIA, U.S.A. 16066
TWP 414 (L) Rev. 13
TROLLEY MODELS
USER INSTRUCTIONS
!
MÓVIL Beamglide™
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
!
ADVERTENCIA
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
!
AVERTISSEMENT
© MSA 2014
MODEL NO.
N.º DE MODELO
N
o
DE MODÈLE
SERIAL NO.
N.º DE SERIE
N
DE SÉRIE
o
WARNING
Prnt. Spec. 10000005389 (R)
Mat. R621595
Doc. R621595

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour MSA BEAMGLIDE 506252

  • Page 1 à ce produit et aux produits associés; il doit bien les comprendre et s’y conformer. TOUTE NÉGLIGENCE À CE SUJET PRÉSENTE UN RISQUE DE BLESSURES GRAVES OU DE MORT. For More Information, call 1-800-MSA-2222 or Visit Our Website at www.MSAsafety.com CRANBERRY TWP., PENNSYLVANIA, U.S.A. 16066 TWP 414 (L) Rev.
  • Page 2: Spécifications Du Chariot Beamglide™ De Msa

    ESPECIFICACIONES DEL CONECTOR DE ANCLAJE MÓVIL BEAMGLIDE ● El conector de anclaje móvil Beamglide™ de MSA que se identifica en la tabla 1 cumple con la especificación ANSI Z359.1 de la Publicación de la asociación de fabricantes de monorrieles denominada Especificación para grúas suspendidas y sistemas de monorriel (1981) y con las normas aplicables de OSHA. Estas instrucciones y las marcas en el producto cumplen con los requisitos estipulados en dichos estándares.
  • Page 3: Especificaciones De Instalación

    ● La hauteur de la roue au-dessus de la poutre à ailes est de 8,89 cm (3,5 po) (voir « D » dans l’illustration). ● Le poids du dispositif est d’environ 7,25 kg (16 lb). Copyright © 2014, MSA Page 3...
  • Page 4 29 CFR 1910.146 et ANSI Z117.1. La formation doit être menée sans exposer l’utilisateur à des dangers excessifs. L’efficacité de la formation doit être réévaluée périodiquement (au moins une fois par année) afin de déterminer si une formation supplémentaire ou un recyclage s’avère nécessaire. MSA offre des programmes de formation. Veuillez contacter MSA pour obtenir plus de détails sur ces programmes.
  • Page 5 Les obstructions latérales qui pourraient être heurtées lors d’un arrêt de chute en mouvement pendulaire doivent également être notées. Si le chariot Beamglide™ est utilisé lors d’une entrée en espace clos, l’évaluation du lieu de travail doit être conforme aux exigences OSHA, normes 29 CFR 1910.146 et Z117.1. Copyright © 2014, MSA Page 5...
  • Page 6 La fonction de la pièce moulée est de joindre la barre transversale et les roues. Chaque chariot comporte deux (2) pièces moulées. Une extrémité de la barre transversale relie deux roues du chariot en tandem. L’autre extrémité est fixée à la barre transversale du chariot. Les pièces moulées du chariot Beamglide™ sont fabriquées en aluminium à haute résistance. Page 6 Copyright © 2014, MSA...
  • Page 7 La dépose de la goupille verrouillée par bille permet d’installer et d’enlever le chariot Beamglide™ de la poutre. Cette goupille de verrouillage positif a un diamètre de 3/8 po et est en alliage d’acier à haute résistance recouvert de zinc. Copyright © 2014, MSA Page 7...
  • Page 8 Note: Drawings not to scale. Details not shown. Nota: Los dibujos no están a escala. No se muestran los detalles. Remarque : Les dessins ne sont pas à l’échelle. Tous les détails ne sont pas illustrés. Page 8 Copyright © 2014, MSA...
  • Page 9 également les dernières révisions de la norme ANSI Z359.1 pour obtenir plus d’information sur les mousquetons et les composants qui peuvent y être associés. Au Canada, consulter les règlements provinciaux et fédéraux. APPLICATIONS TYPIQUES Voir les illustrations de la page précédente. RESTRICTIONS D’UTILISATION : Considérer et planifier les limites d’application suivantes avant d’utiliser le chariot Beamglide™. Copyright © 2014, MSA Page 9...
  • Page 10: Physical Limitations

    Acidic, alkaline, or other environments with harsh substances may damage the hardware elements and bearings of the Beamglide™ Trolley. If working in a chemically aggressive environment, consult MSA to determine suitability of use or special preventative measures which may be required. When working in the presence of chemicals, more frequent inspection of the Beamglide™...
  • Page 11 Cualquier conector de anclaje móvil Beamglide™ que haya sido sometido a las fuerzas de detención de una caída deberá retirarse inmediatamente de servicio y marcarse con la palabra “INUTILIZABLE” hasta que se destruya o devuelva a MSA o a otra persona autorizada por escrito por MSA para realizar la inspección y reparación.
  • Page 12: General Precautions

    Le chariot Beamglide™ est un composant d’un système à plusieurs composants. Sans tous leurs composants essentiels, les chariots Beamglide™ ne sont d’aucune utilité. Il existe différents types de systèmes pouvant être utilisés en hauteur ou dans des espaces clos. Page 12 Copyright © 2014, MSA...
  • Page 13: Types De Système

    (Illustrations not to scale. Details not shown.) ou à un connecteur d’ancrage. (Las ilustraciones no están a escala. No se muestran los detalles.) (Les illustrations ne sont pas à l’échelle. Tous les détails ne sont pas illustrés.) Copyright © 2014, MSA Page 13...
  • Page 14 ® rail to permit ascent and descent. It quickly locks in case of a fall. The Dyna-Glide fall arrester is attached between the front attachment (chest D-ring) of the MSA Full Body Harness and the fall arrester by use of a carabiner. Contact MSA for more information about Dyna-Glide climbing protection systems. The Beamglide™ Trolley is not suited for use in conjunction with and connected to the fall arrester of a permanent climbing protection system.
  • Page 15: Systèmes De Restriction

    When working with the suspended personnel hoisting type of system, the user should use a back-up fall arrest system of either the self-retracting lanyard type or the fall arrester (rope grab) type. Contact MSA for separate instructions on equipment used in personnel riding systems. The Beamglide™ Trolley may be used as part of a suspended type personnel-riding system.
  • Page 16 à un endroit sécuritaire dans des conditions d’urgence ou dangereuses. Un système d’évacuation est composé d’un baudrier et des raccords nécessaires pour relier le baudrier à l’ancrage ou au connecteur d’ancrage. Ces raccords peuvent être : (a) le descendeur automatique Dynescape® de MSA ou (b) le descendeur manuel Dynescape® de MSA.
  • Page 17: Compatibility Of System Parts

    COMPATIBILITÉ DES RACCORDS : Les raccords, comme les anneaux en D, les crochets à ressort et les mousquetons, doivent avoir une capacité minimale de 22 kN (5 000 lbf). Les raccords MSA répondent à cette exigence. Les ferrures de raccordement doivent être compatibles quant aux dimensions, à la forme et à la résistance. Les raccords non compatibles peuvent se décrocher accidentellement.
  • Page 18: Planning The Use Of Systems

    été jointes par leurs extrémités, le joint de la surface supérieure de l’aile inférieure doit être rempli avec de la soudure et aplani afin de permettre aux roues du chariot de rouler sur le joint sans obstruction. Page 18 Copyright © 2014, MSA...
  • Page 19 N’importe quel mousqueton MSA peut être utilisé comme connecteur d’ancrage intermédiaire avec le chariot Beamglide™ de MSA. Les mousquetons MSA doivent avoir une résistance minimale à la rupture de 22,2 kN (5 000 lbf). Chacun de ces mousquetons comporte un taquet autobloquant et une ouverture suffisante pour permettre le raccordement avec le support de suspension du chariot Beamglide™.
  • Page 20 área de trabajo del usuario. Les risques de chute en mouvement doivent être réduits au minimum en ancrant l’utilisateur directement au-dessus de l’endroit où il doit travailler. Incorrect Correct Incorrecto Correcto Incorrect Correct Page 20 Copyright © 2014, MSA...
  • Page 21: Distance De Chute Libre, Distance Totale De Chute Et Allongement Du Dispositif

    à se coincer, se nouer ou l’empêcher de fonctionner correctement. Établir des contrôles pour éviter ces occurrences. Copyright © 2014, MSA Page 21...
  • Page 22 évacuation sans aide extérieure. Ceci permet de réduire le temps d’attente avant qu’il ne se rende à un endroit sécuritaire et diminue ou élimine les risques encourus par les sauveteurs. Page 22 Copyright © 2014, MSA...
  • Page 23 34,9 mm (1 3/8 po) l’un de l’autre, 3,8 cm (1 1/2 po) au-dessus du bord intérieur de l’aile inférieure, comme il est illustré à la figure ci-dessous. Il est important d’installer les butées aux emplacements appropriés. Les butées doivent être installées en paires des deux côtés de la poutre et à chaque extrémité de la poutre. Copyright © 2014, MSA Page 23...
  • Page 24: Installation Du Chariot Beamglide

    Étape 3 : Remettre en place le boulon à tête rouge, serrer fermement l’écrou à encoches et remettre en place la goupille fendue. Étape 4 : Inspecter le chariot pour s’assurer que les quatre (4) roues sont complètement en contact avec l’aile de la poutre. Page 24 Copyright © 2014, MSA...
  • Page 25 MODEL NO. 506252 CONECTOR DE ANCLAJE MÓVIL BEAMGLIDE™ N.º DE MODELO 506252 CHARIOT BEAMGLIDE™ DE MODÈLE 506252 Red Head Bolt Perno Red Head Boulon à tête rouge Cotter Pin Pasador de enganche Tuerca Goupille fendue Écrou Copyright © 2014, MSA Page 25...
  • Page 26: Making Proper Connections

    To attach a MSA self-locking snaphook to the Beamglide™ trolley, an intermediate connector, such as any D-ring must be used. The hangar braket passes through the slot of the D-ring. The snaphook connects to the circular ring.
  • Page 27 Follow the inspection procedures outlined in section 11.2. Proper maintenance of the device requires return of the unit to MSA at any time that inspection suggests the need to remove the unit from use. The user must never attempt to repair or alter the unit.
  • Page 28 L’utilisateur doit inspecter le chariot Beamglide™ avant chaque utilisation. En outre, le coulisseau de sécurité doit être inspecté au moins une fois tous les six mois par une personne compétente, autre que l’utilisateur. L’inspection effectuée par cette personne compétente est appelée l’inspection formelle. Voir la section 12 pour connaître la méthode d’inspection formelle. Page 28 Copyright © 2014, MSA...
  • Page 29 DU CHARIOT SIDE LADO CÔTÉ BOTTOM PARTE INFERIOR SERIAL NO. T70836T / N.º DE SERIE T70836T / N DE SÉRIE : T70836T PART NO. 506252 / N.º DE PIEZA 506252 / RÉF. : 506252 DESSOUS Copyright © 2014, MSA Page 29...
  • Page 30 PROCEDURE FOR INSPECTION BEFORE EACH USE: Perform the following steps in sequence. If in doubt about any inspection point, consult MSA or a competent person who is qualified to perform Formal Inspection as set forth in section 12. Step 1: Inspect the Beamglide™ Trolley labels to verify that they are present and legible. See section 4 for location of labels. See section 10 for the specific labels that should be present and the information contained thereon.
  • Page 31: Corrective Action

    “INUTILIZABLE” hasta que sea destruido o se someta a un mantenimiento correctivo. Para la disposición final, remita el conector de anclaje móvil Beamglide™ a una persona competente que esté autorizada para realizar una inspección formal. Si existiera alguna duda respecto a la fiabilidad, comuníquese con MSA, o con un centro de servicio con autorización escrita de MSA, antes de continuar usando el dispositivo.
  • Page 32: Contrôle De L'équipement

    Formal Inspection Log that is kept on file for future reference; and 3) it results in final disposition of the equipment as either “acceptable” (indicated by the formal inspector recording the current month/year in the Formal Inspection Log), or as “not acceptable” followed by destruction of the product, or returning it to MSA or a person authorized in writing by MSA, for repair.
  • Page 33 : métallique, plastique). Le code d’évaluation général approprié, comme défini dans la LISTE DE CONTRÔLE, est entré ici (exemples : MA, PN). L’inspecteur peut également inscrire « DÉFECTUEUX » si la pièce est défectueuse ou ne rien inscrire si la pièce ne présente aucun problème. COMMENTAIRES – Inscrire les observations pertinentes de l’inspecteur ici. Copyright © 2014, MSA Page 33...
  • Page 34: Liste De Contrôle Et Codes

    Étape 5 : Vérifier la lubrification de chaque roue et de chaque raccord de graissage. Étape 6 : Vérifier le fonctionnement de chacune des quatre (4) roues du chariot. Étape 7 : Inspecter le fonctionnement du pivot point de pivotement du chariot. Page 34 Copyright © 2014, MSA...
  • Page 35 Étape 10 : Si à l’étape 5 il a été déterminé que l’état du chariot Beamglide™ est acceptable, entrer « A » ou « RÉUSSI » dans l’espace pour indiquer l’état dans le REGISTRE. Étape 11 : Classer le REGISTRE pour référence future. Copyright © 2014, MSA Page 35...
  • Page 36 WN - Wheels not acceptable Other No visible change Does not swing freely VA - Pivot acceptable Does not swing to clear flange of beam Pivotable Other VN - Pivot Not acceptable No visible change Page 36 Copyright © 2014, MSA...
  • Page 37 No ruedan en unísono WN: ruedas no aceptables Otro Sin cambios visibles No gira libremente VA: giro aceptable No gira sin tocar la brida de la viga Giro Otro VN: giro no aceptable Sin cambios visibles Copyright © 2014, MSA Page 37...
  • Page 38: Liste De Contrôle Et Codes D'inspection Formelle

    Aucun changement visible Ne pivote pas librement VA – Pivotement – Acceptable Ne pivote pas pour permettre de se dégager de la poutre Pivotement VA – Pivotement – Autre Non acceptable Aucun changement visible Page 38 Copyright © 2014, MSA...
  • Page 39 “FAIL.” The inspection may end upon detection of a single unacceptable condition. (b) Blank copies of this LOG, with associated CHECKLIST and DIAGRAM, are available from MSA Call Toll Free (800) 845-1127. Copyright © 2014, MSA...
  • Page 40 Cuando se encuentra una condición inaceptable, introduzca "REPROBADO". La inspección puede terminar al detectar una sola condición inaceptable. (b) Las copias en blanco de este REGISTRO, con la LISTA DE VERIFICACIÓN y DIAGRAMA asociados están disponibles en MSA. Llame al (800) 845-1127 (llamada gratuita en EE.UU.).
  • Page 41 « DÉFECTUEUX ». L’inspection peut se terminer dès qu’une seule condition inacceptable est détectée. (b) Des copies vierges de ce REGISTRE, avec la LISTE DE CONTRÔLE et le SCHÉMA associés, sont disponibles auprès de MSA; appeler le numéro sans frais 1-800-845-1127 pour en commander.
  • Page 42 “FAIL.” The inspection may end upon detection of a single unacceptable condition. (b) Blank copies of this LOG, with associated CHECKLIST and DIAGRAM, are available from MSA Call Toll Free (800) 845-1127. Page 42...
  • Page 43 Cuando se encuentra una condición inaceptable, introduzca "REPROBADO". La inspección puede terminar al detectar una sola condición inaceptable. (b) Las copias en blanco de este REGISTRO, con la LISTA DE VERIFICACIÓN y DIAGRAMA asociados están disponibles en MSA. Llame al (800) 845-1127 (llamada gratuita en EE.UU.).
  • Page 44 « DÉFECTUEUX ». L’inspection peut se terminer dès qu’une seule condition inacceptable est détectée. (b) Des copies vierges de ce REGISTRE, avec la LISTE DE CONTRÔLE et le SCHÉMA associés, sont disponibles auprès de MSA; appeler le numéro sans frais 1-800-845-1127 pour en commander.
  • Page 45 P/N R621595 ™ 12.6 FORMAL INSPECTION DIAGRAM 12.6 DIAGRAMA DE INSPECCIÓN FORMAL 12.6 SCHÉMA D’INSPECTION FORMELLE 12.6.1 MODEL 506266 12.6.1 MODELO 506266 12.6.1 MODÈLE 506266 12.6.2 MODEL 506252 12.6.2 MODELO 506252 12.6.2 MODÈLE 506252 Copyright © 2014, MSA Page 45...
  • Page 46: Factory Service

    13.0 ENTRETIEN EN USINE Ce dispositif doit être expédié à MSA dès la détection de toute condition qui exige une réparation. Appeler le service à la clientèle de MSA au 1.800.672.2222 pour planifier l’inspection et la réparation d’un chariot Beamglide™.
  • Page 47 USER INSTRUCTIONS ■ BEAMGLIDE TROLLEY P/N R621595 ™ Copyright © 2014, MSA Page 47...
  • Page 48: Garantie

    Recurso exclusivo – Queda expresamente acordado que el único y exclusivo recurso del comprador por el incumplimiento de la anterior garantía, por cualquier conducta ilícita por parte de MSA o por cualquier otro hecho que justifique una derecho de acción, será la reparación y/o la reposición, a opción de MSA, de cualquier equipo o partes de éste, que demuestren ser deficientes tras haber sido examinados por MSA.

Ce manuel est également adapté pour:

Beamglide 506266

Table des Matières