USER INSTRUCTIONS ■ BEAMGLIDE
8.0
INSTALLATION AND USE
8.1
BEAMGLIDE™ TROLLEY INSPECTION BEFORE EACH USE:
Inspect the Beamglide™ Trolley to verify that it is in usable condition. Be sure all bolts, nuts and cotter pins are correctly in place. Inspect for bends or cracks that could occur during
mishandling in shipment. Inspect wheels to be sure all turn freely and are fully lubricated. Set the trolley wheels down on a flat surface to be sure all wheels scome in contact with the
surface. See section 11 for inspection details. Do not use a trolley if inspection of it reveals an unsafe condition.
8.2
INSTALLATION:
8.2.1
INSTALLATION OF TRAVEL STOP:
Travel stops must be installed prior to trolley installation. To install travel stops, drill two (2) 1/2" diameter holes through the I-beam, 1 1/2" above the inside edge of the lower flange,
1 3/8" apart as shown in the figure below.
Care must be taken to install travel stops at the correct locations. The travel stops must be installed in pairs on either side of the beam web and at each end of the beam.
8.0
INSTALACIÓN Y USO
8.1
INSPECCIÓN DEL CONECTOR DE ANCLAJE MÓVIL BEAMGLIDE™ ANTES DE CADA USO:
Inspeccione el conector de anclaje móvil Beamglide™ para comprobar que esté en condiciones de ser usado. Asegúrese de que todos los pernos, tuercas y los pasadores de en-
ganche estén correctamente en su sitio. Inspeccione si hay dobleces o fisuras que podrían suceder debido al mal manejo del equipo durante el envío. Inspeccione las ruedas para
asegurarse de que todas giren libremente y estén totalmente lubricadas. Ponga las ruedas del conector de anclaje móvil sobre una superficie plana para asegurarse de que todas las
ruedas hagan contacto con la superficie. Consulte la sección 11 para conocer los detalles de la inspección. No use el conector de anclaje móvil si la inspección revela la existencia
de una condición insegura.
8.2
INSTALACIÓN:
8.2.1
INSTALACIÓN DEL TOPE DE DESPLAZAMIENTO:
El tope de desplazamiento se deberá instalar antes de la instalación del conector de anclaje móvil. Para instalar los topes de desplazamiento, perfore dos (2) agujeros de 1,27 cm
(1/2 pulg.) a través de la viga en doble T, a 3,81 cm (1 1/2 pulg.) sobre el borde interior de la brida inferior, con un espacio de 3,49 cm (1 3/8 de pulg.) entre ellos, como se muestra
en la figura a continuación.
Se deberá tener cuidado al instalar los topes de desplazamiento en las ubicaciones correctas. Los topes de desplazamiento se deben instalar en pares en ambos lados del alma de
la viga y en cada extremo de la viga.
8.0
INSTALLATION ET UTILISATION
8.1
INSPECTION DU CHARIOT BEAMGLIDE™ AVANT CHAQUE UTILISATION :
Inspecter le chariot Beamglide™ pour vérifier s'il est en bon état. S'assurer que tous les boulons, les écrous et les goupilles fendues sont en place. Inspecter pour détecter la présence
de pliures ou de fissures qui auraient pu se produire pendant l'expédition. Inspecter les roues pour vérifier qu'elles tournent librement et sont complètement lubrifiées. Déposer les
roues du chariot sur une surface plate et vérifier qu'elles entrent en contact avec la surface. Voir la section 11 pour obtenir des détails à propos de l'inspection. Ne pas utiliser un
chariot si l'inspection révèle une condition dangereuse.
8.2
INSTALLATION :
8.2.1
INSTALLATION DES BUTÉES :
Des butées doivent être installées avant l'installation du chariot. Pour installer les butées, percer deux (2) trous de 12,7 mm (1/2 po) de diamètre dans la poutre en I, espacés
de 34,9 mm (1 3/8 po) l'un de l'autre, 3,8 cm (1 1/2 po) au-dessus du bord intérieur de l'aile inférieure, comme il est illustré à la figure ci-dessous.
Il est important d'installer les butées aux emplacements appropriés. Les butées doivent être installées en paires des deux côtés de la poutre et à chaque extrémité de la poutre.
Copyright © 2014, MSA
TROLLEY
™
P/N R621595
Page 23