Télécharger Imprimer la page
ARIETE 125 Pane Express metal Mode D'emploi
ARIETE 125 Pane Express metal Mode D'emploi

ARIETE 125 Pane Express metal Mode D'emploi

Machine à pain

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 24

Liens rapides

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour ARIETE 125 Pane Express metal

  • Page 3 AVVERTENZE IMPORTANTI LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DELL'USO. Usando apparecchi elettrici è necessario prendere le opportune precauzioni, tra le quali: Assicurarsi che il voltaggio elettrico dell’apparecchio corrisponda a quello della vostra rete elettrica. Non lasciare l’apparecchio incustodito quando collegato alla rete elettrica; disinserirlo dopo ogni uso.
  • Page 4 Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal Costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio. L’apparecchio è concepito per il SOLO USO DOMESTICO e non deve essere adibito ad uso commerciale o industriale.
  • Page 5 ISTRUZIONI PER L'USO ATTENZIONE: ANCHE QUANDO L’APPARECCHIO NON E’ IN FUNZIONE, STACCARE LA SPINA DALLA PRESA DI CORRENTE ELETTRICA PRIMA DI INSERIRE O TOGLIERE LE SINGOLE PARTI O PRIMA DI ESEGUIRE LA PULIZIA. NOTA: Al primo utilizzo, pulire tutti i componenti secondo quanto riportato nel paragrafo “Pulizia e manutenzione”.
  • Page 6 4 Impasto: impasto, lievitazione ma senza cottura. Rimuovere l’impasto e utilizzarlo per farne panini, pizza, pane al vapore ecc… 5 Cottura: solo cottura al forno senza impasto né lievitazione. Usato anche per aumentare il tempo di cottura per ogni programma selezionato e per la preparazione di marmellate. Nota: Tempo di funzionamento per ogni programma: Base 3:00...
  • Page 7 - Chiudere il coperchio (F) delicatamente e inserire la spina nella presa. - Premere il tasto selezione programmi (C) per scegliere il programma che si desidera. - Premere il tasto di accensione/spegnimento (A) per avviare. - Per il programma "Base" si sentirà un lungo "bip". Serve a ricordare di inserire gli ingredienti. Aprire il coperchio e inserire i vostri ingredienti.
  • Page 8 mente venduti in buste e non devono essere precedentemente sciolti in acqua. Potreste anche trovare lievito “ad azione rapida” o “lievito per macchine per pane”. Questi sono lieviti più forti che hanno la capacità di fare lievitare l’impasto con una velocità superiore del 50% rispetto agli altri.
  • Page 9 SALE Il sale aiuta a controllare la crescita del lievito. Senza sale il pane potrebbe gonfiare troppo e poi sgonfiarsi. Inoltre dà più sapore. UOVA Le uova renderanno il vostro pane più ricco e nutriente, aggiungeranno colore e aiuteranno la forma e la consistenza.
  • Page 10 PULIZIA E MANUTENZIONE ATTENZIONE: NON IMMERGERE MAI IL CORPO DEL PRODOTTO, LA SPINA ED IL CAVO ELETTRICO IN ACQUA O ALTRI LIQUIDI, USARE UN PANNO UMIDO PER LA LORO PULIZIA. ATTENZIONE: ANCHE QUANDO L’APPARECCHIO NON E’ IN FUNZIONE, STACCARE LA SPINA DALLA PRESA DI CORRENTE ELETTRICA PRIMA DI INSERIRE O TOGLIERE LE SINGOLE PARTI O PRIMA DI ESEGUIRE LA PULIZIA.
  • Page 11 oppure: oppure: Latte intero tiepido 325 ml. Latte intero tiepido 215 ml. Zucchero 1,5 cucchiaini Zucchero 1 cucchiaio Sale 1 cucchiaino Sale 1/2 cucchiaino Margarina o burro 30 gr. Margarina o burro 20 gr Mix di farine senza glutine 375 gr. Mix di farine senza glutine 250 gr.
  • Page 12 3. VELOCE PANE BIANCO (350 gr.) PANE BIANCO (500 gr.) Acqua tiepida 100 ml Acqua tiepida 150 ml. Zucchero 1 cucchiaino Zucchero 1,5 cucchiaini Olio Extravergine d’oliva 1 cucchiaio Olio Extravergine d’oliva 1,5 cucchiai Sale 1/2 cucchiaino Sale 1 cucchiaino Farina “0”...
  • Page 13 PASTA PER MUFFINS (350 gr.) PASTA PER MUFFINS Latte 185 ml. Latte 125 ml. Panna 125 ml. Panna 185 ml. Burro 90 gr Burro 60 gr Sale 1 pizzico Sale 1 pizzico Zucchero 260 gr. Zucchero 175 gr. Scorza D’arancia grattata Scorza d’arancia grattata Farina bianca “00”...
  • Page 14 IMPORTANT SAFEGUARDS READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE USE. The necessary precautions must be taken when using electrical appliances, and these include the following: Make sure that the voltage on the appliance rating plate corresponds to that of the mains elec- tricity. Never leave the appliance unattended when connected to the power supply;...
  • Page 15 This appliance is designed for HOME USE ONLY and may not be used for commercial or indus- trial purposes. This appliance conforms to the 2006/95/EC and EMC 2004/108/EC directives. Any changes to this product that have not been expressly authorised by the manufacturer may lead to the user’s guarantee being rendered null and void.
  • Page 16 - Fit the kneading arm (G) to the shaft inside the bowl (H) (Fig. 2). - Measure out the ingredients with the measure (I) or measuring spoon (L) provided or weigh them and then place them in the bowl (H). - Place the bowl (H) over the special shaft inside the appliance, turning it clockwise to lock it in place (Fig.
  • Page 17 Keeping the bread hot After the bread has been baked, it can be kept hot for 60 minutes. During this function, the 4 LEDs underneath the on/off key (A) flash. To extract the bread, press key (A) to switch off the pro- gramme.
  • Page 18 ATTENTION: Never use metal utensils to remove the bread from the bread pan (H) to avoid ruining the anti-stick coating of the bread pan. - Gently remove the bread and let it cool down for approximately 20 minutes before cutting it. - When the process has finished but the on/off key (A) has not been pressed, the bread remains hot for 1 hour and then the machine switches off.
  • Page 19 THE LIQUID INGREDIENT The liquid ingredient is normally water or milk or a mixture of both. Water makes a crisper crust. Milk makes the crust softer and the texture more velvety. There are differing opinions over what the temperature of the water should be. You can decide for yourself as you become familiar with the appliance.
  • Page 20 STORING BREAD Bread found on sale usually contains additives (chlorine, lime, tar colour agent, sorbitol, soya, etc.). Your bread contains none of these, so it does not keep as well as bread bought from the shop and has a different appearance. Also, it does not have the same flavour as shop-bought bread, it has the taste that bread should always have.
  • Page 21 RECIPES 1. BASIC WHITE BREAD (500 gr.) WHITE BREAD (350 gr.) 150 ml lukewarm water 100 ml lukewarm water 1 teaspoon sugar 1/2 teaspoon sugar 1.5 spoons extra virgin olive oil 1 tablespoon extra virgin olive oil 1.5 teaspoons salt 1 teaspoon salt 325 g type “0”...
  • Page 22 • Check the initial phase of mixing. Check that the consistency of the dough is the right consistency when there are no flour residues on the sides of the bread pan and deep troughs form on the sur- face of the mix when the kneading arm is functioning. The kneading arm should turn freely without forcing.
  • Page 23 4. DOUGH DOUGH FOR PIZZA (500 gr) DOUGH FOR PIZZA (350 gr.) 300 ml. of water 200 ml. of water 1.5 teaspoons salt 1 teaspoon of salt 4, 5 table spoons of olive oil 3 table spoons of olive oil 525 gr.
  • Page 24 INSTRUCTIONS IMPORTANTES LIRE CES INSTRUCTIONS AVANT L’EMPLOI. Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est nécessaire de prendre les précautions suivantes: Vérifiez que le voltage électrique de l’appareil corresponde à celui de votre réseau électrique. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché au réseau électrique; débran- chez-le après chaque utilisation.
  • Page 25 Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le Constructeur ou par son service après-vente ou, dans tous les cas, par un technicien qualifié, de façon à éviter tout risque de danger. L’appareil a été conçu EXCLUSIVEMENT pour un USAGE DOMESTIQUE et il ne peut en aucun cas être destiné...
  • Page 26 MODE D’EMPLOI ATTENTION: MEME QUAND L’APPAREIL N’EST PAS EN MARCHE, DEBRANCHER LA FICHE DE LA PRISE DE COURANT ELECTRIQUE AVANT D’INSTALLER OU DE DEMONTER LES DIFFERENTES PARTIES OU AVANT DE PROCEDER AU NETTOYAGE DE LA MACHINE. NOTE: Lors de la première utilisation, nettoyer tous les composants selon les instructions du para- graphe “Nettoyage et entretien”.
  • Page 27 4 Pâte: pétrissage et levage mais sans cuisson. Extraire la pâte et l’utiliser pour faire des petites miches, des pizzas, du pain à vapeur, etc. 5 Cuisson: uniquement cuisson au four, sans pétrissage ni levage. Utilisé aussi pour augmenter le temps de cuisson pour chaque programme sélectionné...
  • Page 28 - Frapper la touche de sélection programmes (C) pour choisir le programme. - Frapper la touche de marche/arrêt (A) pour le démarrage. - Pour le programme «Base», un «bip» sonore prolongé se déclenche. Sa fonction est de rappeler à l’utilisateur de verser les ingrédients dans le récipient. Ouvrir le couvercle et introduire les ingré- dients de la recette.
  • Page 29 produit des bulles qui demeurent emprisonnées dans la pâte et la font augmenter de volume. Parmi les différents types de levure disponibles, nous conseillons d’utiliser la levure de bière séchée. Elle est généralement vendue en sachets et ne doit pas être dissoute dans de l’eau. Vous pouvez aussi trouver de la levure “à...
  • Page 30 Le sel aide à contrôler la croissance de la levure. Sans sel, le pain peut se gonfler de façon excessive puis se dégonfler. En outre, le sel donne plus de goût au pain. OEUFS Les œufs rendent votre pain plus riche et nourrissant; ils le colorent et facilitent sa forme et sa consis- tance.
  • Page 31 ATTENTION: Faire refroidir l’appareil avant de procéder au nettoyage. ATTENTION: Ne jamais utiliser d’ustensiles métalliques pour extraire le contenu du récipient car ils peuvent endommager le revêtement anti-adhérent. - nettoyer le récipient (H) en frottant l’intérieur et l’extérieur à l’aide d’un chiffon humide. - Si al pale de pétrissage (G) ne se dégage pas de l’arbre moteur, remplir exceptionnellement le récipient avec de l’eau chaude et le laisser en pause pendant environ 30 minutes.
  • Page 32 Lait entier tiède: 325 ml Lait entier tiède: 215 ml Sucre 1,5 cuillère à café Sucre: 1 cuillère à soupe Sel: 1 cuillère à café Sel: 1/2 cuillère à café Margarine ou beurre: 30 gr Margarine ou beurre: 20 gr Mélange de farines sans gluten: 375 gr Mélange de farines sans gluten: 250 gr Levure de bière séchée (*) 3/4 sachet ou...
  • Page 33 3. RAPIDE PAIN BLANC (500 g) PAIN BLANC (350 g) Eau tiède: 150 ml Eau tiède: 100 ml Sucre 1,5 cuillère à café Sucre: 1 cuillère à café Huile d’olives extra vierge 1,5 cuillère à soupe Huile d’olive extra vierge: 1 cuillère à soupe Sel: 1 cuillère à...
  • Page 34 PATE POUR MUFFIN (350 g) PATE POUR MUFFIN Lait: 185 ml Lait: 125 ml Crème fraîche: 125 ml Crème fraîche: 185 ml Beurre: 90 g Beurre: 60 g Sel: 1 pincée Sel: 1 pincée Sucre: 260 gr Sucre: 175 gr Ecorce d’orange râpée Ecorce d’orange râpée Farine blanche “00”: 450 g...
  • Page 35 WICHTIGE HINWEISE VOR GEBRAUCH BITTE DIESE ANLEITUNG LESEN. Beim Gebrauch von Elektrogeräten sind einige Vorsichtsmaßnahmen zu treffen: Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung mit der Gerätespannung übereinstimmt. Das am Stromnetz angeschlossene Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen; die Stromzuführung des Geräts nach jedem Gebrauch unterbrechen. Gerät nicht auf oder an Wärmequellen abstellen.
  • Page 36 Das Gerät nicht benutzen, falls das Stromkabel oder der Stecker beschädigt sein sollten oder das Gerät selbst defekt ist. Es zur nächsten Vertrags-Kundendienststelle bringen. Zur Gefahrenvorbeugung darf das eventuell beschädigte Stromkabel nur vom Hersteller oder sei- ner Kundendienststelle, d.h. nur von einer ähnlich qualifizierten Person ausgewechselt werden. Das Gerät ist AUSSCHLIEßLICH FÜR DEN HAUSGEBRAUCH und nicht für Handels- oder Industriezwecke bestimmt.
  • Page 37 HINWEIS: Bei der Erstbenutzung alle Bestandteile reinigen, wie im Abschnitt “Reinigung und Instandhaltung” angegeben ist. Das Gerät im Backmodus (Prog. 5) einschalten und circa 100 Minuten im Leerlauf in Betrieb lassen. Nachdem es abgekühlt ist, nochmals reinigen. Alles gut abtrocknen und dann die Komponenten wieder zusammenbauen; jetzt kann die Maschine benutzt werden.
  • Page 38 Hinweis: Betriebszeit für jedes Programm: Basis 3:00 Vollkorn 3:40 Schnell 1:38 Teig 1:30 Backen 0:30 Warmhaltung Nach dem Backen kann das Brot 60 Minuten warm gehalten werden. Während dieser Funktion blinken die 4 Leds unter der Einschalt-/Ausschalttaste (A). Zum Herausnehmen des Brots das Programm über die Taste (A) ausschalten.
  • Page 39 ACHTUNG: Während des Backens ist es möglich, dass aus dem Belüfter unter dem Deckel (F) Dampf austritt: das ist vollkommen normal. - Wenn das Gerät seinen Vorgang beendet hat, ertönen 10 „Bip“. Die Einschalt-/Ausschalttaste (A) circa 3-5 Sekunden drücken. Den Deckel (F) öffnen und mit Topflappen den Griff des Behälters (H) fassen und gegen den Uhrzeigersinn drehen, um ihn aus der Verriegelung zu lösen, dann den Behälter gerade herausziehen (Abb.
  • Page 40 VERGLEICHSTABELLE ZWISCHEN TROCKENER UND FRISCHER BIERHEFE Trocken Frisch 1/4 Beutel 2 gr. 1 Teelöffel 7 gr. 1/2 Beutel 4 gr. 2 Teelöffel 13 gr. 3/4 Beutel 6 gr. 3 Teelöffel 21 gr. 1 Beutel 7 gr. 3,5 Teelöffel 25 gr. 1,5 Beutel 10 gr.
  • Page 41 EIER Eier machen ihr Brot reichhaltiger und nahrhafter, sie bringen Farbe ins Brot und verhelfen zu Form und Konsistenz. Die Eier gehören zu den flüssigen Zutaten des Brots, deshalb muss die Dosierung der anderen flüssigen Zutaten angepasst werden, wenn Eier hinzugefügt werden. Andernfalls kann der Teig zu flüssig werden und nicht richtig aufgehen.
  • Page 42 muss dann vorsichtig mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Den Messbecher (I), den Dosierlöffel (L) mit warmem Wasser und Spülmittel reinigen. - Die inneren und äußeren Oberflächen mit einem feuchten Tuch reinigen. Bei Bedarf etwas flüs- siges Reinigungsmittel benutzen, kontrollieren, dass es komplett abgewaschen wurde, andernfalls könnten die Reinigungsmittelreste das gute Gelingen des nächsten Brots beeinträchtigen.
  • Page 43 Sie können dieses Basisrezept für Weißbrot und glutenfreies Brot auch für andere Rezepte (salzig oder süß) benutzen. Sie müssen nur den Mehltyp austauschen und die angegebene Flüssigkeitsmenge erhöhen. Die Proportionen sind annähernd die folgenden: das Gewicht der Mischung ohne Gluten entspricht der Flüssigkeitsmenge. In einigen Fällen ist wahrscheinlich ein mehrmaliges Austesten notwendig.
  • Page 44 3. SCHNELL WEIßBROT (500 gr) WEIßBROT (350 gr) Lauwarmes Wasser 150 ml. Lauwarmes Wasser 100 ml. 1,5 Teelöffel Zucker Zucker 1 Teelöffel 1,5 Esslöffel extranatives Olivenöl Kaltgepresstes Olivenöl 1 Teelöffel Salz 1 Teelöffel Salz 1/2 Teelöffel Mehl “0” 325 gr Mehl “0”...
  • Page 45 TEIG FÜR MUFFINS (350 gr) TEIG FÜR MUFFINS Milch 185 ml. Milch 125 ml. Sahne 125 ml. Sahne 185 ml. Butter 90 gr Butter 60 gr Salz 1 Prise Salz 1 Prise Zucker 260 gr Zucker 175 gr Geriebene Orangenschale Geriebene Orangenschale Weißmehl “00”...
  • Page 46 ADVERTENCIAS IMPORTANTES LEER ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DEL EMPLEO. Cuando se usan aparatos eléctricos es necesario tomar algunas precauciones, entre las cuales: Cerciorarse que el voltaje eléctrico del aparato corresponda al de vuestra red eléctrica. No dejar el aparato sin vigilar cuando esté conectado a la red eléctrica; desconectarlo después de cada empleo.
  • Page 47 Si el cable de alimentación está dañado tiene que ser sustituido por el Fabricante o por su servicio asistencia técnica o en todo caso por una persona con calificación similar, para prevenir cualquier riesgo. El aparato ha sido proyectado SÓLO PARA EMPLEO DOMÉSTICO y no tiene que ser destinado a uso comercial o industrial.
  • Page 48 INSTRUCCIONES DE EMPLEO ATENCIÓN: INCLUSO CUANDO EL APARATO NO ESTÉ EN FUNCIONAMIENTO, QUITAR EL ENCHUFE DE LA TOMA DE CORRIENTE ELÉCTRICA ANTES DE PONER O QUITAR CADA UNA DE LAS PARTES O ANTES DE REALIZAR LA LIMPIEZA. NOTA: Con el primer uso, limpiar todos los componentes según lo indicado en el apartado “Limpieza y Mantenimiento”.
  • Page 49 4 Masa: amasado, fermentación pero sin cocción. Sacar la masa y utilizarla para hacer bocadillos, pizza, pan al vapor etc. 5 Cocción: sólo cocción al horno sin amasar ni fermentar. Usado también para aumentar el tiempo de cocción para cada programa seleccionado y para la preparación de mermeladas. Nota: Tiempo de funcionamiento para cada programa: Base 3:00...
  • Page 50 - Apretar la tecla selección programas (C) para elegir el programa que se desee. - Apretar la tecla de encendido/apagado (A) para poner en marcha. - Para el programa «Base» se oirá un largo «bip». Sirve para recordar la introducción de los ingre- dientes.
  • Page 51 veza seca. Ésta normalmente se vende en sobres y no tienen que ser precedentemente disuelta en agua. También podríais encontrar levadura «de acción rápida» o «levadura para máquinas de pan». Éstas son levaduras más fuertes que tienen la capacidad de hacer fermentar la masa con una velocidad superior del 50% con respecto a las otras.
  • Page 52 La sal ayuda a controlar el crecimiento de la levadura. Sin sal el pan podría hincharse demasiado y después deshincharse. Además da más sabor. HUEVOS Los huevos harán que vuestro pan sea más rico y nutriente, añadirán color y ayudarán a la forma y a la consistencia.
  • Page 53 - Limpiar la bandeja (H) frotando el interior y el exterior con un paño humedecido. - Si la pala amasadora (G) no sale de su eje motor llenar excepcionalmente la bandeja con agua caliente y dejarla aproximadamente 30 min. La pala después la limpiaremos delicadamente con un paño humedecido.
  • Page 54 Podréis utilizar esta receta base para pan blanco y sin gluten también para otras preparaciones (dulces o saladas) de este recetario, sustituyendo las harinas y aumentando la cantidad del líquido indicado. De manera aproximada las proporciones son de peso igual a la mezcla sin gluten y de los líquidos. En algunos casos varias pruebas serán probablemente necesarias.
  • Page 55 3. RÁPIDO PAN BLANCO (500 gr) PAN BLANCO (350 gr) Agua tibia 150 ml. Agua tibia 100 ml. Azúcar 1,5 cucharaditas Azúcar 1 cucharadita Aceite de oliva virgen extra 1,5 cucharada Aceite de oliva virgen extra 1 cucharada Sal 1 cucharadita Sal 1/2 cucharadita Harina “0”...
  • Page 56 MASA PARA MUFFINS (350 gr) MASA PARA MUFFINS Leche 185 ml. Leche 125 ml. Nata 125 ml. Nata 185 ml. Mantequilla 90 g Mantequilla 60 g Sal 1 pellizco Sal 1 pellizco Azúcar 260 g Azúcar 175 g Corteza de naranja rallada Corteza de naranja rallada Harina blanca “00”...
  • Page 57 ADVERTÊNCIAS IMPORTANTES LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE USAR O APARELHO. Ao utilizar aparelhos eléctricos, é necessário tomar as devidas precauções, entre as quais: Certificar-se que a voltagem eléctrica do aparelho corresponda à voltagem de sua rede eléctrica. Não deixar o aparelho não guardado quando estiver ligado à rede eléctrica; desligue-o sempre após o uso.
  • Page 58 O aparelho foi concebido SOMENTE PARA USO DOMÉSTICO e não deve ser utilizado para fins comerciais ou industriais. Esse aparelho está de acordo com a directriz 2006/95/EC e EMC 2004/108/EC. Eventuais modificações deste produto não expressamente autorizadas pelo fabricante podem comportar a perda da segurança e da garantia do seu uso pelo utilizador.
  • Page 59 funcionar em vazio durante cerca de 10 minutos. Quando a máquina já estiver fria, limpe-a mais uma vez. Enxugue bem todos os componentes e depois monte-os novamente. Agora a máquina está pronta para ser usada. - Monte a pá misturadora (G) no eixo da cuba (H) (Fig. 2). - Meça os ingredientes com o doseador (I) ou a colher (L) ou pese-os e coloque-os na cuba (H).
  • Page 60 Manutenção em calor Depois de cozido, o pão deve ser mantido em calor por 60 minutos. Durante esta função, os 4 leds debaixo da tecla de ligar/desligar (A) piscarão. Para retirar o pão, desactive o programa com a tecla (A). Interrupção da corrente eléctrica Se o corte de energia durar menos de 8 minutos, o programa será...
  • Page 61 Se necessário, vire a cuba sobre uma grelha de arrefecimento ou sobre uma superfície limpa e sacuda-a delicadamente até o pão sair. ATENÇÃO: Nunca use utensílio de metal para retirar o pão da cuba (H) para não danificar o reves- timento antiaderente.
  • Page 62 TABELA DE EQUIVALÊNCIA ENTRE FERMENTO SECO E FRESCO Seco Fresco 1/4 saqueta 2 gr. 1 colherzinha 7 gr. 1/2 saqueta 4 gr. 2 colherzinhas 13 gr. 3/4 saqueta 6 gr. 3 colherzinhas 21 gr. 1 saqueta 7 gr. 3,5 colherzinhas 25 gr.
  • Page 63 ERVAS E TEMPEROS Podem ser acrescentadas no início, juntas aos outros ingredientes principais. As ervas e os tempe- ros, como a canela, o gengibre, o orégão, a salsa e o manjerico, acrescentam gosto e causam um bom efeito. Usá-los em pequenas quantidades (1-2 colherinhas) para evitar que cubram o sabor do pão.
  • Page 64 RECEITAS 1. BÁSICO PÃO BRANCO (500 gr.) PÃO BRANCO (350 gr.) Água morna 150 ml. Água morna 100 ml. Açúcar 1 colherzinha Açúcar 1/2 colherzinha Azeite extravirgem:1,5 colheres Azeite extravirgem 1 colher Sal: 1,5 colherzinhas Sal 1 colherzinha Farinha “0” 325 gr Farinha tipo “0”...
  • Page 65 Esta receita básica de pão branco sem glúten também pode ser usada para preparar outras receitas (doces ou salgadas) aqui descritas, substituindo a farinha e aumentando a quantidade do líquido indicado. De modo aproximado, as proporções são equivalentes ao peso da farinha sem glúten e dos líquidos. Em alguns casos, será...
  • Page 66 4. MASSA MASSA PARA PIZZA (500 gr.) MASSA PARA PIZZA (350 gr.) Água 300 ml. Água 200 ml. Sal: 1,5 colherzinhas Sal 1 colherzinha Azeite 4, 5 colheres Azeite 3 colheres Farinha branca “0” 525 gr Farinha branca “0” 350 gr Fermento de padeiro seco (*): 1,5 saquetas;...
  • Page 67 BELANGRIJKE AANWIJZINGEN VÓÓR HET GEBRUIK DEZE AANWIJZINGEN LEZEN. Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten altijd de juiste voorzorgsmaatregelen worden genomen, waaronder: Controleer of het elektrische voltage van het apparaat overeenkomt aan het voltage van uw elektriciteitsnet. Laat het apparaat niet onbeheerd achter als het aan het elektriciteitsnet is verbonden; na gebruik de stekker uit het stopcontact halen.
  • Page 68 Nooit de stekker eruit trekken door aan het snoer te trekken. Gebruik het apparaat niet als de stekker of de elektriciteitskabel beschadigd zijn, of als het appa- raat zelf defect is; breng het in dit geval naar een in de buurt liggend Geautoriseerd Assistentie Centrum.
  • Page 69 GEBRUIKSAANWIJZINGEN LET OP: OOK ALS HET APPARAAT NIET IN WERKING STAAT MOET DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT WORDEN HETROKKEN VOORDAT DE LOSSE ONDERDELEN WORDEN GEPLAATST OF VERWIJDERD EN VOORDAT HET APPARAAT WORDT GEREINIGD. OPMERKING: Voordat het product voor de eerste keer wordt gebruikt moeten alle onderdelen gereinigd worden zoals wordt beschreven in de paragraaf ‘Reinigen en Onderhoud’.
  • Page 70 3 Snel: kneden, gisten en bakken inkorte tijd. Het brood wordt op deze manier oleine en met een vaster deeg. 4 Deeg: kneden, rijzen maar zonder bakken. Verwijder het deeg en gebruik het voor proodjes, pizza, gestoomd brood enz… 5 Bakken: alleen bakken in de oven zonder kneden en gisten.Wordt ook gebruikt om de kooktijd te verlengen voor ieder gekozen programma en voor het maken van jam.
  • Page 71 - Maak met de vingers een gat aan de bovenkant van het meel en stop het gist hierin. Pas op dat het gist niet in aaraking komt met vloeistoffen of het zout. - Sluit de deksel (F) voorzichtig en steek de stekker in het stopcontact. - Druk op de toets programmakeuze (C) en kies het gewenste programma.
  • Page 72 GIST Gist is een levend organisme dat zicht vermenigvuldigt in het deeg. Bij de aanwezigheid van de vocht, etenswaren en warmte groit het gist en laat carboondioxide in gasvorm achter. Deze laatste produceert luchtbelletjes die gevangen blijven in het deeg waardoor het deeg rijst. Tussen de verschillende soorten gist wordt het aangeraden om droog biergist te gebruiken.
  • Page 73 aangepast worden ter compensatie. Geen kunstmatige zoetstoffen gebruiken omdat ze het gist niet voeden, of omgekeert enkele laten het gist sterven. ZOUT Het zout zorg voor de rijscontrole van het gist. Zonder zout kan het brood te veel rijzen en vervolgens inzakken.
  • Page 74 REINIGEN EN ONDERHOUD LET OP: DE BASIS VAN HET PRODUCT, DE STEKKER EN HET SNOER NOOIT ONDER WATER OF ANDERE VLOEISTOFFEN ZETTEN, GEBRUIK EEN VOCHTIGE DOEK VOOR HET REINIGEN. LET OP: OOK ALS HET APPARAAT NIET IN WERKING STAAT MOET DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT WORDEN HETROKKEN VOORDAT DE LOSSE ONDERDELEN WORDEN GEPLAATST OF VERWIJDERD EN VOORDAT HET APPARAAT WORDT GEREINIGD.
  • Page 75 Lauwe vollemelk 325 ml. Lauwe vollemelk 215 ml. 1,5 lepeltje suiker Suiker 1 lepeltje Zout 1 lepeltje Zout 1/2 lepeltje Margarine of boter 30 gr Margarine of boter 20 gr Mix van meel zonder gluten 375 gr Mix van meel zonder gluten 250 gr 3/4 zakje droog geschikt biergist (*) 1/2 lepeltje droog geschikt biergist (*) of of 21 gr vers biergist...
  • Page 76 3. SNEL WITBROOD (500 gr.) WITBROOD (350 gr) Lauw water 100 ml. Lauw water 150 ml. 1,5 lepeltje suiker Suiker 1 theelepeltje Extravergine olijfolie 1 eetlepel 1,5 lepel olijfolie extravergine Zout 1 lepeltje Zout 1/2 lepeltje Meel “0” 325 gr. Meel “0”...
  • Page 77 DEEG VOOR MUFFINS (350 gr) DEEG VOOR MUFFINS Melk 185 ml. Melk 125 ml. Room 125 ml. Room 185 ml. Boter 90 gr Boter 60 gr Zout 1 mespuntje Zout 1 mespuntje Suiker 260 gr. Suiker 175 gr. Gerspte sinassappelschil Gerspte sinassappelschil Witmeel “00”...
  • Page 78 ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικές συσκευές είναι αναγκαίο να λαμβάνετε τις κατάλληλες προφυλά- ξεις, μεταξύ των οποίων: Σιγουρευτείτε ότι η ηλεκτρική τάση της συσκευής αντιστοιχεί σε εκείνη του ηλεκτρικού σας δικτύου. Μην αφήνετε αφύλακτη την συσκευή όταν είναι συνδεδεμένη στο ηλεκτρικό δίκτυο. Αποσυνδέστε την...
  • Page 79 Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή αν το ηλεκτρικό καλώδιο ή ο ρευματολήπτης έχουν υποστεί ζημιά, ή η ίδια η συσκευή είναι ελαττωματική. Σ’ αυτή τη περίπτωση πηγαίνετέ την στο πιό κοντινό Εξουσιοδοτημένο Τεχνικό Κέντρο. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευα- στή...
  • Page 80 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΑΝ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ, ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΟ ΡΕΥΜΑΤΟΛΗΠΤΗ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΙΖΑ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ΠΡΙΝ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ Ή ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΑ ΜΕΜΟΝΩΜΕΝΑ ΜΕΡΗ Ή ΠΡΙΝ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κατά την πρώτη χρήση, καθαρίστε όλα τα μέρη σύμφωνα με όσα αναφέρονται στην παράγραφο...
  • Page 81 3 Ταχύ: ζύμωμα, φούσκωμα και ψήσιμο σε σύντομο χρόνο. Το ψωμί αυτού του είδους, γενικά, είναι πιο μικρό και με μια ζύμη πιο σφιχτή. 4 Ζύμωμα: ζύμωμα, φούσκωμα αλλά χωρίς ψήσιμο. Βγάλτε τη ζύμη και χρησιμοποιήστε την για να πλάσετε ψωμάκια, πίτσα, ψωμί στον ατμό κλπ... 5 Ψήσιμο: μόνο...
  • Page 82 - Κάνετε μια λακκούβα με τα δάχτυλα στην κορυφή του αλευριού, βάλτε μέσα τη μαγιά προσέχο- ντας να μην έλθει σε επαφή με τα υγρά ή με το αλάτι. - Κλείστε το καπάκι (F) προσεκτικά και συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα. - Πιέστε...
  • Page 83 ΜΑΓΙΑ Η μαγιά είναι ένας ζωντανός οργανισμός που πολλαπλασιάζεται στη ζύμη. Σε παρουσία υγρασίας, τροφίμων και ζέστης, η μαγιά θα αυξηθεί και θα απελευθερώσει διοξείδιο του άνθρακα σε αέριο. Αυτό, παράγει φυσαλλίδες που παραμένουν παγιδευμένες στη ζύμη και την κάνουν να διογκωθεί. Ανάμεσα...
  • Page 84 ΖΑΧΑΡΗ Η ζάχαρη ενεργοποιεί και τροφοδοτεί τη μαγιά επιτρέποντάς της να διογκωθεί. Προσδίδει γεύση και συνοχή και διευκολύνει το ρόδισμα της κόρας. Μέλι, σιρόπι και μελάσα μπορούν να χρησιμοποιηθούν στη θέση της ζάχαρης, αφού όμως προσαρ- μόσετε το υγρό υλικό για να αντισταθμίσετε. Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται τεχνικές γλυκαντικές ουσίες, γιατί...
  • Page 85 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗ ΒΥΘΙΖΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΣΩΜΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ, ΤΟ ΡΕΥΜΑΤΟΛΗΠΤΗ ΚΑΙ ΤΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΚΑΛΩΔΙΟ ΣΕ ΝΕΡΟ Ή ΑΛΛΑ ΥΓΡΑ, ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΝΑ ΥΓΡΟ ΠΑΝΙ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΤΟΥΣ. ΠΡΟΣΟΧΗ: ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΑΝ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΔΕΝ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ, ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΟ ΡΕΥΜΑΤΟΛΗΠΤΗ...
  • Page 86 ΨΩΜΙ ΧΩΡΙΣ ΓΛΟΥΤΕΝΗ (350 γρ.) ΨΩΜΙ ΧΩΡΙΣ ΓΛΟΥΤΕΝΗ (500 γρ) Χλιαρό νερό 325 ml. Χλιαρό νερό 215 ml. Ζάχαρη 1 κουταλάκι Ζάχαρη 1,5 κουταλάκι Αλάτι 1,5 κουταλάκι Αλάτι 1 κουταλάκι Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο 1 κουτάλι Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο 1,5 κουτάλι Μείγμα...
  • Page 87 2. ΟΛΙΚΗΣ ΑΛΕΣΕΩΣ ΨΩΜΙ ΟΛΙΚΗΣ ΑΛΕΣΕΩΣ (500 γρ) ΨΩΜΙ ΟΛΙΚΗΣ ΑΛΕΣΕΩΣ (350 γρ) Γάλα 210 ml. Γάλα 140 ml. Αλάτι 1 κουταλάκι Αλάτι 1/2 κουταλάκι Βούτυρο 18 γρ. Βούτυρο 12,5 γρ. Ζάχαρη από ζαχαροκάλαμο 1 κουταλάκι Ζάχαρη από ζαχαροκάλαμο 1/2 κουταλάκι Λευκό...
  • Page 88 ΖΥΜΗ ΓΙΑ MUFFINS (350 γρ) ΖΥΜΗ ΓΙΑ MUFFINS Γάλα 185 ml. Γάλα 125 ml. Κρέμα γάλακτος 125 ml. Κρέμα γάλακτος 185 ml. Βούτυρο 90 γρ. Βούτυρο 60 γρ. Αλάτι 1 πρέζα Αλάτι 1 πρέζα Ζάχαρη 260 γρ. Ζάχαρη 175 γρ. Τριμμένη...
  • Page 89 WAŻNE OSTRZEŻENIA PRZECZYTAĆ TE ZALECENIA PRZED UŻYCIEM. Używając przyrządy elektryczne należy zastosować odpowiednie zabezpieczenia, między innymi: Upewnić się, czy napięcie elektryczne w przyrządzie odpowiada temu w waszej sieci elektrycznej. Nie pozostawiać przyrządu bez opieki wtedy, gdy podłączony jest do sieci elektrycznej; odłączyć go po każdym użytkowaniu.
  • Page 90 Nie używać przyrządu, jeżeli przewód elektryczny lub wtyczka są uszkodzone, lub jeżeli sam przyrząd okazuje się uszkodzony; w tym przypadku należy dostarczyć go do najbliższego Autoryzowanego Centrum Obsługi. Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony, musi być wymieniony przez producenta lub jego obsługę...
  • Page 91 ZALECENIA DLA UŻYTKOWANIA UWAGA: ODŁĄCZYĆ WTYCZKĘ OD GNIAZDKA PRĄDU, TAKŻE WTEDY, GDY URZĄDZENIE NIE JEST UŻYTKOWANE, PRZED ROZPOCZĘCIEM JEGO CZYSZCZENIA I PRZED WŁOŻENIEM LUB WYJĘCIEM POJEDYNCZYCH CZĘŚCI. UWAGA: Przy pierwszym użytkowaniu należy wyczyścić wszystkie składniki zgodnie z zalecenia- mi podanymi w paragrafie “Czyszczenie i konserwacja”. Uruchomić maszynę w trybie pieczenia (Program 5) i pozwolić...
  • Page 92 3 Szybkie: zarobienie, wyrastanie i pieczenie ciasta w skróconym czasie. Chleb tego typu z reguły jest mniejszy i z bardziej gęstym ciastem. 4 Zarobienie: zarobienie, wyrastanie, ale bez pieczenia. Wyjąć ciasto i używać go do wykonywania bułek, pizzy, chleba na parze itp. 5 Pieczenie: tylko pieczenie w piecu bez zarabiania ani wyrastania.
  • Page 93 - Wykonać palcami zagłębienie na wierzchołku kopca mąki, wrzucić do środka drożdże, zwracając uwagę, aby nie weszły w styczność z płynami lub z solą. - Zamknąć delikatnie pokrywkę (F) i włączyć wtyczkę do gniazdka prądu. - Nacisnąć przycisk wybierania programów ( C) dla wybrania żądanego programu. - Nacisnąć...
  • Page 94 DROŻDŻE Drożdże są żywymi organizmami, które rozmnażają się w cieście. W obecności wilgoci, pożywienia i ciepła, drożdże powiększają się i wydzielają dwutlenek węgla w formie gazu. Ten ostatni produ- kuje bańki gazowe, które pozostają zatrzymane w cieście i powodują powiększanie jego objętości. Pomiędzy różnymi rodzajami drożdży będącymi do dyspozycji, zalecamy drożdże do piwa w prosz- ku.
  • Page 95 CUKIER Cukier uaktywnia i żywi drożdże umożliwiając im pęcznienie. Dodaje aromatu i konsystencji oraz ułatwia zarumienienie skórki. Wiele drożdży paczkowanych nie wymagają cukru, aby się uaktywniać. Miód, syrop i melasa mogą być użyte zamiast cukru, pod warunkiem, że dodacie składnika płynnego w ramach kompensacji. Nie mogą...
  • Page 96 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA UWAGA: NIE ZANURZAĆ NIGDY KORPUSU URZĄDZENIA, WTYCZKI LUB PRZEWODU ELEKTRYCZNEGO W WODZIE LUB INNYCH PŁYNACH, UŻYWAJCIE WILGOTNEJ SZMATKI DLA ICH CZYSZCZENIA. UWAGA: ODŁĄCZYĆ WTYCZKĘ OD GNIAZDKA PRĄDU, TAKŻE WTEDY, GDY URZĄDZENIE NIE JEST UŻYTKOWANE, PRZED ROZPOCZĘCIEM JEGO CZYSZCZENIA I PRZED WŁOŻENIEM LUB WYJĘCIEM POJEDYNCZYCH CZĘŚCI.
  • Page 97 CHLEB BEZGLUTENOWY (350 g.) CHLEB BEZGLUTENOWY (500 g.) Letnia woda 325 ml. Letnia woda 215 ml. Cukier 1 łyżeczka Cukier 1,5 łyżeczki Sól 1,5 łyżeczki Sól 1 łyżeczka Olej extravergine z oliwek 1 łyżeczka Olej extravergine z oliwek 1,5 łyżeczki Mieszanina mąki bezglutenowej 375 g Mieszanina maki bezglutenowej 250 g Suche drożdże piwne (*) zalecane 3/4 paczki lub...
  • Page 98 2.PEŁNOZIARNISTA CHLEB RAZOWY (500 g) CHLEB RAZOWY (350 g) Mleko 210 ml. Mleko 140 ml. Sól 1 łyżeczki Sól 1/2 łyżeczki Masło 18 g Masło 12,5 g Cukier trzcinowy 1 łyżeczki Cukier trzcinowy 1/2 łyżeczki Biała mąka „0” 165 g Biała mąka „0”...
  • Page 99 CIASTO DLA MUFFINS (350 g) CIASTO DLA MUFFINS Mleko 185 ml. Mleko 125 ml. Śmietana 125 ml. Śmietana 185 ml. Masło 90 g Masło 60 g Sól 1 szczyptę Sól 1 szczyptę Cukier 260 g Cukier 175 g Starta skórka pomarańczy Starta skórka pomarańczy Biała mąka „00”...
  • Page 100 ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ НЕОБХОДИМО ПРОЧИТАТЬ ИНСТРУКЦИЮ. Используя электрические приборы необходимо выполнять следующие меры предосторож- ности: Убедитесь в том, что напряжение прибора совпадает с напряжением Вашей электрической сети. Не оставляйте без присмотра включённый в электрическую сеть прибор; отключайте его после...
  • Page 101 сель. Никогда не тянуть за провод для того, чтобы вытащить его. Не используйте прибор в случае, если электрический провод или вилка повреждены, или же сам прибор испорчен. В этом случае обратитесь в ближайший Специализированный Сервисный Центр. Если электрический провод повреждён, он должен быть заменён Производителем или его...
  • Page 102 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ВНИМАНИЕ: ДАЖЕ ЕСЛИ ПРИБОР ВЫКЛЮЧЕН, СНАЧАЛА СЛЕДУЕТ ОТСОЕДИНИТЬ ВИЛКУ ОТ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ РОЗЕТКИ, И ТОЛЬКО ЗАТЕМ МОЖНО УСТАНАВЛИВАТЬ ИЛИ СНИМАТЬ ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТАЛИ ИЛИ ОСУЩЕСТВЛЯТЬ ЧИСТКУ. Примечание: При первом использовании следует вымыть все детали в соответствии с пара- графом «Чистка и уход». Установить прибор в режим варки (Prog.5) и включить ее на холостом ходу...
  • Page 103 3 Ускоренный: замешивание, дрожжевание и выпечка в короткие сроки. Такой хлеб получа- ется меньшего размера и более плотный. 4 Замешивание: замешивание и дрожжевание без выпечки. Вынуть тесто и использовать его для приготовления булочек, пиццы или опары хлеба. 5 Выпечка: только выпечка в печи без замешивания и дрожжевания. Используется также для...
  • Page 104 Примечание: Максимальное количество муки и дрожжей должно соответствовать описанию рецепта. - Сделать пальцами углубление в горке муки и положить внутрь дрожжи, стараясь, чтобы они не соприкасались с жидкостью и солью. - Закрыть крышку (F) без усилия и вставить вилку в электрическую розетку. - Нажать...
  • Page 105 Дрожжи Дрожжи являются живыми организмами, размножающимися в тесте. При наличии влаги, пищи и тепла дрожжи размножаются и при этом производят углекислый газ. Газ образуется в виде пузырьков, который остается в тесте и поднимает его. Из всех имеющихся типов дрожжей мы рекомендуем использовать сухие дрожжи. Они обычно продаются...
  • Page 106 Сахар Сахар активизирует работу дрожжей и является их продуктом питания, используется для роста дрожжей. Он обеспечивает вкус и консистенцию хлеба, а также образование поджари- стой корочки. Для многих дрожжей из пакетиков сахар для активизации не требуется. Вместо сахара можно также использовать мед, сироп и патоку, но их количество должно быть точно...
  • Page 107 ЧИСТКА МАШИНЫ ВНИМАНИЕ: НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАТЬ КОРПУС МОТОРА, ЭЛЕКТРИЧЕСКУЮ ВИЛКУ И ПРОВОД В ВОДУ ИЛИ ДРУГИЕ ЖИДКОСТИ. ДЛЯ ИХ ОЧИСТКИ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОЛЬКО ВЛАЖНУЮ ТКАНЬ. ВНИМАНИЕ: ДАЖЕ ЕСЛИ ПРИБОР ВЫКЛЮЧЕН, НЕОБХОДИМО ОТСОЕДИНИТЬ ВИЛКУ ПРОВОДА ОТ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ РОЗЕТКИ, ПРЕЖДЕ ЧЕМ СОБИРАТЬ ИЛИ РАЗБИРАТЬ ЕГО ДЕТАЛИ...
  • Page 108 ХЛЕБ БЕЗ КЛЕЙКОВИНЫ (350 гр) ХЛЕБ БЕЗ КЛЕЙКОВИНЫ (500 гр) Теплая вода 325 мл Теплая вода 215 мл Сахар 1 ч.ложки Сахар 1,5 ч.ложки Соль 1,5 ч.ложки Соль 1 ч.ложки Оливковое масло экстраверджине 1 ложка Оливковое масло экстраверджине1,5 ложки Смесь различных типов муки, не содержа- Смесь...
  • Page 109 2. ДИЕТИЧЕСКИЙ ХЛЕБ С ОТУБЯМИ (500 г) ХЛЕБ С ОТУБЯМИ (350 г) Молоко 210 мл Молоко 140 мл Соль - 1 чайной ложки Соль - 1/2 чайной ложки Сливочное масло - 18 г Сливочное масло - 12,5 г Тростниковый сахар - 1 чайной ложки Тростниковый...
  • Page 110 ТЕСТО ДЛЯ МУФФИНОВ (350 г) ТЕСТО ДЛЯ МУФФИНОВ Молоко - 185 мл Молоко - 125 мл Сливки - 125 мл Сливки - 185 мл Сливочное масло - 90 г Сливочное масло - 60 г Соль - 1 щепотка Соль - 1 щепотка Сахар...
  • Page 111 ‫ﺗﻨﺒﻴﻬﺎﺕ ﻣﻬﻤﺔ‬ .‫ﺍﻗﺮﺃ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻗﺒﻞ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬ :‫ﻳﺠﺐ ﺍﻟﺘﻘﻴﺪ ﺑﺒﻌﺾ ﺍﻹﺣﺘﻴﺎﻃﺎﺕ ﺍﺛﻨﺎء ﺇﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭ ﻣﻨﻬﺎ ﻣﺎ ﻳﻠﻲ‬ .‫ﺗﺄﻛﺪﻭﺍ ﻣﻦ ﺍﻥ ﺧﺼﺎﺋﺺ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺗﻮﺍﻓﻖ ﻣﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺷﺒﻜﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﺑﻤﻨﺰﻟﻜﻢ ﻣﻦ ﻧﺎﺣﻴﺔ ﻗﻮﺓ ﺍﻟﺠﻬﺪ‬ ١ . ‫ﺗﻔﺎﺩﻭﺍ ﺗﺮﻙ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻦ ﺩﻭﻥ ﻣﺮﺍﻗﺒﺔ ﻭ ﻫﻮ ﻻ ﻳﺰﺍﻝ ﻣﺘﺼﻞ ﺑﺎﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺑﻞ ﻳﺠﺐ ﻋﻠﻴﻜﻢ ﻓﺼﻠﻪ ﻋﻦ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ‬ ٢...
  • Page 112 ‫ﻗﺒﻞ ﻣﺮﻛﺰ ﺍﻟﺮﻋﺎﻳﺔ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ ﺍﻟﺘﺎﺑﻌﺔ ﻟﻬﺎ، ﺍﻭ ﻋﻠﻰ ﺍﻳﺔ ﺣﺎﻝ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻓﻨﻲ ﻣﺆﻫﻞ ﻭ ﺫﻟﻚ ﻟﺘﻔﺎﺩﻱ ﺣﺪﻭﺙ ﺍﻭ ﻭﻗﻮﻉ ﺍﻱ‬ .‫ﺧﻄﺮ‬ .‫٥٢ ﺗﻢ ﺗﺼﻨﻴﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻹﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻣﻨﺰﻟﻲ ﻓﻘﻂ ﻭ ﻟﺬﺍ ﻳﺠﺐ ﻋﺪﻡ ﺇﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻪ ﻓﻲ ﺇﻃﺎﺭ ﺻﻨﺎﻋﻲ ﺍﻭ ﺗﺠﺎﺭﻱ‬ CEE/١٠٨/EMC٢٠٠٤ ‫ ﻭ‬CE/٩٥/٢٠٠٦ ‫ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻟﻼﺋﺤﺔ‬ ٢٦...
  • Page 113 ‫ﻣﻼﺣﻈﺔ: ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻻﻭﻝ ﻣﺮﺓ ﻳﺠﺐ ﻳﺘﻢ ﺍﻟﻘﻴﺎﻡ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﺍﺟﺰﺍﺋﻪ ﺍﺳﺘﻨﺎﺩﺍ ً ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﺗﻨﺺ ﻋﻠﻴﻪ ﻓﻘﺮﺓ »ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ً ‫ﻭ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ«. ﻗﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻋﻠﻰ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻄﻬﻲ )ﺑﺮﻧﺎﻣﺞ ٥( ﻭﺍﺟﻌﻠﻪ ﻳﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻔﺎﺭﻍ ﻟﻤﺪﺓ ﻋﺸﺮ ﺩﻗﺎﺋﻖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬ .‫ﻭﺑﻌﺪ ﺃﻥ ﻳﺒﺮﺩ ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻔﻪ ﻣﺮﺓ ﺃﺧﺮﻯ‬ .‫ﻗﻢ...
  • Page 114 :‫ﻣﻼﺣﻈﺔ: ﺯﻣﻦ ﺍﻟﻄﻬﻲ ﻟﻜﻞ ﺑﺮﻧﺎﻣﺞ‬ ٣:٠٠ ‫١ ﺍﻟﺒﺮﻧﺎﻣﺞ ﺍﻻﺳﺎﺳﻲ‬ ٣:٤٠ ‫٢ ﺍﻟﺒﺮﻧﺎﻣﺞ ﺍﻟﻜﺎﻣﻞ‬ ١:٣٨ ‫٣ ﺍﻟﺒﺮﻧﺎﻣﺞ ﺍﻟﺴﺮﻳﻊ‬ ١:٣٠ ‫٤ ﺍﻟﻌﺠﻦ‬ ٠:٣٠ ‫٥ ﺍﻟﻄﻬﻲ‬ ‫ﺍﻟﺤﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ‬ ‫ﺑﻌﺪ ﺍﻻﻧﺘﻬﺎء ﻣﻦ ﺗﺤﻀﻴﺮ ﺍﻟﺨﺒﺰ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻤﻜﻦ ﺍﻟﺤﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺗﻪ ﻟﺴﺘﻴﻦ ﺩﻗﻴﻘﺔ.ﺧﻼﻝ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻮﻇﻴﻔﺔ ﺍﻟﻤﺆﺷﺮﺍﺕ‬ ‫( ﺳﺘﻜﻮﻥ...
  • Page 115 .‫ﺑﺮﻓﻊ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﻭ ﺍﺿﺎﻓﺔ ﺍﻟﻤﻜﻮﻧﺎﺕ‬ ‫( ﻭ ﻫﺬﺍ ﺷﺊ‬F) ‫ﺗﻨﺒﻴﻪ: ﺍﺛﻨﺎء ﺍﻟﻄﻬﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻤﻜﻦ ﺍﻥ ﻳﺨﺮﺝ ﺑﻌﺾ ﺍﻟﺒﺨﺎﺭ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺮﻭﺣﺔ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩﺓ ﺗﺤﺖ ﺍﻟﻐﻄﺎء‬ .‫ﻃﺒﻴﻌﻲ‬ ٣ ‫( ﻣﻦ‬A) ‫- ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻨﺘﻬﻲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻦ ﻋﻤﻠﻪ ﺗﺴﻤﻊ ٠١ ﺭﻧﺎﺕ »ﺑﻴﺐ«ﻋﻨﺪ ﺫﻟﻚ ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ/ﺍﻹﻃﻔﺎء‬ ‫( ﻭﺃﺩﺭﻩ‬H) ‫( ﻭﺑﻌﺪ...
  • Page 116 .‫ﻭﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﻻ ﺗﺤﺘﻔﻆ ﺑﺘﻠﻚ ﺍﻟ ﻤ ُ ﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﺰﺋﻲ ﻷﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﻳﻮﻡ ﻭﺍﺣﺪ‬ ‫ﺑﺪﻻ ﻣﻦ ﺫﻟﻚ ﻣﻦ ﺍﻟ ﻤ ُ ﻤﻜﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻗﻮﺍﻟﺐ ﺧﻤﻴﺮﺓ ﺍﻟﺒﻴﺮﺓ ﺍﻟﻄﺎﺯﺟﺔ: ١ ﺟﺮﺍﻡ ﻣﻦ ﺧﻤﻴﺮﺓ ﺍﻟﺒﻴﺮﺓ ﺍﻟﺠﺎﻓﺔ ﻳﻌﺎﺩﻝ ٥٫٣ ﺟﺮﺍﻡ‬ .‫ﻣﻦ ﺧﻤﻴﺮﺓ ﺍﻟﺒﻴﺮﺓ ﺍﻟﻄﺎﺯﺟﺔ‬ ‫ﺟﺪﻭﻝ...
  • Page 117 ‫ﺍﻟﺒﻴﺾ‬ ‫ﺍﻟﺒﻴﺾ ﺳﻴﺠﻌﻠﻜﻢ ﺧﺒﺰﻛﻢ ﺍﻏﻨﻰ ﻭ ﻣﻐﺬﻱ ﻭ ﻣﻦ ﺳﻴﻀﻴﻒ ﻟﻮﻥ ﻭ ﺷﻜﻞ ﻭ ﻛﺜﺎﻓﺔ ﻟﻠﺨﺒﺰﻛﻢ. ﺍﻟﺒﻴﺾ ﻳﺪﺧﻞ ﺿﻤﻦ ﺍﻟﻤﻜﻮﻧﺎﺕ‬ ‫ﺍﻟﺴﺎﺋﻠﺔ ﻭ ﻋﻠﻴﻪ ﻳﺠﺐ ﺍﻥ ﻳﺘﻢ ﺣﺴﺒﺎﻥ ﺍﻟﺒﻴﺾ ﻋﻨﺪ ﺗﺤﺪﻳﺪ ﻣﻘﺎﺩﻳﺮ ﺍﻟﻤﻜﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﺴﺎﺋﻠﺔ ﺍﻻﺧﺮﻯ. ﻭ ﺍﻻ ﺍﻟﻌﺠﻴﻦ ﺳﻴﻜﻮﻥ ﺳﺎﺋﻞ‬ .‫ﺍﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﺍﻟﻼﺯﻡ‬ ‫ﺍﻻﻋﺸﺎﺏ...
  • Page 118 .‫( ﺑﻤﺎء ﺳﺎﺧﻦ ﻭ ﺻﺎﺑﻮﻥ‬L) ‫( ﻣﻠﻌﻘﺔ ﺗﺤﺪﻳﺪ ﺍﻟﻜﻤﻴﺔ‬I) ‫- ﻗﻮﻣﻮﺍ ﺑﻐﺴﻞ ﺍﻟﻤﻘﺪﺍﺭ‬ ‫- ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺳﻄﺢ ﺍﻷﺧﺮﻯ، ﺍﻟﺪﺍﺧﻠﻴﺔ ﻭﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻴﺔ، ﺑﻘﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎﺵ ﻣﺒﻠﻠﺔ ﻭﻳﻤﻜﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻨﻈﻒ ﺳﺎﺋﻞ ﻋﻨﺪ‬ ‫ﺍﻟﻀﺮﻭﺭﺓ ﻟﻜﻦ ﻳﺠﺐ ﺍﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﻨﺸﻴﻔﻪ ﺑﺸﻜﻞ ﺗﺎﻡ ﻭﺇﻻ ﻓﺈﻥ ﺑﻘﺎﻳﺎ ﺍﻟﻤﻨﻈﻒ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺆﺛﺮ ﻋﻠﻰ ﻧﺠﺎﺡ ﻋﻤﻠﻴﺔ‬ .‫ﺍﻟﺨﺒﺰ...
  • Page 119 (‫ﺧﺒﺰ ﺃﺑﻴﺾ )٠٠٥ ﺟﺮﺍﻡ‬ ‫٠٥١ ﻣﻞ ﻣﺎء ﻓﺎﺗﺮ‬ ‫١ ﻣﻠﻌﻘﺔ ﺻﻐﻴﺮﺓ ﺳﻜﺮ‬ .‫٥٫١ ﻣﻠﻌﻘﺔ ﺻﻐﻴﺮﺓ ﻣﻦ ﺯﻳﺖ ﺍﻟﺰﻳﺘﻮﻥ ﺍﻟﺒﻜﺮ ﺍﻟﻤﻤﺘﺎﺯ‬ .‫٥٫١ ﻣﻠﻌﻘﺔ ﺻﻐﻴﺮﺓ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻠﺢ‬ ‫٥٢٣ ﺟﺮﺍﻡ ﻣﻦ ﺧﻠﻴﻂ ﺍﻟﺪﻗﻴﻖ ﻣﻨﺰﻭﻉ ﺍﻟﻐﻠﻮﺗﻴﻦ‬ .‫١ ﻣﻠﻌﻘﺔ ﺻﻐﻴﺮﺓ ﻣﻤﺘﻠﺌﺔ ﻣﻦ ﺧﻤﻴﺮﺓ ﺍﻟﺒﻴﺮﺓ ﺍﻟﺠﺎﻓﺔ )*( ﺃﻭ ٠١ ﺟﺮﺍﻡ ﻣﻦ ﺧﻤﻴﺮﺓ ﺍﻟﺒﻴﺮﺓ ﺍﻟﻄﺎﺯﺟﺔ‬ ‫ﺃﺿﻒ...
  • Page 120 ‫ﻳﻜﻮﻥ ﺍﻟﻌﺠﻴﻦ ﺧﺎﻟﻲ ﻣﻦ ﺑﻘﺎﻳﺎ ﺍﻟﺪﻗﻴﻖ ﺑﺎﻟﺤﻮﺍﺷﻲ ﻭ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺳﺘﺘﻜﻮﻥ ﻓﻮﻳﻬﺎﺕ ﻋﻤﻴﻘﺔ ﺑﺎﻟﺴﻄﺢ ﻭ ﻻﺳﻴﻤﺎ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻣﻠﻌﻘﺔ‬ ‫ﺍﻟﺨﻠﻂ ﺳﺘﺘﺤﺮﻙ ﺑﺪﻭﻥ ﺍﻱ ﻋﻘﺒﺔ ﺃﻭ ﻣﺠﻬﻮﺩ. ﺍﻟﻌﺠﻴﻦ ﺳﻴﻜﻮﻥ ﺩﺍﺋﻤﺎ ً ﺭﻃﺐ ﻭ ﻧﺎﻋﻢ ﻛﻤﺎ ﻳﺠﺐ ﺍﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﺍﻛﺜﺮ ﻧﻌﻮﻣﺔ‬ .‫ﻭ ﺭﻃﻮﺑﺔ ﻣﻦ ﻋﺠﻴﻦ ﺍﻟﺪﻗﻴﻖ ﺍﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻱ‬ ‫- ﻗﻮﻣﻮﺍ...
  • Page 121 ‫ﺍﻟﺴﺮﻳﻊ‬ .٣ (‫ﺍﻟﺨﺒﺰ ﺍﻻﺑﻴﺾ )٠٥٣ ﻏﺮﺍﻡ‬ ‫ﻣﺎء ﻓﺎﺗﺮ ٠٠١ ﻣﻞ‬ ‫ﻣﻠﻌﻘﺔ ﻭ ﻧﺼﻒ ﻣﻠﻌﻘﺔ ﺷﺎﻱ ﻣﻦ ﺧﻤﻴﺮﺓ ﺍﻟﺒﻴﺮﺓ ﺍﻟﺠﺎﻓﺔ‬ ٠ ‫٥١٢ ﻏﺮﺍﻡ ﻣﻦ ﺩﻗﻴﻖ ﻧﻮﻋﻴﺔ‬ .‫١/٤ ﻛﻴﺲ ﻣﻦ ﺧﻤﻴﺮﺓ ﺍﻟﺒﻴﺮﺓ ﺍﻟﺠﺎﻓﺔ )*( ﺃﻭ ٠١ ﺟﺮﺍﻡ ﻣﻦ ﺧﻤﻴﺮﺓ ﺍﻟﺒﻴﺮﺓ ﺍﻟﻄﺎﺯﺟﺔ‬ ‫ﻗﻮﻣﻮﺍ ﺑﻮﺿﻊ ﺍﻟﻤﻜﻮﻧﺎﺕ ﻭ ﺍﻧﺘﻈﺮﻭﺍ ٠١ ﺩﻗﺎﺋﻖ ﻗﺒﻞ ﺗﺸﻐﻴﻞ‬ .‫ﺍﻻﻟﺔ...
  • Page 122 (‫ﻋﺠﻴﻦ ﺍﻟﺒﻴﺘﺰﺍ )٠٠٥ ﻏﺮﺍﻡ‬ ‫٠٠٣ ﻣﻞ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺎء‬ .‫٥٫١ ﻣﻠﻌﻘﺔ ﺻﻐﻴﺮﺓ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻠﺢ‬ ‫٤-٥ ﻣﻼﻋﻖ ﻣﻦ ﺯﻳﺖ ﺍﻟﺰﻳﺘﻮﻥ‬ ٠ ‫٥٢٥ ﻏﺮﺍﻡ ﻣﻦ ﺍﻟﺪﻗﻴﻖ ﺍﻻﺑﻴﺾ ﻧﻮﻋﻴﺔ‬ .‫٥٫١ ﻛﻴﺲ ﻣﻦ ﺧﻤﻴﺮﺓ ﺍﻟﺒﻴﺮﺓ ﺍﻟﺠﺎﻓﺔ )*( ﺃﻭ ٦٣ ﺟﺮﺍﻡ ﻣﻦ ﺧﻤﻴﺮﺓ ﺍﻟﺒﻴﺮﺓ ﺍﻟﻄﺎﺯﺟﺔ‬ ‫ﻛﻴﺲ ﻭ ﻧﺼﻒ ﻣﻦ ﺧﻤﻴﺮﺓ ﺍﻟﺒﻴﺮﺓ‬ .‫ﻗﻢ...
  • Page 123 ‫ﻋﺠﻴﻦ ﺍﻟﺤﻠﻮﻳﺎﺕ ﻭ ﺍﻟﻜﻌﻚ‬ ‫٥٨١ ﻣﻞ ﻣﻦ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ‬ ‫٥٨١ ﻣﻞ ﻣﻦ ﺍﻟﻘﺸﺪﺓ‬ ‫٠٩ ﻏﺮﺍﻡ ﻣﻦ ﺍﻟﺰﺑﺪﺓ‬ ‫ﺭﺷﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻠﺢ‬ ‫٠٦٢ ﻏﺮﺍﻡ ﻣﻦ ﺍﻟﺴﻜﺮ‬ ‫ﻗﺸﺮﺓ ﺑﺮﺗﻘﺎﻝ ﻣﺒﺸﻮﺭﺓ‬ ٠٠ ‫٠٥٤ ﻏﺮﺍﻡ ﻣﻦ ﺍﻟﺪﻗﻴﻖ ﻧﻮﻋﻴﺔ‬ .‫٥٫١ ﻛﻴﺲ ﻣﻦ ﺧﻤﻴﺮﺓ ﺍﻟﺒﻴﺮﺓ ﺍﻟﺠﺎﻓﺔ )*( ﺃﻭ ٦٣ ﺟﺮﺍﻡ ﻣﻦ ﺧﻤﻴﺮﺓ ﺍﻟﺒﻴﺮﺓ ﺍﻟﻄﺎﺯﺟﺔ‬ ‫ﺑﻌﺪ...
  • Page 126 De’ Longhi Appliances Srl Divisione Commerciale Ariete Via San Quirico, 300 50013 Campi Bisenzio FI - Italy E-Mail: info@ariete.net Internet: www.ariete.net 825440...