RABBOCCO FLUIDO FRENI E FRIZIONE
(fig. 36)
Per rabboccare il livello procedete come segue:
ruotate il semimanubrio per livellare il serbatoio;
rimuovete il coperchio del serbatoio.
Il coperchio frizione (900) e freno posteriore sono
a vite mentre i coperchi dei serbatoi freno
anteriore e frizione (600/750) sono fissati con due
viti a croce (1) e montano internamente una
membrana (2) che deve essere rimossa .
Il coperchio freno (900) è fissato con due viti (1,
fig. 36) e relativi dadi (2).
Riempite il serbatoio del freno con liquido
prescritto fino al livello massimo.
Riempite il serbatoio frizione fino al livello
minimo (600/750) o fino a circa 3 mm sopra al
livello minimo (900).
Attenzione
Il fluido dei freni e della frizione può essere
irritante. Evitare il contatto con gli occhi. In caso
di contatto, lavate abbondantemente con acqua e
chiamate un medico.
Importante
Usate soltanto fluido del tipo prescritto,
usando un barattolo ancora sigillato. Maneggiate
con attenzione il fluido, poichè potrebbe
danneggiare la vernice. Fate attenzione che
nessun tipo di contaminante (sporco, acqua ecc.)
entri nel serbatoio del fluido. Cambiate il liquido
dei freni in tutto il sistema frenante se desiderate
passare ad un'altra marca di liquido.
Rimontaggio
Rimontate gli elementi rimossi facendo
attenzione ad installare correttamente la
membrana interna.
186
TOPPING UP BRAKE AND CLUTCH
FLUID (fig. 36)
To top up fluid level, proceed as follows:
Turn the handlebar until reservoir is level.
Take off reservoir cover.
Clutch reservoir (900) and rear brake reservoir
have screw covers, whereas the covers of the
front brake and clutch (models 600/750 only)
reservoirs are fixed with two cross-slot screws
(1) and feature a membrane (2) that must be
removed before top-up.
On 900 models, brake reservoir cover is fixed
with two screws (1, fig. 36) and nuts (2).
Fill recommended fluid into the brake reservoir
up to maximum level. Fill recommended fluid
into the clutch reservoir up to minimum level
(600-750) or about 3 mm/0.12 in. above
minimum level (900).
Warning
Brake and clutch fluid may cause irritation.
Avoid contact with eyes. In case of contact,
wash thoroughly with water and seek medical
advice.
Important
Use only fluid of the recommended type
from a sealed can. Fluid should be handled with
care, as it may dissolve paintwork. Make sure
that no foreign matters (dirt, water, etc.)
contaminate the fluid in the reservoir. When you
wish to switch to a different make, change the
brake fluid in the entire brake circuit.
Refitting
Refit any parts you have removed. Be sure to
install the inner membrane correctly.
Make sure there are no leaks. The lines should
REMISE A NIVEAU DU LIQUIDE DE
FREINS ET D'EMBRAYAGE
Pour remettre à niveau procédez comme suit:
tournez le demi-guidon pour mettre le réservoir
en position horizontale;
retirez le couvercle du réservoir.
Les couvercles d'embrayage (900) et frein arrière
sont vissés, tandis que les couvercles des
réservoirs du frein avant et de l'embrayage
(modèles 600/750) sont fixés par deux vis
cruciformes (1) et sont pourvus d'une membrane
(2) interne qui doit être ôtée .
Le couvercle du frein (900) est fixé par deux vis
(1, fig. 36) et écrous correspondants (2).
Remplissez le réservoir du frein avec le liquide
prescrit jusqu'au niveau maximum.
Remplissez le réservoir de l'embrayage jusqu'au
niveau minimum (600-750) ou jusqu'à peu près 3
mm au-dessus du niveau minimum (900).
Attention
Le liquide des freins et de l'embrayage
peut être irritant. Evitez le contact avec les yeux.
En cas de contact, lavez abondamment à l'eau et
appelez un médecin.
Important
N'utilisez que le liquide conseillé, contenu
dans un récipient hermétiquement fermé.
Manier le liquide avec beaucoup de précaution. Il
pourrait abîmer la peinture. Faites attention à ce
qu'aucun agent contaminant (crasse, eau, etc.)
pénètre dans le réservoir du liquide. Si vous
souhaitez changer de marque, vidangez le liquide
des freins de tout le système de freinage.
Remontage
Remontez les éléments retirés en prenant soin
(fig. 36)