GETINGE Arjohuntleigh AtmosAir Fit Notice D'utilisation

GETINGE Arjohuntleigh AtmosAir Fit Notice D'utilisation

Mattress replacement system
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 131

Liens rapides

AtmosAir Fit Mattress Replacement System
AtmosAir Plus Mattress Replacement System
Instructions for Use
Instructions for Use • ‫ • دليل المستخدم‬Návod k použití • Brugsvejledning • Bedienungsanleitung •
Οδηγίες χρήσης • Instrucciones de uso • Notice d'utilisation • Notice d'utilisation • ‫מדריך‬
‫ • למשתמש‬Istruzioni per l'uso • 取扱説明書 • 사용 설명서 • Упатство за употреба • Arahan
Penggunaan • Istruzzjonijiet għall-Użu • Gebruiksaanwijzing • Bruksanvisning • Instrukcja
obsługi • Instruções de Uso • Instrucțiuni de utilizare • Инструкции по эксплуатации •
Instruktioner för användning • คำ า แนะนำ า การใช้ ง าน
407411-AH Rev E • 04/2016
...with people in mind
EN
AR
CZ
DA
DE
EL
ES
FR
FR-CA
HE
IT
JA
KO
MK
MS
MT
NL
NO
PL
PT-BR
RO
RU
SV
TH

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour GETINGE Arjohuntleigh AtmosAir Fit

  • Page 1 AtmosAir Fit Mattress Replacement System AtmosAir Plus Mattress Replacement System Instructions for Use Instructions for Use • ‫ • دليل المستخدم‬Návod k použití • Brugsvejledning • Bedienungsanleitung • Οδηγίες χρήσης • Instrucciones de uso • Notice d’utilisation • Notice d’utilisation • ‫מדריך‬ ‫...
  • Page 2 DISCLAIMER OF WARRANTY AND LIMITATION OF LIABILITY ARJOHUNTLEIGH HEREBY DISCLAIMS ALL EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ON THE ARJOHUNTLEIGH PRODUCT AS DESCRIBED IN THIS PUBLICATION. UNDER NO CIRCUMSTANCES SHALL ARJOHUNTLEIGH BE LIABLE FOR ANY INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES AND EXPENSES, INCLUDING DAMAGES OR INJURY TO PERSON OR PROPERTY, DUE IN WHOLE OR IN PART TO THE USE OF THE PRODUCT OTHER THAN THOSE FOR WHICH DISCLAIMER OF WARRANTY OR LIMITATION OF LIABILITY IS EXPRESSLY PROHIBITED BY...
  • Page 3 User Manual ......................1 ‫71........................ دليل المستخدم‬ Návod k použití .......................33 Brugsvejledning .....................49 Benutzerhandbuch ....................65 Εγχειρίδιο Χρήστη ....................81 Manual del usuario ....................97 Manuel d’utilisation .....................113 FR-CA Manuel d’utilisation .....................129 ‫541...................... מדריך למשתמש‬ Manuale d’uso ......................161 取扱説明書 ....................... 177 사용자 매뉴얼 ....................193 Упатство...
  • Page 5: Table Des Matières

    Table Of Contents Introduction ......................5 Indications ................................5 Contraindications ..............................5 Risks and Precautions ............................5 Safety Information ..............................6 Preparation for Use ....................7 Installation ........................ 8 Installing Side Bolsters ............................8 Patient Placement and Nursing Care ..............9 CPR .....................................
  • Page 7: Introduction

    Introduction CAUTION: It is important that you carefully read and review these instructions with your health care professional. If you have any questions of a medical nature, please contact your health care professional. It is recommended that all sections of this user manual be read prior to product use. Carefully review the Indications, Contraindications, Risks and Precautions and Safety Information prior to placing a patient on any AtmosAir™...
  • Page 8: Safety Information

    Safety Information Skin Care - Monitor skin conditions regularly and consider adjunct or alternative therapies for high acuity patients. Give extra attention to any possible pressure points and locations where moisture or incontinence may occur or collect. Early intervention may be essential to preventing skin breakdown. Patient Weight - The maximum patient weight for these devices is 1000 lb (454 kg).
  • Page 9: General Protocols

    No Smoking in Bed - Smoking in bed can be dangerous. To avoid the risk of fi re, smoking in bed should never be allowed. General Protocols • Avoid contact of sharp instruments with the AtmosAir Fit MRS and AtmosAir Plus MRS. Punctures, cuts and tears will prevent proper operation.
  • Page 10: Installation

    Installation Position mattress on bed frame with logo facing up and product information tags at foot end of bed. Ensure mattress is properly positioned with no gaps between mattress and bed frame or side rails. Always use a standard bariatric health care bed frame with safeguards or protocols that may be appropriate.
  • Page 11: Patient Placement And Nursing Care

    Patient Placement and Nursing Care It is recommended that all sections of this manual be read prior to patient placement and nursing care. Carefully review the Contraindications, Safety Information and Risks and Precautions sections prior to placing a patient on any mattress. Transfer patient following all applicable safety rules and institution protocols.
  • Page 12: Care And Cleaning Mattress Cover Fabrics

    Care And Cleaning Mattress Cover Fabrics ArjoHuntleigh has introduced the next generation of medical fabrics. These fabrics are designed specifically to improve product performance and add customer value through enhanced durability. The cover specification and recommended cleaning parameters are described below. For cleaning components other than mattress covers, refer to the relevant product Instructions for Use or other product labeling.
  • Page 13 Cleaning Symbols Recommended wash Tumble dry at Recommended 60° 60° temperature: 15 min at 140˚F (60˚C) wash 140˚F (60˚C). Maximum Maximum temperature: wash temperature: drying 15 min at Max 95 Max 71 15 min at 203˚F (95˚C) temperature 140˚F (60˚C). 15 Min Max 80 15 min...
  • Page 14: Preventive Maintenance Schedule

    Preventive Maintenance Schedule Preventive maintenance for the AtmosAir Fit MRS or AtmosAir Plus MRS consists of regular cleaning (see Care and Cleaning) and an overall system check-out to be performed at the intervals described below. All components must be cleaned, disinfected and inspected after each patient’s use and before use by a new patient.
  • Page 15: Replacement Parts

    Replacement Parts Do not attempt troubleshooting, maintenance or parts replacement outside this manual or where the remedy recommends contacting an ArjoHuntleigh service representative. Any unauthorized service, modification, alteration or misuse may lead to serious injury and / or product damage and will void all applicable warranties.
  • Page 16: Specifications

    Specifications Maximum Weight Capacity ..........................1000 lb (454 kg) AtmosAir Fit MRS Mattress: Mattress Weight .................................56 lb (25 kg) Mattress Weight with bolsters ..........................80 lb (36 kg) Mattress Length ................................80 in (203 cm) Mattress Width with bolsters ..................42 in or 48 in (107 cm or 122 cm) Mattress Width without bolsters ...........................
  • Page 17: Symbols Used

    Symbols Used Warning of possible hazard to system, patient or staff Important operational information Foot end Consult Instructions for Use Manufacturer 1000 lb XXX lb Safe working load 454 kg XXX kg Conforms to the Medical Devices Directive (93/42/EEC) and has been subjected to the conformity procedures laid down in the council directive ®...
  • Page 19 ‫إخالء المسؤولية عن الضمان وتحديد المسؤولية‬ ‫ بموجب هذه الوثيقة مسؤوليتها عن جميع الضمانات الصريحة أو الضمنية، بما‬ARJOHUNTLEIGH ‫تخلي‬ ‫في ذلك على سبيل المثال ال الحصر أي ضمان ضمني خاص بصالحية العرض في السوق أو المالءمة لغرض‬ ‫ كما هو موضح في هذا المنشور. وال يمكن بأية حال من األحوال‬ARJOHUNTLEIGH ‫معين، على منتج‬ ‫...
  • Page 21 ‫جدول المحتويات‬ 2۱ ........................ ‫المقدمة‬ 21 ........................ ‫دواعي االستعمال‬ 21 ........................‫موانع االستعمال‬ 21 ......................‫المخاطر واالحتياطات‬ 22 ......................... ‫معلومات السالمة‬ 2۳ ....................‫التحضير لالستخدام‬ 2٤ ........................‫التركيب‬ 24 ......................‫تركيب الوسائد الجانبية‬ 2٥ ................‫وضع المريض والرعاية التمريضية‬ 25 ....................)CPR( ‫اإلنعاش القلبي الرئوي‬ 25 ........................
  • Page 23: Atmosair™ Plus

    ‫المقدمة‬ ‫تنبيه‬ ‫: من المهم أن تقرأ هذه اإلرشادات بعناية وتراجعها مع أخصائي الرعاية الصحية. إذا كانت لديك أية أسئلة ذات‬ .‫طابع طبي، فيرجى االتصال بأخصائي الرعاية الصحية‬ ‫ي ُوصى بقراءة جميع أقسام دليل المستخدم هذا قبل استخدام المنتج. راجع بعناية دواعي االستعمال، وموانع االستعمال، والمخاطر‬ ‫...
  • Page 24 ‫معلومات السالمة‬ .‫العناية بالجلد - راقب الحاالت الجلدية بانتظام وانظر في العالجات البديلة أو المساعدة للمرضى ذوي الحاالت الحرجة للغاية‬ ‫وجه مزي د ً ا من االهتمام إلى أي نقاط ضغط محتملة واألماكن التي قد يحدث أو يتجمع فيها الرطوبة أو سلس البول. قد يكون‬ .‫التدخل...
  • Page 25 ‫ممنوع التدخين في السرير - التدخين في السرير يمكن أن يكون خطيرً ا. لتجنب خطر نشوب حريق، ينبغي عدم السماح مطل ق ً ا‬ .‫بالتدخين في السرير‬ ‫بروتوكوالت عامة‬ ‫. يحول‬AtmosAir Plus ‫ ونظام المرتبة البديلة‬AtmosAir Fit ‫تجنب مالمسة اﻵالت الحادة لنظام المرتبة البديلة‬ •...
  • Page 26 ‫التركيب‬ .‫ضع المرتبة على إطار السرير مع جعل الشعار متج ه ًا ألعلى وبطاقات معلومات المنتج عند طرف موضع القدم بالسرير‬ .‫تأكد من وضع المرتبة بشكل صحيح بحيث ال توجد فجوات بين المرتبة وإطار السرير أو القضبان الجانبية‬ ‫استخدم دائ م ً ا إطار السرير القياسي الخاص بالرعاية الصحية لمرضى السمنة مع اتباع األساليب الوقائية‬ ‫أو...
  • Page 27 ‫وضع المريض والرعاية التمريضية‬ ،‫ي ُوصى بقراءة جميع أقسام هذا الدليل قبل وضع المريض وتقديم الرعاية التمريضية. راجع بعناية أقسام موانع االستعمال‬ .‫ومعلومات السالمة، والمخاطر واالحتياطات قبل وضع المريض على أية مرتبة‬ .‫انقل المريض باتباع جميع قواعد السالمة وبروتوكوالت المؤسسة ال م ُطبقة‬ .‫ضع...
  • Page 28 ‫العناية بأنسجة غطاء المرتبة وتنظيفها‬ ‫ جي ال ً جدي د ً ا من األنسجة الطبية. تم تصميم هذه األنسجة بشكل خاص لتحسين أداء المنتج وإضافة قيمة‬ArjoHuntleigh ‫طرحت‬ .‫للعمالء من خالل تعزيز المتانة‬ ‫يرد أدناه عرض لمواصفات الغطاء ومعايير التنظيف الموصى بها. بالنسبة لتنظيف المكونات عدا أغطية المرتبة، راجع إرشادات‬ ‫استعمال...
  • Page 29 ‫رموز التنظيف‬ ‫درجة حرارة الغسل‬ ‫التجفيف الدوار‬ :‫درجة حرارة الغسل الموصى بها‬ 60° 60° ‫الموصى بها: 51 دقيقة‬ ‫عند درجة حرارة‬ ‫51 دقيقة عند درجة حرارة‬ ‫عند درجة حرارة‬ ‫041˚ فهرنهايت‬ .)‫041˚ فهرنهايت (06˚ مئوية‬ ‫041˚ فهرنهايت‬ ‫)06˚ مئوية) الحد‬ :‫درجة...
  • Page 30 ‫جدول الصيانة الوقائية‬ ‫ إجراء تنظيف دوري‬AtmosAir Plus ‫ أو نظام المرتبة البديلة‬AtmosAir Fit ‫تتضمن الصيانة الوقائية لنظام المرتبة البديلة‬ .‫(راجع العناية والتنظيف) وفحص شامل للنظام على الفترات الزمنية الموضحة أدناه‬ ‫يجب تنظيف جميع المكونات، وتطهيرها، وفحصها بعد استخدام كل مريض وقبل استخدامها من قبل مريض جديد. اتخذ دائ م ًا‬ ‫االحتياطات...
  • Page 31 ‫قطع الغيار‬ ‫ال تحاول استكشاف األخطاء وإصالحها، أو إجراء الصيانة، أو استبدال قطع الغيار خارج نطاق هذا الدليل أو عندما يشير الحل‬ ‫. قد تؤدي إساءة االستخدام، أو الصيانة، أو التعديالت، أو التغييرات غير المصرح‬ArjoHuntleigh ‫إلى االتصال بممثل خدمة‬ .‫بها إلى حدوث إصابة خطيرة و/أو تلف المنتج باإلضافة إلى إبطال جميع الضمانات السارية‬ ‫...
  • Page 32 ‫المواصفات‬ )‫الحد األقصى لسعة الوزن ................... 0001 رطل (454 كجم‬ :AtmosAir Fit ‫مرتبة نظام المرتبة البديلة‬ )‫وزن المرتبة......................65 رط ال ً (52 كجم‬ )‫وزن المرتبة بالوسائد....................08 رط ال ً (63 كجم‬ )‫طول المرتبة ..................... 08 بوصة (302 سم‬ )‫عرض...
  • Page 33 ‫الرموز المستخدمة‬ ‫التحذير من المخاطر المحتملة على النظام، أو المريض، أو العاملين‬ ‫معلومات التشغيل المهمة‬ ‫طرف موضع القدم‬ ‫راجع إرشادات االستعمال‬ ‫ال م ُصنع‬ ‫0001 رطل‬ ‫حمولة العمل اﻵمنة‬ ‫454 كجم‬ ‫/24/39) وخضع إلجراءات المطابقة المنصوص عليها في توجيه المجلس‬EEC( ‫يتوافق مع توجيهات األجهزة الطبية‬ ArjoHuntleigh ‫عالمتين...
  • Page 35 ODMÍTNUTÍ ZÁRUKY A OMEZENÍ NÁPRAVNÉHO OPATŘENÍ SPOLEČNOST ARJOHUNTLEIGH TÍMTO ODMÍTÁ VŠECHNY VYSLOVENÉ NEBO PŘEDPOKLÁDANÉ ZÁRUKY, VČETNĚ MJ. JAKÉKOLI PŘEDPOKLÁDANÉ ZÁRUKY OBCHODOVATELNOSTI NEBO VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL, V SOUVISLOSTI S JEJÍM VÝROBKEM POPSANÝM V TÉTO PUBLIKACI. SPOLEČNOST ARJOHUNTLEIGH NENESE ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLI NEPŘÍMÉ, NÁHODNÉ...
  • Page 37 Obsah Úvod ........................37 Indikace .................................37 Kontraindikace ..............................37 Rizika a bezpečnostní opatření ........................37 Bezpečnostní informace ...........................38 Příprava k použití ....................39 Instalace ........................40 Instalace bočních polštářů ..........................40 Umístění a péče o klienta ..................41 KPR ...................................41 Péče o kůži ................................41 Inkontinence/odkapávání moči ........................41 Obecné...
  • Page 39: Úvod

    Úvod UPOZORNĚNÍ: Je důležité, abyste si pečlivě pročetli tento návod a pokyny v něm obsažené konzultovali se zdravotnickým pracovníkem. S jakýmikoli dotazy lékařské povahy se prosím obraťte na zdravotnického pracovníka. Před použitím výrobku je doporučeno, abyste si přečetli všechny části tohoto návodu. Důkladně si pročtěte části Indikace, Kontraindikace, Rizika a bezpečnostní...
  • Page 40: Bezpečnostní Informace

    Bezpečnostní informace Péče o kůži – Pravidelně kontrolujte stav kůže a u plně bdělých klientů zvažte použití doplňující nebo alternativní terapie. Zvláštní pozornost věnujte možným tlakovým bodům a místům, kde může docházet ke vzniku nebo hromadění vlhkosti či moči v důsledku inkontinence. Včasný zásah zde může být základním předpokladem prevence kožních defektů.
  • Page 41: Příprava K Použití

    UPOZORNĚNÍ: Pro zabránění opuštění lůžka klientem nebo jeho náhodnému pádu z lůžka je nutno zajistit, aby vzdálenost od horní části postranní zábrany (je-li použita) k horní ploše matrace (bez stlačení) byla alespoň 8,66 palce (22 cm). Při posuzování rizika pádu zvažte rozměry, polohu (vzhledem k horní části postranní...
  • Page 42: Instalace

    Instalace Umístěte matraci do rámu lůžka tak, aby logo směřovalo vzhůru a štítky s informacemi o výrobku byly v nohách lůžka. Ujistěte se, že je matrace správně umístěna a že mezi ní a rámem lůžka nebo postranními zábranami nejsou žádné mezery. Vždy používejte standardní...
  • Page 43: Umístění A Péče O Klienta

    Umístění a péče o klienta Před umístěním klienta na lůžko a péči o něj si nejprve prostudujte všechny části tohoto návodu. Důkladně si pročtěte části Kontraindikace, Bezpečnostní informace a Rizika a preventivní opatření, než umístíte klienta na jakoukoli matraci. Přesun klienta provádějte v souladu s příslušnými bezpečnostními pravidly a protokoly zdravotnického zařízení.
  • Page 44: Péče A Čištění Tkanin Potahů Matrace

    Péče a čištění tkanin potahů matrace Společnost ArjoHuntleigh představila novou generaci tkanin pro lékařské účely. Tyto tkaniny jsou navrženy speciálně pro vylepšení funkčních vlastností produktů a díky zvýšené odolnosti tak zákazníkům poskytují přidanou hodnotu. Specifikace potahů a doporučené parametry čištění jsou uvedeny níže. Informace o čištění jiných produktů, než...
  • Page 45 Symboly čištění Doporučená teplota Sušení v Doporučená 60° 60° praní: 15 min při 140 °F bubnové teplota praní: (60 °C). Maximální teplota sušičce při 15 min při Max. 95 Max. 71 praní: 15 min při 203 °F teplotě 140 °F 140 °F (60 °C).
  • Page 46: Plán Preventivní Údržby

    Plán preventivní údržby Preventivní údržba systému náhradní matrace AtmosAir Fit nebo AtmosAir Plus sestává z pravidelného čištění (viz část Péče a čištění) a celkové kontroly, jež by měly být prováděny v níže uvedených intervalech. Po použití u klienta a před použitím u dalšího klienta je nutné vyčistit, vydezinfikovat a zkontrolovat veškeré...
  • Page 47: Náhradní Součásti

    Náhradní součásti Nepokoušejte se odstraňovat problémy, provádět údržbu či výměnu dílů nad rámec uvedený v tomto návodu anebo v případech, kdy je doporučeno kontaktovat servisního technika společnosti ArjoHuntleigh. Jakékoli neoprávněné servisní zásahy, úpravy, změny nebo nesprávné použití mohou vést k závažnému poranění nebo k poškození výrobku a tím i ke zneplatnění případných záruk. Vyměnitelné...
  • Page 48: Specifikace

    Specifikace Maximální nosnost ..............................1 000 lb (454 kg) Matrace AtmosAir Fit: Hmotnost matrace ................................56 lb (25 kg) Hmotnost matrace s bočními polštáři ........................80 lb (36 kg) Délka matrace ................................80 in (203 cm) Šířka matrace s bočními polštáři ..............42 nebo 48 in (107 cm nebo 122 cm) Šířka matrace bez bočních polštářů...
  • Page 49: Použité Symboly

    Použité symboly Varování před možným nebezpečím pro systém, klienta nebo obsluhu. Důležité provozní informace Čelo v nohách lůžka Viz návod k použití Výrobce 1 000 lb XXX lb Bezpečné pracovní zatížení 454 kg XXX kg Splňuje požadavky směrnice EU pro zdravotnické prostředky (93/42/EHS) a byly přezkoumány postupy pro ověření...
  • Page 51 FRASKRIVELSE AF GARANTI OG BEGRÆNSNING AF ANSVAR ARJOHUNTLEIGH FRASKRIVER SIG HERMED ALLE UDTRYKTE ELLER UNDERFORSTÅEDE GARANTIER, HERUNDER OG UDEN BEGRÆNSNING ALLE UNDERFORSTÅEDE GARANTIER FOR SALGBARHED ELLER EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL, PÅ ARJOHUNTLEIGH-PRODUKTET BESKREVET I DENNE PUBLIKATION. ARJOHUNTLEIGH HÆFTER UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER FOR NOGEN FORM FOR INDIREKTE ELLER TILFÆLDIGE SKADER ELLER FØLGESKADER SAMT UDGIFTER I FORBINDELSE MED DISSE, INKLUSIVE SKADER PÅ...
  • Page 53 Indholdsfortegnelse Indledning .......................53 Indikationer ................................53 Kontraindikationer .............................53 Risici og forholdsregler .............................53 Sikkerhedsinformation .............................54 Klargøring til brug ....................55 Installation ......................56 Installation af sidepolstringer .........................56 Anbringelse af plejemodtageren og pleje ............57 CPR (cardio-pulmonal genoplivning) ......................57 Hudpleje .................................57 Inkontinens/drænage ............................57 Generel drift ................................57 Vedligeholdelse og rengøring af madrasbetræktekstiler........58 Plan for forebyggende vedligeholdelse ...............60 Eftersyn/systemtjek ............................60...
  • Page 55: Indledning

    Indledning FORSIGTIG: Det er vigtigt, at du læser disse instruktioner omhyggeligt og gennemgår dem med dit plejepersonale. Hvis du har spørgsmål af lægelig karakter, bedes du kontakte dit plejepersonale. Det anbefales at læse alle afsnittene i denne brugsvejledning, inden produktet tages i brug. Gennemgå...
  • Page 56: Sikkerhedsinformation

    Sikkerhedsinformation Hudpleje – Hold øje med hudens tilstand med jævne mellemrum, og overvej ekstra eller alternative behandlinger til ekstremt akutte plejemodtagere. Vær ekstra opmærksom på eventuelle trykpunkter og -steder, hvor der kan forekomme eller opsamles fugt eller inkontinens. Et tidligt indgreb kan være vigtigt for at undgå...
  • Page 57: Klargøring Til Brug

    sådanne benyttes) fastlåses i lodret position, når der ikke er overvågning af plejemodtageren. Sørg for, at de plejemodtagere, der er i stand til det, ved, hvordan de kommer ud af sengen på sikker vis (og evt. hvordan de udløser sengehestene) i tilfælde af brand eller anden nødsituation. Overvåg plejemodtagerne hyppigt for at sikre, at de ikke kommer i klemme.
  • Page 58: Installation

    Installation Anbring madrassen på sengerammen med logoet opad og produktinformationen i fodenden af sengen. Sørg for, at madrassen er rigtigt placeret uden klemfælder mellem madrassen og sengerammen eller sengehest. Brug altid en standardhospitalsseng til overvægtige med passende sikkerhedsanordninger eller -procedurer. Ramme og sengeheste skal have en størrelse, der svarer til madrassen, så...
  • Page 59: Anbringelse Af Plejemodtageren Og Pleje

    Anbringelse af plejemodtageren og pleje Det anbefales at læse alle afsnittene i denne brugsvejledning, inden plejemodtageren anbringes, og plejeforholdet begynder. Gennemgå omhyggeligt kontraindikationer, sikkerhedsinformation samt risici og forholdsregler, inden en plejemodtager anbringes på en hvilken som helst madras. Anbring plejemodtageren i henhold til alle relevante sikkerhedsregler og institutionens protokoller.
  • Page 60: Vedligeholdelse Og Rengøring Af Madrasbetræktekstiler

    Vedligeholdelse og rengøring af madrasbetræktekstiler ArjoHuntleigh har lanceret næste generation af medicinske tekstiler/betræk. Disse tekstiler/betræk er specielt designet til at forbedre produkternes ydeevne og tilføre kundeværdi gennem øget holdbarhed. Betrækkets specifikationer og rengøringsanbefalinger er beskrevet nedenfor. Se de enkelte produkters brugsvejledninger eller andre produktmærkater vedr. rengøring af andre komponenter end madrasbetræk.
  • Page 61 Rengøringssymboler Anbefalet Tørretumbling Anbefalet 60° 60° vasketemperatur: ved 60 °C vasketemperatur: 15 min. ved 60 °C (140 °F). Maks. 15 min. ved Maks. 95 Maks. 71 (140 °F). Maksimal tørretemperatur 60 °C (140 °F). vasketemperatur: 15 min 80 °C (176 °F). Maksimal 15 min.
  • Page 62: Plan For Forebyggende Vedligeholdelse

    Plan for forebyggende vedligeholdelse Forebyggende vedligeholdelse af AtmosAir Fit MRS eller AtmosAir Plus MRS består af regelmæssig rengøring (se Vedligeholdelse og rengøring) samt et generelt systemtjek, der skal foretages med de mellemrum, der er beskrevet nedenfor. Alle dele skal rengøres, desinficeres og besigtiges efter hver plejemodtagerbrug, og før en ny plejemodtager skal tage dem i brug.
  • Page 63: Udskiftelige Dele

    Udskiftelige dele Forsøg ikke at foretage fejlfinding, vedligeholdelse eller udskiftning af dele ud over det, der er beskrevet i denne brugsvejledning, eller hvor det anbefales at kontakte en servicemedarbejder fra ArjoHuntleigh. Enhver servicering, modificering, ændring eller forkert brug foretaget af uautoriserede personer kan medføre personskade og/eller beskadigelse af produktet og vil betyde, at alle gældende garantier bortfalder.
  • Page 64: Specifikationer

    Specifikationer Maksimal vægtkapacitet ........................... 454 kg (1000 lbs) AtmosAir Fit MRS-madras: Madrassens vægt ................................25 kg (56 lbs) Madrassens vægt med polstringer ........................36 kg (80 lbs) Madrassens længde ............................... 203 cm (80”) Madrassens bredde med polstringer ..............107 cm eller 122 cm (42” eller 48”) Madrassens bredde uden polstringer ........................91 cm (36”) Madrassens højde .................................18 cm (7”) AtmosAir Fit MRS-polstringer:...
  • Page 65: Anvendte Symboler

    Anvendte symboler Advarsel om mulig system-, plejemodtager- eller personalefare Vigtig betjeningsinformation Fodende Se brugsvejledningen Producent 1000 lbs XXX lb Sikker arbejdsbelastning 454 kg XXX kg Overholder direktivet om medicinsk udstyr (93/42/EØF) og har gennemgået procedurerne til sikring af overensstemmelse, der er fastsat i Rådets direktiv ®...
  • Page 67 HAFTUNGSAUSSCHLUSS UND HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG ARJOHUNTLEIGH LEHNT HIERMIT FÜR DIE IN DIESER PUBLIKATION BESCHRIEBENEN ARJOHUNTLEIGH- PRODUKTE JEGLICHE AUSDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE GEWÄHRLEISTUNG AB, Z. B. STILLSCHWEIGENDE GEWÄHRLEISTUNG DER MARKTGÄNGIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. ARJOHUNTLEIGH HAFTET KEINESFALLS FÜR INDIREKTE, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN UND -AUFWENDUNGEN, Z. B. PERSONEN- ODER SACHSCHÄDEN, DIE GANZ ODER TEILWEISE AUF DIE VERWENDUNG DIESES PRODUKTS ZURÜCKZUFÜHREN SIND, AUSSER FÜR SCHÄDEN, FÜR DIE NACH SPEZIELLEM GELTENDEN RECHT EIN HAFTUNGSAUSSCHLUSS BZW.
  • Page 69 Inhaltsverzeichnis Einführung ......................69 Indikationen .................................69 Kontraindikationen ............................69 Risiken und Vorsichtsmaßnahmen .......................69 Sicherheitshinweise ............................70 Vor der Inbetriebnahme ..................71 Installation ......................72 Anbringen der Seitenpolster ..........................72 Lagerung und Pflege des Patienten ..............73 HLW-Funktion (Herz-Lungen-Wiederbelebung) ..................73 Hautpflege................................73 Inkontinenz/Drainage ............................73 Allgemeine Bedienung .............................73 Pflege und Reinigung der Gewebe der Matratzenbezüge ........74 Zeitplan für vorbeugende Wartung ..............76 Inspektion/Systemprüfung ..........................76 Fehlerbehebung .....................76...
  • Page 71: Einführung

    VORSICHT: Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung unbedingt sorgfältig durch und besprechen Sie sie mit Ihrer medizinischen Fachkraft. Fragen zur Entsorgung beantwortet Ihnen die örtliche Getinge-Vertretung. Vor der Verwendung des Produkts sollten alle Abschnitte dieses Benutzerhandbuchs gelesen werden. Bevor ein Patient auf das AtmosAir™-Fit-Matratzenersatzsystem (MES) und AtmosAir™- Plus-Matratzenersatzsystem (MES) gelegt wird, sind die Abschnitte zu Indikationen, Kontraindikationen, Risiken und Vorsichtsmaßnahmen sowie Sicherheitshinweisen...
  • Page 72: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Hautpflege: Der Zustand der Haut ist regelmäßig zu überprüfen. Bei Hochrisikopatienten sind Zusatz- oder Alternativtherapien in Erwägung zu ziehen. Auf alle Druckstellen und Hautstellen, an denen sich Feuchtigkeit sammeln oder Inkontinenz auftreten kann, ist besonders zu achten. Frühzeitiges Handeln ist unbedingt erforderlich, um schwere Hautschäden zu verhindern. Körpergewicht des Patienten: Das maximal zulässige Patientengewicht für diese Systeme beträgt 454 kg (1000 lb).
  • Page 73: Vor Der Inbetriebnahme

    hinzu und erwägen Sie die Verwendung von Polstern, Positionierungshilfen oder Fußbodenmatten sorgfältig. Dies gilt insbesondere für verwirrte, unruhige bzw. agitierte Patienten. Es empfi ehlt sich, die Sicherheitsseiten (sofern verwendet) vollständig anzuheben und zu arretieren, wenn der Patient unbeaufsichtigt ist. Sorgen Sie dafür, dass Patienten, die dazu in der Lage sind, wissen, wie sie bei einem Brand oder in sonstigen Notfällen sicher aus der Liege steigen (und ggf.
  • Page 74: Installation

    Richten Sie das Bett waagerecht aus und arretieren Sie die Bremsen. Nehmen Sie die vorhandene Matratze aus dem Bett heraus. Installation Legen Sie das MES mit Logo nach oben und Produktinformationen in Richtung Fußende in den Bettrahmen ein. Vergewissern Sie sich, dass die Matratze richtig eingelegt ist, sodass keine Lücken zwischen der Matratze und dem Bettrahmen oder den Sicherheitsseiten entstehen.
  • Page 75: Lagerung Und Pflege Des Patienten

    Lagerung und Pfl ege des Patienten Vor der Lagerung und Pfl ege des Patienten sollten alle Abschnitte dieses Handbuchs gelesen werden. Bevor ein Patient auf irgendeine Matratze gelegt wird, sind die Abschnitte zu Indikationen, Kontraindikationen, Risiken und Vorsichtsmaßnahmen aufmerksam zu lesen. Betten Sie den Patienten unter Beachtung der geltenden Sicherheitsregeln und Richtlinien der Einrichtung um.
  • Page 76: Pflege Und Reinigung Der Gewebe Der Matratzenbezüge

    Pflege und Reinigung der Gewebe der Matratzenbezüge ArjoHuntleigh hat die nächste Generation von Geweben für den Einsatz im medizinischen Bereich vorgestellt. Diese Gewebe wurden speziell für eine Optimierung der Produktleistung konzipiert und steigern den Kundenwert durch eine verbesserte Haltbarkeit. Die Produktmerkmale und Waschempfehlungen für die Bezüge finden Sie unten. Die Waschanleitung für alle anderen Matratzenkomponenten entnehmen Sie bitte den jeweiligen Produkt-Bedienungsanleitungen oder den Produktetiketten.
  • Page 77 Reinigungssymbole Empfohlene Im Trockner bei Empfohlene 60° 60° Waschtemperatur: 60 °C (140 °F) Waschtemperatur: 15 Min. bei 60 °C trocknen; 15 Min. bei 60 °C Max 95 Max 71 (140 °F). Maximale maximale (140 °F). Maximale Waschtemperatur: 15 min Trockentemperatur Waschtemperatur: 15 Min Max 80...
  • Page 78: Zeitplan Für Vorbeugende Wartung

    Zeitplan für vorbeugende Wartung Die vorbeugende Wartung der Systeme AtmosAir Fit MRS oder AtmosAir Plus MRS besteht aus der regelmäßigen Reinigung (siehe Abschnitt „Pflege und Reinigung“ dieser Anleitung) und einer umfassenden Systemprüfung in den unten genannten Zeitabständen. Alle Komponenten müssen nach jeder Patientenbenutzung und vor der Verwendung für einen neuen Patienten gereinigt, desinfiziert und überprüft werden.
  • Page 79: Ersatzteile

    Ersatzteile Führen Sie keine Schritte zur Fehlerbehebung, Wartung oder zum Austausch von Teilen durch, die in diesem Handbuch nicht ausdrücklich beschrieben sind oder bei denen empfohlen wird, den ArjoHuntleigh-Kundendienst zu kontaktieren. Jede nicht autorisierte Wartung, Umrüstung, Änderung oder missbräuchliche Verwendung kann zu schweren Verletzungen und/oder Produktschäden führen und hat das Erlöschen aller geltenden Gewährleistungen zur Folge.
  • Page 80: Technische Daten

    Technische Daten Maximale Gewichtsbelastung ......................... 454 kg (1000 lb) AtmosAir Fit MRS Matratze: Gewicht ....................................25 kg (56 lb) Gewicht mit Aufbewahrungsbeutel ........................36 kg (80 lb) Länge ....................................203 cm (80 Zoll) Breite mit Polster ..................... 107 cm oder 122 cm (42 oder 48 Zoll) Breite ohne Polster ..............................91 cm (36 Zoll) Höhe ......................................18 cm (7 Zoll) AtmosAir Fit MRS Polster:...
  • Page 81: Verwendete Symbole

    Verwendete Symbole Warnhinweis auf eine mögliche Gefahr für das System, den Patienten oder das Personal Wichtige Informationen zum Betrieb Fußende Bedienungsanleitung beachten Hersteller 136 kg XXX lb Sichere Arbeitslast (SAL) (1.000 lb) XXX kg 454 kg Erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte und wurde entsprechend den darin festgelegten Konformitätsprüfungen getestet.
  • Page 83 ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΚΑΙ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΣ ΕΠΑΝΟΡΘΩΣΗΣ ΜΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ Η ARJOHUNTLEIGH ΑΠΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΚΑΘΕ ΕΥΘΥΝΗ, ΡΗΤΗ Η ΕΜΜΕΣΗ, ΣΥΜΠΕΡΙ- ΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΕΜΜΕΣΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑ Η ΤΗΝ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΤΗΣ ARJOHUNTLEIGH ΠΟΥ ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΤΑΙ ΣΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΝΤΥΠΟ. Η ARJOHUNTLEIGH ΔΕΝ ΘΑ ΦΕΡΕΙ ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΤΗΝ...
  • Page 85 Πίνακας περιεχομένων Εισαγωγή .........................85 Ενδείξεις ................................85 Αντενδείξεις ................................85 Κίνδυνοι και προφυλάξεις ..........................85 Πληροφορίες ασφάλειας ..........................86 Προετοιμασία για χρήση ..................87 Εγκατάσταση ......................88 Εγκατάσταση πλευρικών μαξιλαριών ......................88 Τοποθέτηση ασθενούς και νοσηλευτική περίθαλψη ..........89 Καρδιοαναπνευστική αναζωογόνηση ......................89 Φροντίδα του δέρματος ...........................89 Ακράτεια / Παροχέτευση..........................89 Γενική...
  • Page 87: Εισαγωγή

    Εισαγωγή ΠΡΟΣΟΧΗ: Είναι σημαντικό να διαβάζετε προσεκτικά και να εξετάζετε τις παρούσες οδηγίες με τον επαγγελματία υγείας σας. Εάν έχετε ερωτήσεις ιατρικής φύσης, επικοινωνήστε με τον επαγγελματία υγείας σας. Συνιστάται η μελέτη όλων των ενοτήτων του παρόντος εγχειριδίου χρήσης πριν από τη χρήση του προϊόντος.
  • Page 88: Πληροφορίες Ασφάλειας

    Πληροφορίες ασφάλειας Φροντίδα του δέρματος - Παρακολουθείτε τακτικά την κατάσταση του δέρματος και ελέγχετε εάν υπάρχει ανάγκη συμπληρωματικών ή εναλλακτικών θεραπειών σε ασθενείς με σοβαρά προβλήματα. Προσέχετε ιδιαίτερα τα σημεία πίεσης και περιοχές όπου ενδέχεται να συσσωρευτεί υγρασία ή να προκύψει...
  • Page 89: Προετοιμασία Για Χρήση

    Συμβουλευτείτε ένα φροντιστή και εξετάστε προσεκτικά εάν χρειάζεται να χρησιμοποιηθούν μαξιλαράκια, βοηθήματα εξισορρόπησης ή πατάκια σταθεροποίησης, ειδικά για ασθενείς σε κατάσταση διανοητικής σύγχυσης και για ανήσυχους ή νευρικούς ασθενείς. Συνιστάται τα πλευρικά κιγκλιδώματα (εάν χρησιμοποιούνται) να είναι ασφαλισμένα στην όρθια θέση όταν ο ασθενής δεν βρίσκεται...
  • Page 90: Εγκατάσταση

    Ρυθμίστε το κρεβάτι σε οριζόντια θέση και ασφαλίστε τα φρένα. Αφαιρέστε το υπάρχον στρώμα από το πλαίσιο του κρεβατιού. Εγκατάσταση Τοποθετήστε το στρώμα επάνω στο πλαίσιο του κρεβατιού, με το λογότυπο στραμμένο προς τα επάνω και τις ετικέτες στο κάτω μέρος προς τη μετόπη των ποδιών. Βεβαιωθείτε...
  • Page 91: Τοποθέτηση Ασθενούς Και Νοσηλευτική Περίθαλψη

    Τοποθέτηση ασθενούς και νοσηλευτική περίθαλψη Συνιστάται η μελέτη όλων των ενοτήτων του παρόντος εγχειριδίου χρήσης πριν από την τοποθέτηση του ασθενούς και την παροχή νοσηλευτικής περίθαλψης. Διαβάστε προσεκτικά τις ενότητες Αντενδείξεις, Πληροφορίες για την ασφάλεια και Κίνδυνοι και προφυλάξεις πριν τοποθετήσετε τον ασθενή στο οποιοδήποτε στρώμα. Μεταφέρετε...
  • Page 92: Φροντίδα Και Καθαρισμός Των Υφασμάτινων Καλυμμάτων Του Στρώματος

    Φροντίδα και καθαρισμός των υφασμάτινων καλυμμάτων του στρώματος Η ArjoHuntleigh παρουσίασε στην αγορά την επόμενη γενιά ιατρικών υφασμάτων. Αυτά τα υφάσματα είναι ειδικά σχεδιασμένα να βελτιώνουν την απόδοση του προϊόντος και να προσθέτουν αξία για τον πελάτη μέσω της ενισχυμένης αντοχής τους. Η...
  • Page 93 Σύμβολα καθαρισμού Συνιστώμενη Στεγνώστε Συνιστώμενη 60° 60° θερμοκρασία στους 140˚F θερμοκρασία πλυσίματος: 15 λεπτά (60˚C) Μέγιστη πλυσίματος: Μέγ. 95 Μέγ. 71 στους 140˚F (60˚C). θερμοκρασία 15 λεπτά Μέγιστη θερμοκρασία στεγνώματος στους 140˚F 15 λεπτά Μέγ. 80 15 λεπτά πλυσίματος: 15 λεπτά 176˚F (80˚C) (60˚C).
  • Page 94: Πρόγραμμα Προληπτικής Συντήρησης

    Πρόγραμμα προληπτικής συντήρησης Η προληπτική συντήρηση για το AtmosAir Fit MRS ή το AtmosAir Plus MRS περιλαμβάνει τακτικό καθαρισμό (ανατρέξτε στην ενότητα Φροντίδα και Καθαρισμός) και ένα γενικό έλεγχο συστήματος, ο οποίος εκτελείται κατά τα χρονικά διαστήματα που αναφέρονται παρακάτω. Όλα...
  • Page 95: Ανταλλακτικά Εξαρτήματα

    Ανταλλακτικά εξαρτήματα Μην επιχειρήσετε να αντιμετωπίσετε κανένα πρόβλημα, να συντηρήσετε ή να αντικαταστήσετε εξαρτήματα που δεν αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο ή όταν η συνιστώμενη λύση σας προτρέπει να επικοινωνήσετε με την ArjoHuntleigh. Οποιαδήποτε μη εξουσιοδοτημένη επισκευή, τροποποίηση, μετατροπή ή κακή χρήση μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή/και ζημιά του προϊόντος και...
  • Page 96: Προδιαγραφές

    Προδιαγραφές Μέγιστο επιτρεπόμενο βάρος ......................1000 λίβρες (454 κιλά) Στρώμα AtmosAir Fit MRS: Βάρος στρώματος ..............................56 λίβρες (25 κιλά) Βάρος στρώματος με μαξιλάρια .......................80 λίβρες (36 κιλά) Μήκος στρώματος ..............................80 ίντσες (203 εκ.) Πλάτος στρώματος με μαξιλάρια ...............42 ίντσες ή 48 ίντσες (107 εκ. ή 122 εκ.) Πλάτος...
  • Page 97: Σύμβολα Που Χρησιμοποιούνται

    Σύμβολα που χρησιμοποιούνται Προειδοποίηση πιθανού κινδύνου για το σύστημα, τον ασθενή ή το προσωπικό Σημαντικές πληροφορίες λειτουργίας Άκρο για τα πόδια Συμβουλευθείτε τις οδηγίες χρήσης Κατασκευαστής XXX lb 1000 Ασφαλές φορτίο λειτουργίας XXX kg λίβρες 454 κιλά Συμμορφώνεται με την Οδηγία περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων (93/42/EΟΚ) και έχει υποβληθεί...
  • Page 99 EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD DE LA GARANTÍA Y LIMITACIÓN DE LA REPARACIÓN POR LA PRESENTE, ARJOHUNTLEIGH NIEGA CUALQUIER GARANTÍA EXPLÍCITA O IMPLÍCITA, INCLUIDA, PERO SIN LIMITACIÓN, CUALQUIER GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, SOBRE EL PRODUCTO DE ARJOHUNTLEIGH DESCRITO EN ESTA PUBLICACIÓN.
  • Page 101 Índice Introducción ......................101 Indicaciones ..............................101 Contraindicaciones ............................101 Riesgos y precauciones ..........................101 Información sobre seguridad ........................102 Preparación para el uso ..................103 Instalación ......................104 Instalación de los almohadones laterales ....................104 Colocación y cuidados del paciente ..............105 RCP ..................................105 Cuidados de la piel ............................
  • Page 103: Introducción

    Introducción PRECAUCIÓN: Es importante que lea y examine atentamente estas instrucciones junto con su profesional sanitario. Si tiene alguna pregunta de carácter médico, póngase en contacto con su profesional sanitario. Se recomienda leer todas las secciones de este manual del usuario antes de utilizar el producto. Lea atentamente las secciones Indicaciones, Contraindicaciones, Riesgos y precauciones e Información sobre seguridad antes de colocar a un paciente en los sistemas sustitutivos de descanso (SSD) AtmosAir™...
  • Page 104: Información Sobre Seguridad

    Información sobre seguridad Cuidados de la piel: vigile las afecciones de la piel de forma regular y considere la posibilidad de aplicar tratamientos complementarios o alternativos en los pacientes muy agudos. Preste especial atención a cualquier otro posible punto de presión y a las zonas en la que pueda producirse incontinencia y generarse o acumularse humedad.
  • Page 105: Protocolos Generales

    la posibilidad de usar almohadones, accesorios de colocación o alfombrillas, especialmente en el caso de pacientes que presenten confusión, inquietud o agitación. Se recomienda bloquear las barandillas laterales (si se utilizan) en la posición vertical totalmente elevada cuando el paciente esté solo.
  • Page 106: Instalación

    Instalación Coloque el colchón sobre la estructura de la cama con el logotipo orientado hacia arriba y las etiquetas sobre la información del producto en los pies de la cama. Asegúrese de que el colchón queda colocado correctamente, sin espacios que lo separen de la estructura de la cama o de las barandillas laterales.
  • Page 107: Colocación Y Cuidados Del Paciente

    Colocación y cuidados del paciente Se recomienda leer todas las secciones de este manual antes de la colocación y el cuidado del paciente. Lea atentamente las secciones Contraindicaciones, Información sobre seguridad y Riesgos y precauciones antes de colocar a un paciente sobre un colchón. Transfi era al paciente siguiendo todas las reglas de seguridad y protocolos aplicables del centro.
  • Page 108: Cuidados Y Limpieza De Los Tejidos De La Funda Del Colchón

    Cuidados y limpieza de los tejidos de la funda del colchón ArjoHuntleigh presenta la última generación de tejidos de uso médico. Estos tejidos están específicamente diseñados para mejorar el rendimiento del producto y el valor añadido del cliente gracias a su mayor durabilidad. A continuación se indican las especificaciones de las fundas y los parámetros de limpieza recomendados.
  • Page 109 Símbolos de limpieza Temperatura de Secadora solo Temperatura 60° 60° lavado recomendada: a 60 °C (140 °F). de lavado 15 min a 60 °C (140 °F). Temperatura recomendada: Máx. 95 Máx. 71 Temperatura de lavado de secado 15 min a máxima: 15 min a 95 °C máxima: 80 °C 60 °C (140 °F).
  • Page 110: Programa De Mantenimiento Preventivo

    Programa de mantenimiento preventivo Para el mantenimiento preventivo de los SSD AtmosAir Fit y AtmosAir Plus, es necesario realizar una limpieza (consulte la sección Cuidados y limpieza) y una comprobación de todo el sistema periódicamente, de acuerdo con los intervalos que se describen a continuación. Todos los componentes deben limpiarse, desinfectarse e inspeccionarse después de cada uso de un paciente y antes de ser utilizado por un nuevo paciente.
  • Page 111: Componentes De Repuesto

    Componentes de repuesto No aplique soluciones a problemas ni realice tareas de mantenimiento o sustitución de piezas si dichas soluciones o tareas no son las que se indican en este manual, ni si el manual recomienda ponerse en contacto con el servicio técnico de ArjoHuntleigh. Cualquier reparación, modificación o alteración no autorizadas, así...
  • Page 112: Especificaciones

    Especificaciones Capacidad de peso máximo ..........................454 kg (1000 lb) Colchón del SSD AtmosAir Fit: Peso del colchón ................................25 kg (56 lb) Peso del colchón con almohadones ........................36 kg (80 lb) Longitud del colchón ............................... 203 cm (80 in) Ancho del colchón con almohadones ................. 107 o 122 cm (42 o 48 in) Ancho del colchón sin almohadones ........................
  • Page 113: Símbolos Utilizados

    Símbolos utilizados Aviso de un posible riesgo para el sistema, el paciente o el personal Información importante sobre el funcionamiento Lado de los pies Consulte las Instrucciones de uso Fabricante 1000 lb XXX lb Carga de trabajo segura 454 kg XXX kg Cumple con la Directiva de dispositivos médicos (93/42/CEE) y ha sido sometido a los procedimientos de homologación establecidos en la directiva del Consejo...
  • Page 115 DÉNI DE GARANTIE ET LIMITATION DE RESPONSABILITÉ PAR LA PRÉSENTE, ARJOHUNTLEIGH DÉCLINE TOUTES LES GARANTIES EXPRESSES OU TACITES, Y COMPRIS MAIS SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ A DÉQUATION À UN BUT PARTICULIER, RELATIVES AU PRODUIT ARJOHUNTLEIGH DÉCRIT DANS CE DOCUMENT.
  • Page 117 Table des matières Introduction ......................117 Indications ................................. 117 Contre-indications ............................117 Risques et précautions ........................... 117 Informations relatives à la sécurité ......................118 Préparation à l’emploi ..................119 Installation ......................120 Installation des extensions latérales ......................120 Positionnement du patient et soins infirmiers ..........121 CPR ..................................
  • Page 119: Introduction

    Introduction ATTENTION : il est important de prendre soigneusement connaissance de ces instructions avec le professionnel de santé. Pour des questions d’ordre médical, contacter le professionnel de santé. Il est recommandé de prendre connaissance de toutes les sections de ce manuel d’utilisation avant d’utiliser le produit.
  • Page 120: Informations Relatives À La Sécurité

    Informations relatives à la sécurité Soins cutanés - Surveiller périodiquement l’état de la peau du patient et envisager des traitements d’appoint ou alternatifs en cas de risque élevé. Porter une attention particulière à tout point de pression possible et aux endroits où de l’humidité ou de l’incontinence pourrait survenir ou s’accumuler.
  • Page 121: Protocoles Généraux

    verticale maximum lorsque le patient est laissé sans surveillance. S’assurer que les patients aptes savent comment sortir du lit en toute sécurité (et, au besoin, abaisser les barrières latérales) en cas d’incendie ou dans toute autre situation d’urgence. Surveiller fréquemment les patients pour éviter le risque de piégeage.
  • Page 122: Installation

    Installation Positionner le matelas sur le châssis de lit avec le logo orienté vers le haut et les étiquettes d’informations du produit au pied du lit. S’assurer que le matelas est correctement positionné sans espace entre le matelas et le châssis de lit ou les barrières latérales.
  • Page 123: Positionnement Du Patient Et Soins Infirmiers

    Positionnement du patient et soins infi rmiers Avant de positionner le patient et de prodiguer des soins infi rmiers, il est recommandé de lire toutes les sections de ce manuel. Lire attentivement les sections Contre-indications, Consignes de sécurité et Risques et précautions avant d’installer un patient sur un matelas. Transférer le patient en observant l’ensemble des règles de sécurité...
  • Page 124: Entretien Et Nettoyage Des Housses De Protection De Matelas

    Entretien et nettoyage des housses de protection de matelas ArjoHuntleigh a introduit la nouvelle génération de tissus médicaux pour ses housses de matelas. Ces tissus sont spécialement conçus pour améliorer les performances des produits et apporter une valeur ajoutée aux clients grâce à une meilleure durabilité. Les spécifications des housses et les paramètres de lavage recommandés sont décrits ci-dessous.
  • Page 125 Symboles de nettoyage Température de Séchage en Température 60° 60° lavage recommandée : machine à de lavage 15 min à 140 ˚F (60 ˚C). 140 ˚F (60 ˚C) recommandée : Max. 95 ° 71 max. Température de lavage Température 15 min à maximale : 15 min de séchage 140 ˚F (60 ˚C).
  • Page 126: Calendrier De Maintenance Préventive

    Calendrier de maintenance préventive La maintenance préventive du matelas AtmosAir Fit ou AtmosAir Plus consiste en un nettoyage régulier (se reporter à la section Entretien et nettoyage) et en une vérification générale du système aux intervalles prescrits ci-dessous. Tous les composants doivent être nettoyés, désinfectés et inspectés après chaque patient et avant l’utilisation par un nouveau patient.
  • Page 127: Pièces De Rechange

    Pièces de rechange Ne pas tenter d’effectuer des opérations de dépannage, de maintenance ou de remplacement de pièces en dehors des cas décrits dans ce manuel ou si la solution préconisée est de contacter un représentant ArjoHuntleigh. Toute maintenance, modification ou utilisation détournée non autorisée risquerait de causer des dommages corporels et matériels graves et annulerait les garanties applicables.
  • Page 128: Caractéristiques

    Caractéristiques Capacité de charge maximum ........................1 000 lb (454 kg) Matelas AtmosAir Fit : Poids du matelas ................................56 lb (25 kg) Poids du matelas avec les extensions ........................80 lb (36 kg) Longueur du matelas ...............................80 po (203 cm) Largeur du matelas avec les extensions ............42 po ou 48 po (107 cm ou 122 cm) Largeur du matelas sans les extensions ......................
  • Page 129: Symboles Utilisés

    Symboles utilisés Mise en garde contre un risque éventuel à l’encontre du système, du patient ou du personnel soignant Informations importantes concernant le fonctionnement Panneau de pieds Consulter la notice d’utilisation Fabricant 1 000 lb XXX lb Charge maximale admissible XXX kg 454 kg Conforme à...
  • Page 131 DÉNI DE GARANTIE ET LIMITATION DE RESPONSABILITÉ PAR LA PRÉSENTE, ARJOHUNTLEIGH DÉCLINE TOUTES LES GARANTIES EXPRESSES OU TACITES, Y COMPRIS MAIS SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ A DÉQUATION À UN BUT PARTICULIER, RELATIVES AU PRODUIT ARJOHUNTLEIGH DÉCRIT DANS CE DOCUMENT.
  • Page 133 Table des matières Introduction ......................3 Indications ................................3 Contre-indications ..............................3 Risques et précautions ............................3 Informations relatives à la sécurité ......................... 4 Préparation à l’emploi ..................... 5 Installation ........................ 6 Installation des coussins latéraux ........................6 Positionnement du patient et soins infirmiers ............7 CPR .....................................
  • Page 135: Introduction

    Introduction ATTENTION : Il est important de prendre soigneusement connaissance de ces instructions avec le professionnel de santé. Pour des questions d’ordre médical, contacter le professionnel de santé. Il est recommandé de prendre connaissance de toutes les sections de ce manuel d’utilisation avant d’utiliser le produit.
  • Page 136: Informations Relatives À La Sécurité

    Informations relatives à la sécurité Soins cutanés - Surveiller périodiquement l’état de la peau du patient et envisager des traitements d’appoint ou alternatifs en cas de risque élevé. Porter une attention particulière à tout point de pression possible et aux endroits où de l’humidité ou de l’incontinence pourrait survenir ou s’accumuler.
  • Page 137: Préparation À L'emploi

    verticale maximum lorsque le patient est laissé sans surveillance. S’assurer que les patients aptes savent comment sortir du lit en toute sécurité (et, au besoin, abaisser les barrières latérales) en cas d’incendie ou dans toute autre situation d’urgence. Surveiller fréquemment les patients pour éviter le risque de piégeage.
  • Page 138: Installation

    Installation Positionner le matelas sur le cadre de lit avec le logo orienté vers le haut et les étiquettes d’informations du produit au pied du lit. S’assurer que le matelas est correctement positionné sans espace entre le matelas et le cadre de lit ou les barrières latérales.
  • Page 139: Positionnement Du Patient Et Soins Infirmiers

    Positionnement du patient et soins infi rmiers Avant de positionner le patient et de prodiguer des soins infi rmiers, il est recommandé de lire toutes les sections de ce manuel. Avant d’installer un patient sur tout matelas, lire attentivement les sections Contre-indications, Consignes de sécurité...
  • Page 140: Entretien Et Nettoyage Des Tissus Des Housses De Protection De Matelas

    Entretien et nettoyage des tissus des housses de protection de matelas ArjoHuntleigh a introduit la nouvelle génération de tissus médicaux. Ces tissus sont spécialement conçus pour améliorer les performances des produits et apporter une valeur ajoutée aux clients grâce à une meilleure durabilité. Les spécifications des housses et les paramètres de lavage recommandés sont décrits ci-dessous.
  • Page 141 Symboles de nettoyage Température de Séchage en Température 60° 60° lavage recommandée : machine à de lavage 15 min à 140 ˚F (60 ˚C). 140 ˚F (60 ˚C). recommandée : Max. 95 ° 71 max. Température de lavage Température 15 min à maximale : 15 min à...
  • Page 142: Calendrier De Maintenance Préventive

    Calendrier de maintenance préventive La maintenance préventive pour le matelas AtmosAir Fit MRS ou AtmosAir Plus consiste en un nettoyage régulier (se reporter à la section Entretien et nettoyage) et en une vérification générale du système aux intervalles prescrits ci-dessous. Tous les composants doivent être nettoyés, désinfectés et inspectés après chaque patient et avant l’utilisation par un nouveau patient.
  • Page 143: Pièces De Rechange

    Pièces de rechange Ne pas tenter d’effectuer des opérations de dépannage, de maintenance ou de remplacement de pièces en dehors des cas décrits dans ce manuel ou si la solution préconisée est de contacter un représentant ArjoHuntleigh. Toute maintenance, modification ou utilisation détournée non autorisée risquerait de causer des dommages corporels et matériels graves et annulerait les garanties applicables.
  • Page 144: Caractéristiques

    Caractéristiques Capacité de charge maximum ........................1 000 lb (454 kg) Matelas AtmosAir Fit : Poids du matelas ................................56 lb (25 kg) Poids du matelas avec les coussins ........................80 lb (36 kg) Longueur du matelas ...............................80 po (203 cm) Largeur du matelas avec les coussins ............42 po ou 48 po (107 cm ou 122 cm) Largeur du matelas sans les coussins ......................
  • Page 145: Symboles Utilisés

    Symboles utilisés Mise en garde contre un risque éventuel à l’encontre du système, du patient ou du personnel Informations importantes concernant le fonctionnement Panneau de pieds Consulter la notice d’utilisation Fabricant 1 000 XXX lb Charge maximale admissible livres XXX kg 454 kg Conforme à...
  • Page 147 ‫מאון אחריות והגבלת חבות‬ ‫ לא תישא בכל אחריות, מפורשת או מרומזת, כולל וללא הגבלה לכל‬ARJOHUNTLEIGH ARJOHUNTLEIGH ‫אחריות מרומזת בדבר סחירות או כשירות לשימוש מסוים במוצר של‬ ‫ לא תהיה אחראית בשום מקרה לנזקים והוצאות‬ARJOHUNTLEIGH .‫כמתואר בפרסום זה‬ ‫עקיפים, מקריים או תוצאתיים, כולל נזקים או פגיעות באנשים או ברכוש, שנגרמו במלואם או‬ ‫בחלקם...
  • Page 149 ‫תוכן העניינים‬ 149........................ ‫מבוא‬ 149 ........................‫התוויות‬ 149 ........................‫התוויות נגד‬ 149 ....................‫סיכונים ואמצעי זהירות‬ 150 ........................‫מידע בטיחותי‬ 151....................‫הכנות לשימוש‬ 152......................‫התקנה‬ 152 ......................‫התקנת כריות הצד‬ 153................... ‫השמת המטופל וטיפול בו‬ 153 ........................‫החייאה‬ 153 ........................‫טיפוח העור‬ 153 ......................‫אי שליטה/ניקוז‬ 153 ........................
  • Page 151: מבוא

    ‫מבוא‬ ‫זהירות‬ ‫: חשוב לקרוא בעיון הוראות אלה ולעבור עליהן עם הרופא/המטפל הרפואי שלך. אם יש‬ .‫לך שאלות כלשהן בנושאים רפואיים, אנא צור קשר עם הרופא/המטפל הרפואי שלך‬ ‫מומלץ לקרוא את כל הפרקים של מדריך זה לפני השימוש במוצר. סקור בעיון את ההתוויות, התוויות‬ ‫הנגד, הסיכונים...
  • Page 152: מידע בטיחותי

    ‫מידע בטיחותי‬ ‫טיפוח העור - יש לנטר את מצב העור באופן סדיר ולשקול טיפולים משלימים או אלטרנטיביים עבור‬ ‫מטופלים בדרגת חומרה גבוהה. יש לבדוק באופן מיוחד נקודות לחץ אפשריות ומקומות שבהם עשויה‬ .‫להצטבר לחות או נוזלי אי שליטה. התערבות מוקדמת היא גורם מכריע במניעת פצעי לחץ‬ ‫משקל...
  • Page 153: הכנות לשימוש

    ‫מיטה ללא עישון - העישון במיטה עלול להיות מסוכן. כדי למנוע סכנת שרפה, אסור בשום אופן להתיר‬ .‫עישון במיטה‬ ‫פרוטוקולים כלליים‬ ‫ ובמערכת המזרן החילופי‬AtmosAir Fit ‫יש למנוע מגע של חפצים חדים במערכת המזרן החילופי‬ • .‫. נקבים, חתכים או קרעים יפגעו בתפקוד התקין‬AtmosAir Plus .‫ציית...
  • Page 154: התקנה

    ‫התקנה‬ ‫מקם את המזרן על שלד המיטה כאשר סמל החברה פונה מעלה ותווית פרטי המוצר נמצאת באזור‬ .‫כפות הרגליים של המיטה‬ .‫ודא שהמזרן ממוקם נכון, ללא רווחים בין המזרן לשלד המיטה או למעקות הצד‬ ‫השתמש תמיד בשלד מיטה בריאטרית סטנדרטית עם אמצעי בטיחות או פרוטוקולים‬ ‫הולמים.
  • Page 155: השמת המטופל וטיפול בו

    ‫השמת המטופל וטיפול בו‬ ‫מומלץ לקרוא את כל הפרקים של מדריך זה לפני השמת המטופל והטיפול בו. יש לסקור בעיון את הפרקים‬ .‫התוויות נגד, מידע בטיחותי וכן סיכונים ואמצעי זהירות לפנים השמת המטופל על מזרן כלשהי‬ .‫יש לציית לכל הכללים והפרוטוקולים של המוסד בעת העברת המטופל‬ .‫מרכז...
  • Page 156: טיפול וניקוי של אריגי כיסוי מזרן

    ‫טיפול וניקוי של אריגי כיסוי מזרן‬ ‫ הציגה את הדור הבא של אריגים רפואיים. אריגים אלו מתוכננים במיוחד לשיפור ביצועי‬ArjoHuntleigh .‫המוצר ולהוספת ערך ללקוח באמצעות עמידות מוגברת‬ ‫המפרט הטכני של הכיסוי ונתוני הניקוי המומלצים מפורטים להלן. לניקוי רכיבים שאינם כיסויי מזרן, עיין‬ ‫בהוראות...
  • Page 157 ‫סמלי ניקוי‬ ‫טמפרטורת כביסה‬ ‫ייבוש במייבש‬ ‫טמפרטורת כביסה‬ 60° 60° ‫מומלצת 51 דקות‬ ‫כביסה‬ 60˚C-‫מומלצת 51 דקות ב‬ .) 140˚F( 60˚C-‫ב‬ ‫בטמפרטורה של‬ ‫˚041 ). טמפרטורת‬F) ‫טמפרטורת כביסה‬ ) 140˚F( 60˚C ‫כביסה מרבית 51 דקות‬ 71 '‫מקס‬ 95 '‫מקס‬ ‫מרבית 51 דקות‬ ‫טמפרטורת‬...
  • Page 158: תוכנית תחזוקה מונעת

    ‫תוכנית תחזוקה מונעת‬ AtmosAir Plus ‫ או מערכת המזרן החילופית‬AtmosAir Fit ‫התחזוקה המונעת עבור מערכת המזרן החילופי‬ .‫כוללת ניקוי סדיר (ראה טיפול וניקוי) ובדיקת מערכת כללית שיש לבצע במרווחי הזמן המצוינים להלן‬ ‫יש לנקות, לחטא ולבדוק את כל הרכיבים לאחר שימוש של כל מטופל ולפני השימוש על ידי המטופל‬ ‫הבא.
  • Page 159: חלקי חילוף

    ‫חלקי חילוף‬ ‫אין לנסות לפתור עצמאית בעיות, לבצע עבודות תחזוקה או להחליף חלקים מעבר למצוין במדריך זה או‬ ‫. כל טיפול או שינוי לא מורשים או שימוש שגוי‬ArjoHuntleigh ‫כאשר בפתרון נדרש ליצור קשר עם נציג של‬ .‫עלולים להוביל לפציעה קשה ו/או לנזק למוצר ויגרמו לפקיעת האחריות‬ ‫...
  • Page 160: מפרט טכני

    ‫מפרט טכני‬ )‫משקל נשיאה מרבי................... 0001 פאונד (454 ק"ג‬ :AtmosAir Fit ‫מזרן מערכת המזרן החילופי‬ )‫משקל המזרן....................65 פאונד (52 ק"ג‬ )‫משקל המזרן עם כריות צד................08 פאונד (63 ק"ג‬ )‫אורך המזרן....................08 אינץ' (302 ס"מ‬ )‫רוחב המזרן עם כריות צד ..........24 אינץ' או 84 אינץ' (701 ס"מ או 221 ס"מ‬ )‫רוחב...
  • Page 161: פירוש הסמלים

    ‫פירוש הסמלים‬ ‫אזהרה מפני סכנה אפשרית למערכת, למטופל או לצוות‬ ‫מידע תפעולי חשוב‬ ‫אזור כפות הרגליים‬ ‫היעזר בהוראות השימוש‬ ‫יצרן‬ ‫0001 פאונד‬ ‫עומס עבודה בטוח‬ ‫454 ק"ג‬ ‫/24/39 ) וכפוף לנוהלי התאימות שנקבעו בהנחיית המועצה‬EEC( ‫תואם את ההנחיה למכשירים רפואיים‬ ‫האירופית‬...
  • Page 163 ESCLUSIONE DI GARANZIA E LIMITAZIONE DI RESPONSABILITÀ CON IL PRESENTE DOCUMENTO ARJOHUNTLEIGH NEGA QUALSIASI GARANZIA ESPLICITA O IMPLICITA, IVI INCLUSE, A TITOLO NON ESAUSTIVO, EVENTUALI GARANZIE IMPLICITE DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ PER UNO SCOPO SPECIFICO, RIGUARDANTI I PRODOTTI ARJOHUNTLEIGH DESCRITTI NELLA PRESENTE PUBBLICAZIONE. IN NESSUN CASO ARJOHUNTLEIGH POTRÀ...
  • Page 165 Indice Introduzione ......................165 Indicazioni ................................. 165 Controindicazioni ............................165 Rischi e precauzioni ............................165 Informazioni sulla sicurezza ......................... 166 Preparazione per l’uso ..................167 Installazione ......................168 Installazione delle imbottiture laterali ..................... 168 Posizionamento del paziente e assistenza infermieristica .......169 CPR (rianimazione cardio-polmonare) ..................... 169 Cura della cute ..............................
  • Page 167: Introduzione

    Introduzione ATTENZIONE: è importante leggere attentamente queste istruzioni con il proprio operatore sanitario di riferimento. Per qualsiasi chiarimento di natura medica, contattare il proprio operatore sanitario di riferimento. Prima di utilizzare il prodotto, si raccomanda di leggere attentamente tutte le sezioni del manuale d’uso.
  • Page 168: Informazioni Sulla Sicurezza

    Informazioni sulla sicurezza Cura della cute - Monitorare regolarmente le condizioni della cute e prendere in considerazione l’uso di terapie aggiuntive o alternative per i pazienti acuti. Prestare particolare attenzione alle zone della cute soggette a pressione e in cui possono prodursi o accumularsi umidità o perdite da incontinenza.
  • Page 169: Protocolli Generali

    di pazienti confusi, irrequieti o agitati. Se il paziente non è sorvegliato, è consigliabile bloccare le spondine laterali (se utilizzate) in posizione completamente verticale. Verifi care che i pazienti abili siano in grado di scendere dal letto in modo sicuro (e, se necessario, di sbloccare le spondine laterali) in caso di incendio o altra emergenza.
  • Page 170: Installazione

    Installazione Posizionare la superficie antidecubito sulla struttura del letto con il lato del logo rivolto verso l’alto e l’etichetta con le informazioni sul prodotto rivolta verso i piedi del letto. Assicurarsi che la superficie antidecubito sia posizionata correttamente senza spazi vuoti tra la superficie antidecubito e la struttura del letto o le spondine laterali.
  • Page 171: Posizionamento Del Paziente E Assistenza Infermieristica

    Posizionamento del paziente e assistenza infermieristica Prima di posizionare il paziente e di iniziare l’assistenza infermieristica, si raccomanda di leggere attentamente tutte le sezioni del manuale. Leggere attentamente le sezioni intitolate Controindicazioni, Informazioni sulla sicurezza e Rischi e precauzioni prima di posizionare un paziente su una superfi cie antidecubito.
  • Page 172: Manutenzione E Pulizia Dei Tessuti Per Coprimaterassi

    Manutenzione e pulizia dei tessuti per coprimaterassi ArjoHuntleigh presenta la nuova generazione di tessuti medicali. Questi tessuti sono progettati appositamente per migliorare le prestazioni dei prodotti e aumentare il valore per il cliente grazie a una maggiore durata. Le specifiche dei coprimaterassi e i parametri di pulizia consigliati sono descritti di seguito. Per la pulizia di componenti diversi dai coprimaterassi, fare riferimento alle Istruzioni per l’uso del relativo prodotto e alle etichette del prodotto.
  • Page 173 Simboli per la pulizia Temperatura di lavaggio Asciugatrice a Temperatura 60° 60° consigliata: 15 min. 60 °C (140 °F), di lavaggio a 60 °C (140 °F). temperatura consigliata: Max 95 Max 71 Temperatura di lavaggio massima di 15 min. a massima: 15 min.
  • Page 174: Programma Di Manutenzione Preventiva

    Programma di manutenzione preventiva La manutenzione preventiva dei sistemi sostitutivi del materasso AtmosAir Fit o AtmosAir Plus prevede una pulizia regolare (fare riferimento alla sezione Manutenzione e pulizia) e controlli sull’intero sistema da eseguire su base periodica in base alle frequenze indicate di seguito. Tutti i componenti devono essere puliti, disinfettati e ispezionati dopo l’uso da parte di ciascun paziente e prima dell’uso da parte di un nuovo paziente.
  • Page 175: Parti Di Ricambio

    Parti di ricambio Attenersi esclusivamente alle istruzioni fornite nel seguente manuale per risolvere eventuali problemi riscontrati o effettuare operazioni di manutenzione/sostituzione di parti di ricambio e non attuare alcun tipo di intervento laddove si consiglia di rivolgersi ad ArjoHuntleigh. Interventi, modifiche, alterazioni non autorizzati o un utilizzo improprio del dispositivo possono causare lesioni gravi e/o danni allo strumento rendendo nulla la garanzia.
  • Page 176: Specifiche

    Specifiche Peso massimo del paziente ..........................454 kg (1.000 lb) Superficie antidecubito del sistema sostitutivo del materasso AtmosAir Fit: Peso superficie antidecubito .............................25 kg (56 lb) Peso della superficie antidecubito con imbottiture ...................36 kg (80 lb) Lunghezza superficie antidecubito........................203 cm (80”) Larghezza superficie antidecubito con imbottiture ..........107 cm o 122 cm (42”...
  • Page 177: Simboli Utilizzati

    Simboli utilizzati Avvertenza per possibili pericoli a carico del sistema del letto, del paziente o del personale Informazioni operative importanti Lato piedi Consultare le Istruzioni per l’uso Produttore 1.000 lb XXX lb Carico di lavoro sicuro 454 kg XXX kg Conforme alla Direttiva per i dispositivi medici (93/42/CEE) e sottoposto alle procedure di conformità...
  • Page 179 保証の免責と責任 アルジョハントレーは、 本書に記載されているアルジョハントレー製品に関し て、 あらゆる明示 的あるいは黙示的な保証 (商品性および特定の目的に対する適合性に関する黙示的な保証を 含むがこれに限定されない) を放棄します。 アルジョハントレーは、 いかなる場合においても、 保証の免責あるいは責任制限が該当する特定法律によって明示的に禁止されるものを除い て、 製品の部分的または全体的使用から生じた、 いかなる間接的 、 偶発的、 または結果的損害 および費用 (身体の怪我または財産の損傷を含む) に関して、 一切責任を負いません。 本項で 特に規定されている場合を除き、 何人もアルジョハントレーを表明あるいは保証事項に拘束す る権利を持ちません。 本書を含む、 アルジョハントレー印刷物に記載されている説明あるいは仕様は、 メーカーの出 荷時点における製品を一般的に説明するためのものであり、 明示的な保証を制定するもので はありません。 本書内の情報は予告なく変更する場合があるため予めご了承ください。 更新内 容についてはアルジョハントレーまでお問い合わせください。 ユーザーにと って重要な情報 アルジョハントレー製品に正しい性能を発揮させるために、 アルジョハントレーは以下の条件 を推奨します。 これらの条件の順守を怠ると、 該当可能な保証は無効になります。 •...
  • Page 181 目次 はじめに .........................181 適応 ..................................181 禁忌 ..................................181 リスクと予防措置 ............................181 安全情報 ................................182 使用のための準備 ....................183 取り付け方法 ......................184 サイドボルスターの取り付け........................184 患者の配置と介助 ....................185 CPR ..................................185 スキンケア ................................. 185 失禁 / 排液 ................................. 185 一般的な操作 ..............................185 マッ トレスカバー繊維のお手入れとク リーニング ..........186 保守...
  • Page 183: はじめに

    はじめに 注意: ヘルスケアの専門家とこれらの説明をよく読んで確認することは重要です。 医 療に関してご質問がある場合は、 ご自身のヘルスケアの専門家にお問い合わせくだ さい。 製品を使用する前に必ず本取扱説明書の全項を読んでください。 患者をAtmosAir™ フィ ッ トマ ッ トレス交換システム (MRS) や AtmosAir™ プラスマッ トレス交換システム (MRS) に配置する前 に、 適応、 禁忌、 リスクと予防措置、 および安全情報の項目を慎重に検討してください。 介助者は、 患者 (または患者の法廷後見人) ならびに患者の家族と、 安全情報、 リスク と予防措 置、 および禁忌について話し合いを持つようにしてください。 AtmosAir Fit MRS および AtmosAir Plus MRS は電力を使わない体圧再分散交換マッ トレス シス テムで、...
  • Page 184: 安全情報

    安全情報 スキンケア – 皮膚の状態を定期的に監視して、 重症ケア患者の補助的または代替措置を検討 してください。 水分または失禁が発生または集積する潜在的な圧力ポイントおよび場所に特 別な注意を払ってください。 皮膚の損傷を防止する上で、 早期の介在が欠かせない場合があ ります。 患者の体重 – 本製品を使用する患者の最大体重は1000 lb (454 kg) です。 さらに、 使用されて いるベッ ドフレームの仕様をご確認ください。 補足の重量制限が適用される場合があります。 ベッ ドに入る/ベッ ドから出る – 介助者は患者がベッ ドから出るとき常に介助するようにしてく ださい。 火災あるいはその他の緊急事態が発生した場合にベッ ドから安全に出る方法 (そし て、 必要であればサイドレールの外し方) を患者が知っていることを確認してください。 ブレーキ – ベッ ドを特定の場所に設置したら、 キャスターブレーキを常にロックするようにして ください。...
  • Page 185: 使用のための準備

    注意: 誤ってベッ ドから落下しないよう、 サイ ドレール (装備している場合) の最上部とマ ッ トレスの最上部 (圧縮させない状態で) の間の距離が少なく とも8.66 in (22 cm)ある こ とを確認してく ださい。 落下の危険を評価する場合、 個々の患者の体格、 位置 (サイ ド レールの最上部に対する) および患者の状態を考慮してく ださい。 寝タバコ – 寝タバコは厳禁です。 火災の危険を回避するために、 寝タバコは絶対に許可しな いでください。 一 般的条件 • 鋭利な器具をAtmosAir Fit MRS および AtmosAir Plus MRSに接触させないようご注意く ださい。...
  • Page 186: 取り付け方法

    取り付け方法 ロゴが上面にあり製品情報タグがベッ ドの足部先端にく るようにマッ トレスをベッ ドフレ ームに配置します。 マッ トレスとベッ ドフレームが正しく配置されて、 マッ トレスとベッ ドフレームまたはサイ ドレールの間に空隙がないことを確認してください。 安全機構あるいは適正な安全器具を装備した標準的な医療用ベッ ドを常に使用してく ださい。 患者の頭部や身体を挟み込む恐れのある隙間を最小限に抑えるために、 フレ ームおよびサイ ドレールはマッ トレスに適合するサイズである必要があります。 サイ ドボルスターの取り付け 肥満患者のベッ ドを拡張した際、 次の手順に沿ってボルスターを追加します。 サイドレールとマッ トレスの間の隙間に、 ジッパーを外側にしてボルスターを置いて、 印 のついた足端をベッ ドの端に置きます。 4つの雌型のバックルを長まく らの両端の裏面に接続し、 4つの雄型のバックルをマッ トレ スの裏側に接続します。 AtmosAir Plus MRS のサイ ドボルスターは、 取り付け側面が決まっています。 左のボル スター(内側に向いた足で識別)は、...
  • Page 187: 患者の配置と介助

    患者の配置と介助 患者を配置したり、 看護をしたりする前にこの取扱説明書の全項を必ずよく読むことを推奨し ます。 患者をマッ トレスに配置する前に、 適応、 禁忌、 リスクと予防措置、 および安全情報の項目 を慎重に確認してください。 該当する安全規則や病院、 介護施設の規約全てを遵守して患者を移動してください。 マッ トレスの表面の中央に患者を寝かせます。 ベッ ドを水平にします。 必要であれば、 サイドレールを下げるか取り外します。 CPRを開始します。 CPRの実行後: • 必要であれば、 サイドレールを上げるか取り付けます。 スキンケア • 過度な水分を除去し、 皮膚を清潔で乾燥した状態に保ちます。 • 患者の皮膚、 特に失禁と排液が発生するエリアを定期的にチェックしてください。 • 患者の下に敷かれているシーツに皺がないことを確認してください。 失禁 / 排液 • 失禁をする患者には、 非透湿性アンダーパッ ドを使用してください。 •...
  • Page 188: マッ トレスカバー繊維のお手入れとク リーニング

    マッ トレスカバー繊維のお手入れとク リーニング アルジョハントレーは次世代の医療用繊維を発表致しました。 これらの繊維は、 製品性能を改 善し耐久性を強化することで顧客価値を提供できるよう、 特別に設計されています。 カバー仕様と推奨洗浄要件については、 下記をご覧ください。 マッ トレスカバー以外の洗浄に ついては、 該当製品の取扱説明書または製品ラベルを参照してください。 洗浄プロセスは、 医 療施設また使用国の範囲で適用する、 地域または国のガイドライン (医療機器に関するガイド ライン) に準拠する必要があります。 ご不明な点がある場合は、 地域のインフェクションコント ロールスペシャリストに助言を求めてください。 : 耐久性ポリウレタンコーティングされたポリエステル繊維。 Reliant IS カバー仕様 特徴 Reliant IS 着脱可能カバー はい 透湿性 低残量 低摩擦 いいえ 防水性 / 撥水性 はい...
  • Page 189 洗浄記号 推奨洗浄温度: 140˚F 140˚F (60˚C) で 推奨洗浄温度: 60° 60° (60˚C) で 15 分間。 最大 回転乾燥 最 140˚F (60˚C) 洗浄温度: 203˚F (95˚C) 大乾燥温度 で 15 分間。 最 最大 95 最大 71 で 15 分間。 大洗浄温度: 176˚F (80˚C) 160˚F (71˚C) 15 分間 最大...
  • Page 190: 保守 ・ 点検計画

    保守 ・ 点検計画 AtmosAir Fit MRS または AtmosAir Plus MRS の保守点検は、 以下に記載する間隔で実施される定 期クリーニング(お手入れとク リーニングを参照) と全体的なシステム点検で構成されます。 患者の使用後および新しい患者の使用前に、 すべての部品は洗浄、 消毒、 検査する必要がありま す。 汚染時の機器すべてを対象とする標準的な予防措置を常に使用してください。 クリーニン グと消毒に関する地域条例を遵守するようにしてください。 点検 / システムチェ ック 新しい患者をマッ トレスに配置する前に、 以下をチェックしてください : マッ トレス表面に亀裂やクラックがないかチェックします。 亀裂やクラックがある場合、 使 用しないでください。 マッ トレスにシミがなく、 過度に脱色していないことを確認してください。 トラブルシ ューテ ィ ング AtmosAir Fit MRS または...
  • Page 191: 交換用部品

    交換用部品 この取扱説明書に記載されていないトラブルシューティング、 メンテナンス、 またはパーツの交 換、 あるいは対処法としてアルジョハントレーサービス担当者に連絡することが推奨されている 場合は、 実施しないでください。 認定されていないサービス、 改造、 変更、 誤使用は、 深刻なけが や製品の損傷を引き起こす恐れがあり、 該当するあらゆる保証は無効になります。 交換可能な AtmosAir Fit MRS 部品を以下に示します。 このリストに記載されていない価格や追 加サービス部品のような詳細情報については、 最寄りのアルジョハントレー代理店にお問い合 わせください。 AtmosAir Fit MRS 部品の種類 部品番号 AtmosAir Fit MRS (1 つのマッ トレスと2つのサイド ボルスターを含む) 312493 AtmosAir Fit MRS 交換用部品 部品の種類...
  • Page 192: お問い合わせ先について

    仕様 最大安全耐荷重 ..............................1000 lb (454 kg) AtmosAir Fit MRS マッ トレス: マッ トレスの重量................................56 lb (25 kg) ボルスターがあるマッ トレスの重量 ......................80 lb (36 kg) マッ トレスの長さ ..............................80 in (203 cm) ボルスターがあるマッ トレスの幅 ........... 42 in または 48 in (107 cm または 122 cm) ボルスターなしのマッ...
  • Page 193 記号 システム、 患者あるいは職員に対する潜在的な危険警告 重要な動作情報 足部先端 取扱説明書を確認すること メーカー 1000 lb XXX lb 安全耐荷重 454 kg XXX kg ヨーロッパでは医療装置指示 93/42/EECに準拠しており、 委員会指令で定められた順守手順 の対象となっています。 ® と ™はアルジョハントレー (ArjoHuntleigh) グループ企業に帰属する商標です。 © ArjoHuntleigh 2016. P/N 407411-AH Rev E 4/2016 当社の方針の一つは継続的改善を掲げているため、 当社では事前の通知なしに設計 ・ デザイ ンを変更する権利を留保しています。...
  • Page 195 보증 부인 및 책임 한계 ARJOHUNTLEIGH 는 상품성 또는 특정 목적에 대한 적합성을 비롯한 모든 암묵적 보증 등, 본 책자에 설명되어 있는 ARJOHUNTLEIGH 제품에 관한 모든 명시적 또는 암묵적 보증을 부인합니다. 어떠한 경우에도 AARJOHUNTLEIGH는 특정 관련 법이 명시적으로 금지한 보증 부인...
  • Page 197 목차 소개 ........................197 적응증 ................................197 비적응증 ................................197 위험 및 주의사항 ............................197 안전성 정보 ..............................198 사용 준비 ......................199 설치 ........................200 사이드 볼스터 설치 ............................200 환자 배치 및 간호 ....................201 CPR ..................................201 피부 치료 ................................201 요실금/배액...
  • Page 199: 적응증

    소개 주의: 귀하의 의료 전문가와 함께 이러한 지침을 주의깊게 읽고 검토하는 것이 중요합니다. 의료 유형에 대해 질문사항이 있을 경우, 귀하의 의료 전문가에게 문의하십시오. 세품 사용 전 사용자 매뉴얼의 모든 섹션을 숙지할 것을 권장합니다. 모든 AtmosAir™ Fit 매트리스 교체 시스템(MRS) 및 AtmosAir™ Plus 매트리스 교체 시스템(MRS)을 환자에게 배치하기...
  • Page 200: 안전성 정보

    안전성 정보 피부 관리 - 피부 상태를 정기적으로 확인하고 중증 환자에 대한 보조 또는 대체 치료를 고려하십시오. 습기나 요실금이 발생하거나 모일 수 있는 가능한 압력 포인트나 위치가 있는지 각별히 신경을 쓰시기 바랍니다 피부 파괴를 방지하기 위해 조기 개입이 필수일 수 있습니다.
  • Page 201: 사용 준비

    주의: 예기치 못한 침대 이탈 및 낙상을 방지하려면 측면 레일의 상단(사용되고 있는 경우)과 (압축하지 않은) 매트리스의 상단 간의 거리가 약 22 cm (8.66 in) 인지 확인하십시오. 낙상 위험을 평가할 때 각 환자의 키, 측면 레일 상단에 대한 위치 그리고 환자 상태를 고려하십시오. 침대에서...
  • Page 202: 사이드 볼스터 설치

    설치 로고가 위를 향하게 하고 제품 정보 태그가 침대의 발 끝 부분을 향하도록 하여 침대 프레임에 매트리스를 배치하십시오. 매트리스와 침대 프레임 또는 측면 레일 간에 틈이 없고 적절하게 배치되었는지 확인하십시오. 언제나 적절한 안전 지침 또는 프로토콜에 따라 표준 비만환자 의료용 침대 프레임을...
  • Page 203: 환자 배치 및 간호

    환자 배치 및 간호 환자 배치 및 간호에 앞서 이 매뉴얼의 모든 섹션을 읽어볼 것을 권장합니다. 모든 매트리스에 환자를 배치하기 전에 금기 사항, 안전 정보 및 위험 및 예방 조치 섹션을 주의깊게 검토하십시오. 모든 해당 안전 규칙과 기관 프로토콜에 따라 환자를 옮기십시오. 좌우...
  • Page 204: 매트리스 커버 섬유 관리 및 세척

    매트리스 커버 섬유 관리 및 세척 ArjoHuntleigh는 차세대 의료용 섬유를 도입하였습니다. 이러한 섬유는 향상된 내구성을 통해 제품 성능을 개선하고 고객에게 가치를 더해주기 위해 특수 설계되었습니다. 이러한 섬유는 향상된 내구성을 통해 제품 성능을 개선하고 고객에게 가치를 더해주기 위해 특수 설계되었습니다. 매트리스 커버 이외의 구성품 세척은 관련 제품 사용 설명서 또는...
  • Page 205 세탁 기호 권장 세척 온도: 60˚C 60°C (140°F) 권장 세척 온도: 60° 60° (140˚F)에서 15분. 최대 에서 회전식 60˚C (140˚F) 세척 온도: 95˚C (203˚F) 에서 15분. 최대 건조기로 건조 최대 95 최대 71 세척 온도: 71˚C 에서 15분 최대 건조 온도 (160˚F)에서...
  • Page 206: 예방 유지보수 일정

    예방 유지보수 일정 AtmosAir Fit MRS 또는 AtmosAir Plus MRS에 대한 예방차원 유지보수는 정기적인 세척(관리 및 세척 참조) 및 아래에 설명된 간격에 따라 수행되는 전체 시스템 점검으로 구성됩니다. 각 환자가 사용하고 난 후 그리고 새로운 환자가 사용하기 전에 모든 구성품을 세척, 소독...
  • Page 207: 교체 부품

    교체 부품 본 매뉴얼에 나와있지 않은 문제 해결, 유지보수 또는 부품 교체 방법이나 ArjoHuntleigh 문의를 통해 권장된 해결 방법이 아닌 다른 문제 해결 방법을 시도하지 마십시오. 비인가 서비스, 수정, 변경 또는 오용은 심각한 부상 및/또는 제품 손상으로 이어질 수 있으며 모든 해당...
  • Page 208: 고객 연락처 정보

    규격 최대 중량 ..................................454 kg (1000 lb) AtmosAir Fit MRS 매트리스: 매트리스 중량 .................................25 kg (56 lb) 볼스터가 장착된 매트리스 중량 ........................36 kg (80 lb) 매트리스 길이 ................................203 cm (80 in) 볼스터가 장착된 매트리스 폭 ..........107 cm 또는 122 cm(42인치 또는 48인치) 볼스터가...
  • Page 209: 사용되는 기호

    사용되는 기호 시스템, 환자 또는 직원에게 발생할 수 있는 위험에 대한 경고 중요한 작동 정보 발 끝 부분 사용 설명서 참조 제조업체 1000 lb XXX lb 안전 사용 하중 454 kg XXX kg 의료 기기 지침(93/42/EEC)을 준수하고 의회 지침에서 규정한 적합성 절차의 대상임을 표시...
  • Page 211 ОДРЕКУВАЊЕ ОД ГАРАНЦИЈА И ОГРАНИЧУВАЊЕ НА ОДГОВОРНОСТ ARJOHUNTLEIGH СО ОВОЈ ДОКУМЕНТ СЕ ОДРЕКНУВА ОД СИТЕ ИСКАЖАНИ ИЛИ ИМПЛИЦИРАНИ ГАРАНЦИИ, ВКЛУЧУВАЈЌИ БЕЗ ОГРАНИЧУВАЊЕ КОЈА БИЛО ИМПЛИЦИРАНА ГАРАНЦИЈА ЗА ПОГОДНОСТ ЗА КУПУВАЊЕ ИЛИ СООДВЕТНОСТ ЗА ОДРЕДЕНА НАМЕНА, НА ПРОИЗВОДОТ ARJOHUNTLEIGH КАКО ШТО Е ОПИШАНО ВО ОВА ИЗДАНИЕ. ПОД НИКАКВИ ОКОЛНОСТИ ARJOHUNTLEIGH НЕМА...
  • Page 213 Содржина Вовед ........................213 Индикации ............................... 213 Контраиндикации ............................213 Ризици и мерки на претпазливост ......................213 Безбедносни информации ........................214 Подготовка за користење .................215 Инсталирање .......................216 Инсталирање на страничните перници за потпирање ..............216 Поставување на пациентот и медицинска нега ..........217 Кардиопулмонална...
  • Page 215: Вовед

    Вовед ВНИМАНИЕ: Важно е внимателно да ги прочитате и прегледате овие упатства заедно со вашиот лекар. Доколку имате какви било прашања од медицинска природа, контактирајте со вашиот лекар. Се препорачува да се прочитаат сите делови од ова упатство за користење пред да се почне со користење...
  • Page 216: Безбедносни Информации

    Безбедносни информации Негување на кожата - Редовно набљудувајте ја состојбата на кожата и раз ледајте дополнителни или алтернативни терапии за пациентите со сериозна состојба. Посветете им дополнително внимание на сите можни точки на притисок и на местата каде што може да се случат...
  • Page 217: Подготовка За Користење

    шини (доколку се користат) да бидат заклучени во целосно исправена положба ко а пациентот е без надзор. Проверете дали способниот пациент знае како безбедно да се симне од креветот (и, доколку е потребно, како да и спушти страничните шини) во случај на пожар или дру и итни случаи.
  • Page 218: Инсталирање

    Инсталирање Поставете о душекот на рамката за креветот со ло ото свртено на оре и ознаките со информации за производот кон крајот за нозете на креветот. Обезбедете душекот да е правилно поставен, без празнини помеѓу не о и рамката на креветот...
  • Page 219: Поставување На Пациентот И Медицинска Нега

    Поставување на пациентот и медицинска нега Се препорачува да се прочитаат сите делови од ова упатство пред да се постави пациентот и да се започне со медицинската не а. Внимателно пре ледајте и деловите за Контраиндикации, Безбедносни информации и Ризици и мерки на претпазливост пред да о поставите пациентот...
  • Page 220: Нега И Чистење На Ткаенината За Покривање На Душекот

    Нега и чистење на ткаенината за покривање на душекот ArjoHuntleigh ја претстави следната енерација на медицински ткаенини. Овие ткаенини се специјално дизајнирани за да се подобри ефикасноста на производот и да се додаде вредност на клиентите преку з олемената издржливост. Спецификациите на покривката и препорачаните параметри за чистење се опишани подолу. За...
  • Page 221 Симболи на чистење Препорачана Сушете во Препорачана 60° 60° температура за перење: сушница на температура за 15 мин. на 140˚F 140˚F (60˚C) перење: 15 мин. Макс. 95 Макс. 71 (60˚C). Максимална Максимална на 140˚F (60˚C). температура за перење: температура Максимална 15 мин.
  • Page 222: Распоред На Превентивно Одржување

    Распоред на превентивно одржување Превентивното одржување за AtmosAir Fit MRS или AtmosAir Plus MRS се состои од редовно чистење (по леднете Нега и чистење) и севкупно одјавување на системот што треба да се врши во периодите опишани подолу. Сите компоненти мора да бидат исчистени, дезинфицирани и проверени по секоја...
  • Page 223: Делови За Замена

    Делови за замена Не обидувајте се да решавате проблеми, да вршите одржување или замена на делови надвор од ова упатство или каде што решението препорачува да контактирате со претставник на сервисот на ArjoHuntleigh. Секое неовластено сервисирање, модификација, измена или злоупотреба може...
  • Page 224: Спецификации

    Спецификации Максимален капацитет на тежина ......................1000 lb (454 kg) Душек AtmosAir Fit MRS: Тежина на душекот ................................56 lb (25 kg) Тежина на душекот со перници за потпирање ..................80 lb (36 kg) Должина на душекот ............................... 80 in (203 cm) Ширина...
  • Page 225: Симболи Што Се Користат

    Симболи што се користат Предупредување за можна опасност за системот, пациентот или персоналот Важни оперативни информации Крајот за нозете Консултирајте о Упатството за употреба Произведувач 1000 lb XXX lb Безбедно работно оптоварување 454 kg XXX kg Во со ласност е со Директивата за медицински уреди (93/42/EEC) и е подложен на постапките...
  • Page 227 PENAFIAN WARANTI DAN PEMBATASAN LIABILITI ARJOHUNTLEIGH DENGAN INI MENAFIKAN SEMUA WARANTI TERSURAT ATAU TERSIRAT, TERMASUKLAH TANPA HAD APA-APA WARANTI TERSIRAT KEBOLEHDAGANGAN ATAU KESESUAIAN BAGI TUJUAN TERTENTU, BAGI PRODUK ARJOHUNTLEIGH SEPERTI YANG DITERANGKAN DALAM PENERBITAN INI. DALAM APA JUA KEADAAN ARJOHUNTLEIGH TIDAK BERTANGGUNGJAWAB TERHADAP APA-APA GANTI RUGI DAN PERBELANJAAN TAK LANGSUNG, SAMPINGAN ATAU TURUTAN, TERMASUKLAH KEROSAKAN ATAU KECEDERAAN KEPADA INDIVIDU ATAU HARTANAH, SECARA KESELURUHAN ATAU SEBAHAGIAN BAGI PENGGUNAAN PRODUK SELAIN PENAFIAN WARANTI ATAU...
  • Page 229 Kandungan Pengenalan ......................229 Penunjuk ................................229 Kontraindikasi ..............................229 Risiko dan Langkah Berjaga-jaga ....................... 229 Maklumat Keselamatan ..........................230 Persediaan untuk Penggunaan ................231 Pemasangan......................232 Memasang Bantal Sokongan Tepi......................232 Penempatan Pesakit dan Jagaan Kejururawatan ..........233 CPR ..................................233 Penjagaan Kulit ..............................233 Inkontinens / Penyaliran ..........................
  • Page 231: Pengenalan

    Pengenalan WASPADA: Penting untuk anda membaca dan menyemak dengan teliti arahan ini dengan ahli profesional penjagaan kesihatan anda. Sekiranya anda mempunyai sebarang pertanyaan yang bersifat perubatan, sila hubungi ahli profesional penjagaan kesihatan anda. Disyorkan agar semua bahagian dalam manual pengguna ini dibaca sebelum menggunakan produk. Semak dengan teliti bahagian Indikasi, Kontraindikasi, Risiko dan Langkah Berjaga-jaga dan Maklumat Keselamatan sebelum meletakkan pesakit dalam sebarang AtmosAir™...
  • Page 232: Maklumat Keselamatan

    Maklumat Keselamatan Penjagaan Kulit - Pantau keadaan kulit secara tetap dan pertimbangkan terapi tambahan atau alternatif untuk pesakit akuiti tinggi. Berikan perhatian yang lebih kepada sebarang kemungkinan titik tekanan dan lokasi yang lembapan atau inkontinens mungkin berlaku atau terkumpul. Intervensi awal mungkin penting untuk mencegah gangguan kulit. Berat Badan Pesakit - Berat badan maksimum pesakit bagi peranti ini ialah 1000 lb (454 kg).
  • Page 233: Persediaan Untuk Penggunaan

    WASPADA: Bagi membantu mencegah keluar atau terjatuh dari katil secara tidak sengaja, pastikan bahawa jarak di antara bahagian atas pengadang tepi (jika digunakan) dan bahagian atas tilam (tanpa mampatan) adalah sekurang- kurangnya 8.66 in (22 cm). Pertimbangkan saiz pesakit, kedudukan (secara relatif dengan bahagian atas pengadang tepi) dan keadaan pesakit secara individu apabila menilai risiko terjatuh.
  • Page 234: Pemasangan

    Pemasangan Letakkan tilam di atas rangka katil dengan logo menghadap ke atas dan tag maklumat produk di bahagian kaki katil. Pastikan tilam diletakkan dengan betul tanpa ruang antara tilam dan rangka katil atau pengadang tepi. Sentiasa gunakan rangka katil penjagaan kesihatan bariatrik yang standard bersama-sama dengan perlindungan atau protokol yang mungkin berkaitan.
  • Page 235: Penempatan Pesakit Dan Jagaan Kejururawatan

    Penempatan Pesakit dan Jagaan Kejururawatan Disyorkan agar semua bahagian dalam manual ini dibaca sebelum penempatan pesakit dan jagaan kejururawatan. Semak dengan teliti bahagian Kontraindikasi, Maklumat Keselamatan dan Risiko dan Langkah Berjaga-jaga sebelum meletakkan pesakit di atas mana-mana tilam. Pindahkan pesakit dengan mengikuti semua peraturan keselamatan dan protokol institusi yang dikenakan.
  • Page 236: Penjagaan Dan Pembersihan Fabrik Penutup Tilam

    Penjagaan dan Pembersihan Fabrik Penutup Tilam ArjoHuntleigh telah memperkenalkan fabrik perubatan generasi mendatang. Fabrik ini direka khas untuk meningkatkan prestasi produk dan menambah nilai pelanggan melalui ketahanan yang dipertingkatkan. Spesifikasi penutup dan parameter pembersihan yang disyorkan diterangkan di bawah. Untuk membersihkan komponen selain penutup tilam, rujuk Arahan Penggunaan untuk produk yang berkaitan atau pelabelan produk yang lain.
  • Page 237 Simbol Pembersihan Suhu cucian yang Pengeringan Suhu cucian 60° 60° disyorkan: 15 min pada balik kuang yang disyorkan: 140˚F (60˚C). Suhu pada 140˚F 15 min pada Maks 95 Maks 71 cucian maksimum: (60˚C) Suhu 140˚F (60˚C). 15 min pada 203˚F (95˚C) pengeringan Suhu cucian 15 Min...
  • Page 238: Jadual Penyenggaraan Cegahan

    Jadual Penyenggaraan Cegahan Penyenggaraan cegahan untuk AtmosAir Fit MRS atau AtmosAir Plus MRS terdiri daripada pembersihan biasa (lihat Penjagaan dan Pembersihan) dan penyemakan keseluruhan pada sistem untuk dijalankan pada selang yang diterangkan di bawah. Semua komponen hendaklah dibersihkan, dinyahjangkit dan diperiksa selepas penggunaan oleh setiap pesakit dan sebelum penggunaan oleh pesakit baharu.
  • Page 239: Barang Pengganti

    Barang Pengganti Jangan cuba menyelesaikan masalah, membuat penyenggaraan atau penggantian barang luar daripada manual ini atau jika pemulihan mengesyorkan agar wakil servis ArjoHuntleigh dihubungi. Sebarang servis tanpa kebenaran, pengubahsuaian, pemindaan atau penyalahgunaan boleh membawa kepada kecederaan yang serius dan / atau kerosakan produk serta membatalkan semua waranti yang berkaitan.
  • Page 240: Spesifikasi

    Spesifikasi Kapasiti Berat Badan Maksimum ........................1000 lb (454 kg) Tilam AtmosAir Fit MRS: Berat Tilam ....................................56 lb (25 kg) Berat Tilam dengan bantal sokongan ........................80 lb (36 kg) Panjang Tilam ................................. 80 in (203 cm) Lebar Tilam dengan bantal sokongan ............42 in atau 48 in (107 cm atau 122 cm) Lebar Tilam tanpa bantal sokongan ........................
  • Page 241: Simbol Yang Digunakan

    Simbol yang Digunakan Amaran tentang kemungkinan bahaya kepada sistem, pesakit atau kakitangan Maklumat Penting Operasi Hujung kaki Rujuk Arahan Penggunaan Pengilang 1000 lb XXX lb Beban kerja selamat 454 kg XXX kg Mematuhi Arahan Peranti Perubatan (93/42/EEC) dan tertakluk kepada prosedur pengakuran yang ditetapkan dalam arahan majlis ®...
  • Page 243 RINUNZJA FUQ IL-GARANZIJA U LIMITAZZJONI TAR-RESPONSABBILTÀ ARJOHUNTLEIGH BIL-PREŻENTI TIĊĦAD IL-GARANZIJI ESPLIĊITI JEW IMPLIĊITI KOLLHA, INKLUŻ MINGĦAJR LIMITAZZJONI KWALUNKWE GARANZIJA IMPLIĊITA TA’ KUMMERĊJABBILTÀ JEW IDONEITÀ GĦAL SKOP PARTIKOLARI, FUQ IL-PRODOTT TA’ ARJOHUNTLEIGH KIF DESKRITT F’DIN IL-PUBBLIKAZZJONI. ARJOHUNTLEIGH M’GĦANDHA TAĦT L-EBDA ĊIRKUSTANZA TKUN RESPONSABBLI GĦAL KWALUNKWE DANNI U SPIŻI INDIRETTI, INĊIDENTALI JEW KONSEGWENZJALI, INKLUŻ...
  • Page 245 Werrej Introduzzjoni ......................245 Indikazzjonijiet ..............................245 Kontraindikazzjonijiet ............................ 245 Riskji u Prekawzjonijiet ..........................245 Informazzjoni dwar is-Sigurtà ........................246 Preparazzjoni għall-Użu ..................247 Installazzjoni ......................248 L-Istallazzjoni tal-Kuxxini ta’ Appoġġ tal-Ġenb ..................248 Il-Pożizzjonament tal-Pazjent u l-Kura Infermeristika ........249 CPR ..................................249 Il-Kura tal-Ġilda ..............................
  • Page 247: Introduzzjoni

    Introduzzjoni ATTENZJONI: Huwa importanti li taqra u tirrevedi b’attenzjoni dawn l-istruzzjonijiet mal-professjonista tal-kura tas-saħħa tiegħek. Jekk ikollok xi mistoqsijiet ta’ natura medika, jekk jogħġbok ikkuntattja lill-professjonista tal-kura tas-saħħa tiegħek. Huwa rrakkomandat li t-taqsimiet kollha ta’ dan il-manwal tal-utent jinqraw qabel jintuża l-prodott. Irrevedi b’attenzjoni l-Indikazzjonijiet, il-Kontraindikazzjonijiet, ir-Riskji u l-Prekawzjonijiet u l-Informazzjoni dwar is-Sigurtà...
  • Page 248: Informazzjoni Dwar Is-Sigurtà

    Informazzjoni dwar is-Sigurtà Il-Kura tal-Ġilda - Issorvelja l-kundizzjonijiet tal-ġilda b’mod regolari u kkunsidra terapiji aġġunti jew alternattivi għal pazjenti b’akutezza kbira. Agħti iktar attenzjoni lil xi punti ta’ pressjoni possibbli u lil postijiet fejn jistgħu jseħħu jew jinġabru l-umdità u l-inkontinenza. Intervent bikri jista’ jkun essenzjali biex jipprevjeni l-leżjonijiet tal-ġilda.
  • Page 249: Preparazzjoni Għall-Użu

    ATTENZJONI: Biex tgħin tipprevjeni ħruġ jew waqgħat involontarji mis-sodda, agħmel ċert li d-distanza bejn in-naħa ta’ fuq tar-rejls tal-ġenb (jekk jintużaw) u n-naħa ta’ fuq tas-saqqu (mingħajr kompressjoni) tkun madwar 8.66 in (22cm). Ikkunsidra d-daqs individwali tal-pazjent, il-pożizzjoni (relattiva għan-naħa ta’ fuq tar-rejl tal-ġenb) u l-kundizzjoni tal-pazjent fi l-valutazzjoni tar-riskju tal- waqgħat.
  • Page 250: Installazzjoni

    Installazzjoni Poġġi s-saqqu fuq il-qafas tas-sodda bil-logo iħares ‘il fuq u t-tikketti dwar l-informazzjoni tal-prodott fit-tarf tal-qiegħ tas-sodda. Kun żgur li s-saqqu jitpoġġa sewwa mingħajr spazji bejn is-saqqu u l-qafas tas-sodda jew ir-rejls tal-ġenb. Dejjem uża qafas tas-sodda tal-kura tas-saħħa barijatrika standard b’salvagwardji jew protokolli li jistgħu jkunu adegwati.
  • Page 251: Il-Pożizzjonament Tal-Pazjent U L-Kura Infermeristika

    Il-Pożizzjonament tal-Pazjent u l-Kura Infermeristika Huwa rrakkomandat li t-taqsimiet kollha ta’ dan il-manwal tal-utent jinqraw qabel it-tqegħid tal-pazjent u l-kura infermeristika. Irrevedi b’attenzjoni t-taqsimiet tal-Kontraindikazzjonijiet, l-Informazzjoni dwar is-Sigurtà u r-Riskji u l-Prekawzjonijiet qabel tqiegħed pazjent fuq kwalunkwe saqqu. Ittrasferixxi l-pazjent billi ssegwi r-regoli ta’ sigurtà u l-protokolli tal-istituzzjoni applikabbli kollha. Iċċentra l-pazjent ġenb ma’...
  • Page 252: Il-Kura U T-Tindif Tad-Drappijiet Tal-Koperturi Tas-Saqqijiet

    Il-Kura u t-Tindif tad-Drappijiet tal-Koperturi tas-Saqqijiet ArjoHuntleigh introduċiet il-ġenerazzjoni li jmiss ta’ drappijiet mediċi. Dawn id-drappijiet huma speċifikament imfassla biex itejbu l-prestazzjoni tal-prodott u jżidu l-valur tal-konsumatur permezz ta’ durabbiltà mtejba. L-ispeċifikazzjoni tal-koperuri u l-parametri rrakkomandati tat-tindif huma deskritti hawn taħt. Għall- komponenti tat-tindif minbarra għall-koperturi tas-saqqu, irreferi għall-Istruzzjonijiet għall-Użu tal- prodott rilevanti jew għall-ittikkettjar ieħor tal-prodott.
  • Page 253 Simboli tat-Tindif Temperatura tal-ħasil Nixxef fi t- Temperatura 60° 60° rakkomandata: 15 tumble dryer tal-ħasil min f’140˚F (60˚C). f’140˚F (60˚C) rakkomandata: Mass 95 Mass 71 Temperatura tal-ħasil Temperatura 15 min massima: 15 min f’203˚F tat-tnixxif f’140˚F (60˚C). 15 Min Mass 80 15 min (95˚C) massima 176˚F...
  • Page 254: L-Iskeda Tal-Manutenzjoni Preventiva

    L-Iskeda tal-Manutenzjoni Preventiva Il-manutenzjoni preventiva għall-AtmosAir Fit MRS jew l-AtmosAir Plus MRS tikkonsisti f’tindif regolari (ara Il-Kura u t-Tindif) u fl-ittestjar globali tas-sistema li għandha titwettaq fl-intervalli deskritti hawn taħt. Il-komponenti kollha għandhom jitnaddfu, jiġu ddiżinfettati u spezzjonati wara l-użu minn kull pazjent u qabel jintużaw minn pazjent ġdid.
  • Page 255: Partijiet Ta' Sostituzzjoni

    Partijiet ta’ Sostituzzjoni Tippruvax issolvi problema, tagħmel manutenzjoni jew tibdel xi partijiet b’mod li mhuwiex f’dan il-manwal jew fejn ir-rimedju jirrakkomanda li tikkuntattja rappreżentant tas-servis ta’ ArjoHuntleigh. Kwalunkwe servis mhux awtorizzat, modifika, bidla jew użu ħażin jista’ jwassal għal korriment serju u / jew għal ħsara fil-prodott u jirrevoka l-garanziji applikabbli kollha.
  • Page 256: Speċifikazzjonijiet

    Speċifikazzjonijiet Kapaċità tal-Piż Massimu............................. 1000 lb (454 kg) Saqqu AtmosAir Fit MRS: Il-Piż tas-Saqqu ...................................56 lb (25 kg) Il-Piż tas-Saqqu bil-kuxxini ta’ appoġġ .........................80 lb (36 kg) It-Tul tas-Saqqu ................................80 in (203 cm) Il-Wisa’ tas-Saqqu bil-kuxxini ta’ appoġġ ............42 in jew 48 in (107 cm jew 122 cm) Il-Wisa’...
  • Page 257: Simboli Użati

    Simboli Użati Twissija ta’ periklu possibbli għas-sistema, għall-pazjent jew għall-persunal Informazzjoni operattiva importanti Tarf tas-sieq Ikkonsulta l-Istruzzjonijiet għall-Użu Manifattur 1000 lb XXX lb Tagħbija tax-xogħol sikura 454 kg XXX kg Tikkonforma mad-Direttiva dwar Mezzi Mediċi (93/42/KEE) u ġiet soġġetta għall-proċeduri tal-konformità...
  • Page 259 AFWIJZING VAN GARANTIE EN BEPERKING VAN RECHTSMIDDELEN ARJOHUNTLEIGH WIJST HIERBIJ ALLE UITDRUKKELIJKE EN GEÏMPLICEERDE GARANTIES AF, MET INBEGRIP VAN, MAAR NIET BEPERKT TOT, GEÏMPLICEERDE GARANTIES VAN VERKOOPBAARHEID EN GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL, VAN HET ARJOHUNTLEIGH-PRODUCT DAT IN DEZE PUBLICATIE WORDT BESCHREVEN. ARJOHUNTLEIGH KAN IN GEEN GEVAL AANSPRAKELIJK WORDEN GEHOUDEN VOOR EVENTUELE INDIRECTE SCHADE, BIJKOMENDE SCHADE OF GEVOLGSCHADE EN DE DAARUIT VOORTVLOEIENDE KOSTEN, WAARONDER SCHADE OF LETSEL TOEGEBRACHT AAN PERSONEN OF EIGENDOMMEN, WANNEER DIE SCHADE EN KOSTEN GEHEEL OF GEDEELTELIJK...
  • Page 261 Inhoudsopgave Inleiding ........................261 Indicaties ................................261 Contra-indicaties .............................. 261 Risico’s en voorzorgsmaatregelen ......................261 Veiligheidsinformatie ............................. 262 Voorbereiding voor gebruik ................263 Installatie ......................264 Installeren van zijsteunen ..........................264 De cliënt plaatsen en verpleegkundige zorg .............265 Reanimatie ................................. 265 Huidverzorging ..............................265 Incontinentie/drainage ..........................
  • Page 263: Inleiding

    Inleiding LET OP: Het is belangrijk dat u deze instructies aandachtig leest en dat u ze zorgvuldig doorneemt met uw zorgverlener. Mocht u vragen hebben, aarzel dan niet contact op te nemen met uw zorgverlener. Het wordt aanbevolen alle gedeelten van deze gebruikershandleiding te lezen alvorens het product in gebruik te nemen.
  • Page 264: Veiligheidsinformatie

    Veiligheidsinformatie Huidverzorging – Controleer de toestand van de huid regelmatig en overweeg aanvullende of vervangende therapieën bij cliënten met een hoog risico. Besteed extra aandacht aan mogelijke drukpunten en locaties waar zich vocht kan verzamelen of incontinentie kan optreden. Tijdig ingrijpen kan kritiek zijn bij het voorkomen van huidafbraak.
  • Page 265: Voorbereiding Voor Gebruik

    wordt het bedhekken (indien dit wordt gebruikt) volledig rechtop te vergrendelen wanneer de cliënt zonder toezicht wordt achtergelaten. Zorg ervoor dat een cliënt die daartoe in staat is, weet hoe hij of zij op een veilige manier uit bed kan stappen en (indien nodig) het bedhekken bij brand of andere noodsituaties kan neerlaten.
  • Page 266: Installatie

    Installatie Plaats het matras op het bedframe met het logo omhoog en de labels met productinformatie aan het voeteneinde van het bed. Zorg ervoor dat de matras goed is geplaatst zonder openingen tussen de matras en het bedframe of de bedhekken. Gebruik altijd een standaard bariatrisch ziekenhuisbedframe in combinatie met de van toepassing zijnde beveiligingsvoorzieningen of protocollen.
  • Page 267: De Cliënt Plaatsen En Verpleegkundige Zorg

    De cliënt plaatsen en verpleegkundige zorg Het wordt aanbevolen alle gedeelten van deze handleiding te lezen alvorens de cliënt te plaatsen en verpleegkundige zorg te verlenen. Lees de delen Contra-indicaties, Veiligheidsinformatie en Risico’s en voorzorgsmaatregelen zorgvuldig door voordat u een cliënt op een matras installeert. Verplaats de cliënt volgens de veiligheidsregels en protocollen die in uw instelling van toepassing zijn.
  • Page 268: Reiniging En Onderhoud Van Matrashoezen

    Reiniging en onderhoud van matrashoezen ArjoHuntleigh heeft de nieuwe generatie medische stoffen geïntroduceerd. Deze stoffen zijn speciaal ontworpen om de productprestaties te verbeteren en de waarde voor de klant te verhogen door middel van een verlengde levensduur. De specificaties van de hoes en de aanbevolen reinigingsparameters vindt u hieronder. Voor het reinigen van andere onderdelen dan matrashoezen kunt u de gebruiksaanwijzing of de labels van het product in kwestie raadplegen.
  • Page 269 Reinigingssymbolen Aanbevolen Machinaal drogen Aanbevolen 60° 60° wastemperatuur: op 60 °C (140 wastemperatuur: 15 min. op 60 °C °F) – maximale 15 min. op 60 °C Max. 95 Max. 71 (140 °F) Maximale droogtemperatuur (140 °F) Maximale wastemperatuur: 80 °C (176 °F) wastemperatuur: 15 min.
  • Page 270: Preventief Onderhoudsschema

    Preventief onderhoudsschema Preventief onderhoud voor het AtmosAir Fit MRS of AtmosAir Plus MRS bestaat uit het regelmatig reinigen van het matrasvervangend ligsysteem (zie Onderhoud en reiniging) en een algehele controle van het systeem die op onderstaande tijdstippen dient te worden uitgevoerd. Alle componenten moeten worden schoongemaakt, gedesinfecteerd en geïnspecteerd na het gebruik bij een cliënt en voor het gebruik bij een nieuwe cliënt.
  • Page 271: Reserveonderdelen

    Reserveonderdelen Probeer geen problemen op te lossen, onderhoudswerkzaamheden uit te voeren of onderdelen te vervangen waarover niets in deze handleiding staat of waarbij wordt aanbevolen om contact op te nemen met een servicevertegenwoordiger van ArjoHuntleigh. Onderhoud door onbevoegden, aanpassing, wijziging of verkeerd gebruik kan ernstig letsel en/of beschadiging van het product tot gevolg hebben en doet alle van toepassing zijnde garanties teniet.
  • Page 272: Specificaties

    Specificaties Maximale gewichtscapaciteit .......................... 454 kg (1000 lb) AtmosAir Fit MRS matras: Matrasgewicht..................................25 kg (56 lb) Matrasgewicht met steunen .............................36 kg (80 lb) Matraslengte ................................203 cm (80 inch) Matrasbreedte met steunen ................107 cm of 122 cm (42 inch of 48 inch) Matrasbreedte zonder steunen ........................91 cm (36 inch) Matrashoogte ................................
  • Page 273: Gebruikte Symbolen

    Gebruikte symbolen Waarschuwing voor mogelijk risico voor het systeem, de cliënt of het personeel. Belangrijke gebruiksinformatie Voeteneinde Raadpleeg de gebruiksaanwijzing Fabrikant 1000 lb XXX lb Veilig draagvermogen 454 kg XXX kg Voldoet aan de Richtlijn medische hulpmiddelen 93/42/EEG en voor dit systeem gelden de conformiteitsprocedures die zijn bepaald in de richtlijn van de raad.
  • Page 275 GARANTIFRASKRIVELSE OG BEGRENSNING AV RETTSMIDDEL ARJOHUNTLEIGH FRASKRIVER SEG HERVED ALLE UTTRYKKELIGE ELLER UNDERFORSTÅTTE GARANTIER, INKLUDERT, MEN IKKE BEGRENSET TIL, EN EVENTUELL UNDERFORSTÅTT GARANTI FOR SALGBARHET ELLER EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL, MED HENSYN TIL ARJOHUNTLEIGH- PRODUKTET SOM BESKRIVES I DENNE PUBLIKASJONEN. UNDER INGEN OMSTENDIGHETER SKAL ARJOHUNTLEIGH STÅ...
  • Page 277 Innhold Innledning ......................277 Indikasjoner ..............................277 Kontraindikasjoner ............................277 Risiko og forholdsregler ..........................277 Sikkerhetsinformasjon ........................... 278 Klargjøring til bruk ....................279 Installasjon ......................280 Installere sidepolstring ..........................280 Pasientplassering og pleie ...................281 HLR ..................................281 Hudpleie ................................281 Inkontinens/drenasje ............................. 281 Generell bruk ..............................
  • Page 279: Innledning

    Innledning OBS! Det er viktig at du leser disse instruksjonene nøye, og går gjennom dem sammen med legen din. Kontakt legen hvis du har spørsmål av medisinsk art. Det anbefales å lese alle delene av denne brukerhåndboken før produktet tas i bruk. Les nøye gjennom Indikasjoner, Kontraindikasjoner, Risiko og forholdsregler samt Sikkerhetsinformasjon før du plasserer en pasient på...
  • Page 280: Sikkerhetsinformasjon

    Sikkerhetsinformasjon Hudpleie – Overvåk hudtilstanden jevnlig, og vurder ekstra eller alternativ behandling for akuttpasienter. Vær ekstra oppmerksom på mulige trykkpunkt og steder der det kan oppstå eller samles fuktighet eller inkontinens. Tidlig behandling kan være nødvendig for å forhindre nedbryting av huden.
  • Page 281: Klargjøring Til Bruk

    Ingen røyking på sengen – Røyking på sengen er farlig. Av hensyn til brannsikkerheten må røyking på sengen aldri tillates. Generelle protokoller • Skarpe instrumenter må ikke komme i kontakt med AtmosAir Fit MRS eller AtmosAir Plus MRS. Hull, kutt og rifter vil hindre riktig bruk. •...
  • Page 282: Installasjon

    Installasjon Plasser madrassen med logoen opp og etikettene med produktinformasjonen i fotenden av sengen. Pass på at madrassen ligger riktig, uten mellomrom mellom madrassen og sengerammen eller sengehestene. Bruk alltid en standard bariatrisk sykehusramme med egnede sikkerhetsforskrifter eller -protokoller. Rammen og sengehestene må være tilpasset størrelsen på...
  • Page 283: Pasientplassering Og Pleie

    Pasientplassering og pleie Den anbefales å lese alle delene av denne håndboken før du plasserer pasienten og starter pleien. Les nøye gjennom delene Kontraindikasjoner, Sikkerhetsinformasjon og Risiko og forholdsregler før du plasserer en pasient på en madrass. Flytt pasienten i henhold til alle relevante sikkerhetsregler og institusjonsprotokoller. Plasser pasienten midt på...
  • Page 284: Rengjøring Og Pleie Av Madrasstrekk

    Rengjøring og pleie av madrasstrekk ArjoHuntleigh har lansert den neste generasjonen medisinske tekstiler. Disse tekstilene er spesielt designet for å forbedre produktets ytelse og øke verdien for kunden gjennom økt slitestyrke. Trekkets spesifikasjoner og anbefalte rengjøringsmetoder er beskrevet nedenfor. Se relevante instruksjoner for produktet eller annen produktmerking for informasjon om rengjøring av andre deler enn madrasstrekket.
  • Page 285 Rengjøringssymboler Anbefalt Tørketrommel Anbefalt 60° 60° vasketemperatur: ved 60 °C vasketemperatur: 15 min ved 60 °C (140 °F). Maks. 15 min ved 60 °C Maks. 95 Maks. 71 (140 °F). Maksimal tørketemperatur (140 °F). Maksimal vasketemperatur: 15 min 80 °C (176 °F) vasketemperatur: 15 min Maks.
  • Page 286: Forebyggende Vedlikehold

    Forebyggende vedlikehold Forebyggende vedlikehold for AtmosAir Fit MRS eller AtmosAir Plus MRS består av jevnlig rengjøring (se Pleie og rengjøring) og en fullstendig sjekk av systemet som skal utføres ved intervallene som er beskrevet nedenfor. Alle komponenter må rengjøres, desinfiseres og inspiseres etter hver pasientbruk og før madrassen tas i bruk av en ny pasient.
  • Page 287: Reservedeler

    Reservedeler Det må ikke feilsøkes, utføres vedlikehold eller skiftes ut deler som ikke angis i denne brukerhåndboken eller der det anbefales å kontakte en servicerepresentant hos ArjoHuntleigh. All uautorisert service, endring, forandring eller misbruk kan føre til alvorlig skade på personer og/eller produktet og vil gjøre alle gjeldende garantier ugyldige.
  • Page 288: Spesifikasjoner

    Spesifikasjoner Maksimal vektkapasitet ............................454 kg (1000 lb) AtmosAir Fit MRS madrass: Madrassens vekt ................................25 kg (56 lb) Madrassbredde med polstring ..........................36 kg (80 lb) Madrassens lengde ............................203 cm (80 tommer) Madrassbredde med polstring ..........107 cm eller 122 cm (42 tommer eller 48 tommer) Madrassbredde med polstring ........................91 cm (36 tommer) Madrassens høyde ..............................18 cm (7 tommer) AtmosAir Fit MRS polstring:...
  • Page 289: Symboler Som Er Brukt

    Symboler som er brukt Advarsel om mulig fare for apparat, pasient eller helsepersonell Viktig driftsinformasjon Fotende Se bruksanvisningen Produsent 1000 lb XXX lb Maksimal arbeidsbelastning 454 kg XXX kg Samsvarer med direktivet om medisinsk utstyr (93/42/EØF), og det overholder samsvarsprosedyrene som er angitt i rådsdirektivet ®...
  • Page 291 WYŁĄCZENIE GWARANCJI I OGRANICZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI ARJOHUNTLEIGH NINIEJSZYM WYŁĄCZA SWOJĄ ODPOWIEDZIALNOŚĆ Z TYTUŁU WSZELKICH WYRAŹNYCH I DOROZUMIANYCH GWARANCJI, W TYM Z TYTUŁU DOROZUMIANEJ GWARANCJI WARTOŚCI HANDLOWEJ I PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO CELU, PRODUKTU ARJOHUNTLEIGH OPISANYCH W TYM DOKUMENCIE. ARJOHUNTLEIGH NIE PONOSI ODPOWIEDZIALNOŚCI Z TYTUŁU ŻADNYCH SZKÓD BEZPOŚREDNICH, UBOCZNYCH LUB NASTĘPCZYCH, W TYM SZKÓD OSOBOWYCH I MAJĄTKOWYCH, SPOWODOWANYCH W CAŁOŚCI LUB W CZĘŚCI UŻYTKOWANIEM PRODUKTU W SPOSÓB INNY NIŻ...
  • Page 293 Spis treści Wstęp ........................293 Wskazania ................................293 Przeciwwskazania ............................293 Zagrożenia i środki zapobiegawcze ......................293 Informacje dot. bezpieczeństwa ........................ 294 Przygotowanie do użycia ..................295 Instalacja .......................296 Instalowanie wałków bocznych ........................296 Umieszczanie pacjenta i opieka pielęgniarska ..........297 Funkcja CPR ................................ 297 Pielęgnacja skóry .............................
  • Page 295: Wstęp

    Wstęp UWAGA: Personel medyczny powinien bezwzględnie uważnie się zapoznać z treścią instrukcji. W razie jakichkolwiek pytań natury medycznej prosimy o kontakt z personelem medycznym. Zalecamy zapoznanie się ze wszystkimi częściami tej instrukcji przed użyciem produktu. Przed umieszczeniem pacjenta na materacu AtmosAir™ Fit Mattress Replacement System (MRS) i AtmosAir™...
  • Page 296: Informacje Dot. Bezpieczeństwa

    Informacje dot. bezpieczeństwa Pielęgnacja skóry — należy regularnie sprawdzać stan skóry i uwzględniać możliwość wprowadzenia leczenia uzupełniającego lub alternatywnego w przypadku nasilenia objawów. Szczególną uwagę należy zwrócić na dodatkowe punkty ucisku oraz miejsca, gdzie może gromadzić się wilgoć lub fekalia. Szybka interwencja może zapobiec powstawaniu uszkodzeń skóry. Waga pacjenta —...
  • Page 297: Przygotowanie Do Użycia

    ochronnych mat podłogowych, szczególnie w przypadku pacjentów splątanych, niespokojnych lub pobudzonych ruchowo. Zaleca się, aby w czasie, gdy pacjent pozostaje bez bezpośredniego nadzoru, barierki boczne (jeżeli są stosowane) były zablokowane w górnej pozycji. Należy upewnić się, że pacjent zdolny do samodzielnego opuszczenia łóżka będzie wiedział, jak można to zrobić w bezpieczny sposób (oraz, w razie potrzeby, jak zwolnić...
  • Page 298: Instalacja

    Instalacja Połóż materac na ramie łóżka z logotypem skierowanym ku górze oraz etykietami informacyjnymi w nogach łóżka. Materac powinien być odpowiednio ułożony, bez odstępu od ramy łóżka lub barierek bocznych. Należy zawsze używa standardowego łóżka do opieki bariatrycznej, korzystając z odpowiednich zabezpieczeń i stosując właściwe procedury. Rama i barierki boczne muszą...
  • Page 299: Umieszczanie Pacjenta I Opieka Pielęgniarska

    Umieszczanie pacjenta i opieka pielęgniarska Zalecamy zapoznanie się ze wszystkimi częściami tej instrukcji przed przystąpieniem do umieszczenia pacjenta na materacu i opieki pielęgniarskiej. Przed umieszczeniem pacjenta na materacu należy się dokładnie zapoznać z częściami poświęconymi Przeciwwskazaniom, zagrożeniom i środkom ostrożności oraz Informacjom dotyczącym bezpieczeństwa. Przemieścić...
  • Page 300: Czyszczenie I Konserwacja Tkaniny Pokrowca Materaca

    Czyszczenie i konserwacja tkaniny pokrowca materaca ArjoHuntleigh wprowadziła nową generację tkanin medycznych. Tkaniny te zostały opracowane z myślą o poprawie jakości i zwiększeniu trwałości produktu, co przyczyni się do zwiększenia satysfakcji klienta. Właściwości pokrowca oraz zalecane parametry w zakresie czyszczenia opisano poniżej. W przypadku czyszczenia elementów innych niż...
  • Page 301 Symbole dotyczące czyszczenia Zalecana temperatura Suszenie Zalecana 60° 60° prania: 15 min w 140˚F w suszarce temperatura (60˚C). Maksymalna w 140°F (60°C). prania: 15 min Maks. 95 Maks. 71 temperatura prania: Maksymalna w 140˚F (60˚C). 15 min w 203˚F (95˚C) temperatura Maksymalna 15 min...
  • Page 302: Plan Konserwacji Okresowej

    Plan konserwacji okresowej Konserwacja zapobiegawcza materaca AtmosAir Fit MRS lub AtmosAir Plus MRS obejmuje regularne czyszczenie (patrz Czyszczenie i konserwacja) oraz ogólny przegląd systemu, które należy wykonywać z częstotliwością określoną poniżej. Wszystkie elementy należy wyczyści , zdezynfekowa i sprawdzi po każdym użyciu oraz przez każdą...
  • Page 303: Części Zamienne

    Części zamienne Nie należy rozwiązywać problemów w sposób inny niż opisany w tej instrukcji ani samodzielnie rozwiązywać problemów, które wymagają kontaktu z przedstawicielem handlowym ArjoHuntleigh. Serwis, modyfikacja lub niewłaściwe użycie materaca przez niepowołaną do tego osobę może spowodować poważne obrażenia ciała i (lub) uszkodzenia produktu oraz unieważnić wszelkie gwarancje.
  • Page 304: Dane Techniczne

    Dane techniczne Maksymalna wytrzymałość ..........................1000 lb (454 kg) Materac AtmosAir Fit MRS: Waga materaca ..................................56 lb (25 kg) Waga materaca z wałkami ............................80 lb (36 kg) Długość materaca ..............................80 cali (203 cm) Szerokość materaca z wałkami ..............42 cale lub 48 cali (107 cm lub 122 cm) Szerokość...
  • Page 305: Używane Symbole

    Używane symbole Ostrzeżenie o niebezpieczeństwie dla systemu, pacjenta lub personelu medycznego Ważne informacje eksploatacyjne Panel podparcia stóp Sprawdzić instrukcję obsługi Wytwórca 1000 lb XXX lb Maksymalne dopuszczalne obciążenie 454 kg XXX kg Zgodność z europejską dyrektywą dot. wyrobów medycznych (93/42/EWG), zaliczone procedury zgodności określone w dyrektywie.
  • Page 307 DECLARAÇÃO DE ISENÇÃO DE GARANTIA E LIMITAÇÃO DE RESPONSABILIDADE A ARJOHUNTLEIGH, POR MEIO DESTE INSTRUMENTO, ISENTA-SE DE QUALQUER GARANTIA EXPRESSA OU SUGERIDA, INCLUSIVE, ENTRE OUTRAS, QUALQUER IMPLICAÇÃO DE GARANTIA DE COMERCIALIZAÇÃO OU ADEQUAÇÃO A UM FIM ESPECÍFICO, PARA O PRODUTO DA ARJOHUNTLEIGH DESCRITO NESTA PUBLICAÇÃO.
  • Page 309 Sumário Introdução ......................309 Indicações ................................309 Contraindicações ............................. 309 Riscos e precauções ............................309 Informações de segurança ........................... 310 Preparação para uso ....................311 Instalação ......................312 Instalando Almofadas Laterais ........................312 Posicionamento do paciente e cuidados de enfermagem ........313 RCP ..................................313 Cuidados com a pele ............................
  • Page 311: Introdução

    Introdução CUIDADO: É importante que você leia com atenção e cuidado essas instruções junto com seu profi ssional de saúde. Se tiver quaisquer pergunta de natureza médica, entre em contato com seu profi ssional de saúde. É recomendável ler todas as seções do manual do usuário antes de usar o produto. Leia com atenção as Indicações, Contraindicações, Riscos e Precauções e Informações de Segurança antes de colocar qualquer paciente no Sistema de Troca de Colchões (MRS) AtmosAir™...
  • Page 312: Informações De Segurança

    Informações de segurança Cuidados com a pele - Monitore as condições da pele regularmente e considere o uso de terapias adjuntas ou alternativas para pacientes com acuidade alta. Dê atenção extra a qualquer ponto de pressão possível e locais onde poderão ocorrer ou se acumular umidade ou incontinência. A intervenção precoce pode ser essencial para prevenir a necrose da pele.
  • Page 313: Preparação Para Uso

    CUIDADO: Para evitar saída ou queda inadvertida do leito, a distância entre o topo das grades laterais (se utilizadas) e o topo do colchão (sem compressão) deve ser de aproximadamente 22 cm (8,66 pol). Considere o tamanho de cada paciente, a posição (com relação ao topo da grade lateral) e a condição do paciente ao avaliar o risco de queda.
  • Page 314: Instalação

    Instalação Coloque o colchão na estrutura do leito com a logomarca virada para cima e as etiquetas de informações do produto nos pés da cama. Certifique-se de o colchão está posicionado corretamente sem frestas entre o colchão e a estrutura da cama ou as grades laterais. Sempre use uma estrutura de cama bariátrica padrão com garantias ou protocolos adequados.
  • Page 315: Posicionamento Do Paciente E Cuidados De Enfermagem

    Posicionamento do paciente e cuidados de enfermagem Recomenda-se ler todas as seções deste Manual antes do posicionamento do paciente e dos cuidados de enfermagem. Leia com atenção as Contraindicações, Informações de Segurança e Riscos e Precauções antes de colocar um paciente em qualquer colchão. Transfi ra o paciente seguindo todas as respectivas regras de segurança e protocolos da instituição.
  • Page 316: Manutenção E Limpeza Dos Tecidos Da Cobertura Do Colchão

    Manutenção e Limpeza dos Tecidos da Cobertura do Colchão A ArjoHuntleigh introduziu a próxima geração de tecidos médicos. Esses tecidos são projetados especificamente para melhorar o desempenho do produto e agregar valor ao cliente por meio de durabilidade aprimorada. A especificação da cobertura e os parâmetros de limpeza recomendados estão descritos a seguir. Para conhecer os componentes de limpeza diferentes das coberturas de colchão, consulte as instruções de uso do produto relevante ou outro rótulo do produto.
  • Page 317 Símbolos de Limpeza Temperatura Secagem em Temperatura 60° 60° recomendada para lavar: secadora a recomendada 15 min. a 60˚C (140˚F). 60˚C (140˚F) para lavar: Máx. 95 Máx. 71 Temperatura máxima Temperatura 15 min. a para lavar: 15 min. a 95˚C máxima de 60˚C (140˚F).
  • Page 318: Programação De Manutenção Preventiva

    Programação de manutenção preventiva A manutenção preventiva do AtmosAir Fit MRS ou AtmosAir Plus MRS consiste em limpeza regular (consulte Cuidados e limpeza ) e em uma verificação geral do sistema a ser realizada nos intervalos descritos a seguir. Todos os componentes devem ser limpos, desinfetados e inspecionados após cada utilização pelo paciente e antes de sua utilização por outro paciente.
  • Page 319: Peças De Reposição

    Peças de Reposição Não tente solucionar problemas, fazer manutenção ou substituir peças fora do âmbito deste manual ou quando a solução recomendar o contato com um representante de serviço da ArjoHuntleigh. Qualquer serviço não autorizado, modificação, alteração ou uso incorreto poderão causar ferimentos e/ou danos graves ao produto e anularão todas as garantias aplicáveis.
  • Page 320: Especificações

    Especificações Capacidade de peso máxima .......................... 454 kg (1000 lb) Colchão AtmosAir Fit MRS Peso do colchão ................................25 kg (56 lb) Peso do Colchão com almofadas ...........................36 kg (80 lb) Comprimento do colchão ..........................203 cm (80 pol) Largura do Colchão com almofadas ............107 cm ou 122 cm (42 pol ou 48 pol) Largura do Colchão sem almofadas ........................91 cm (36 pol) Altura do colchão ................................18 cm (7 pol) Almofadas AtmosAir Fit MRS:...
  • Page 321: Símbolos Usados

    Símbolos usados Advertência de possível risco ao sistema, ao paciente ou à equipe Informações importantes sobre a operação Extremidade dos pés Consulte as Instruções de Uso Fabricante 1000 lb XXX lb Carga máxima segura 454 kg XXX kg Em conformidade com a Diretriz de Dispositivos Médicos (93/42/CEE) e sujeito aos procedimentos de conformidade estabelecidos na diretriz do Conselho.
  • Page 323 RENUNŢAREA LA GARANŢIE ȘI LIMITAREA RESPONSABILITĂŢII PRIN PREZENTUL DOCUMENT, ARJOHUNTLEIGH RENUNŢĂ LA TOATE GARANŢIILE EXPLICITE SAU IMPLICITE, INCLUSIV, FĂRĂ LIMITARE LA, GARANŢII IMPLICITE DE VANDABILITATE SAU DE OPORTUNITATE, PENTRU PRODUSELE ARJOHUNTLEIGH DESCRISE ÎN ACEST ARTICOL. ÎN NICIUN CAZ, COMPANIA ARJOHUNTLEIGH NU VA FI RESPONSABILĂ PENTRU NICIUN FEL DE DAUNE SAU CHELTUIELI INDIRECTE, ACCIDENTALE SAU CORELATE, INCLUSIV PENTRU DAUNE, VĂMĂTĂRI CORPORALE ORI DETERIORĂRI DE PROPRIETATE, CAUZATE, ÎN TOTALITATE SAU PARŢIAL, DE UTILIZAREA PRODUSULUI ÎN ALTE MODURI DECÂT ÎN CELE PENTRU CARE RENUNŢAREA LA...
  • Page 325 Cuprins Introducere ......................325 Indicații ................................325 Contraindicații ..............................325 Riscuri și măsuri de precauție ........................325 Informații privind siguranța ......................... 326 Pregătirea pentru utilizare ..................327 Instalarea ......................328 Montarea suporturilor laterale ........................328 Așezarea pacientului și îngrijirea medicală ............329 RCP ..................................329 Îngrijirea pielii..............................
  • Page 327: Introducere

    Introducere ATENȚIE: Este important să citiți și să analizați aceste instrucțiuni cu atenție împreună cu medicul specialist. Contactați medicul specialist pentru orice întrebări de natură medicală. Înainte de utilizarea produsului, vă recomandăm să citiți toate secțiunile acestui manual de utilizare. Consultați cu atenție secțiunile Indicații, Contraindicații, Riscuri și măsuri de precauție și Informații privind siguranța înainte de a așeza un pacient pe sistemul de saltea modulară...
  • Page 328: Informații Privind Siguranța

    Informații privind siguranța Îngrijirea pielii – Monitorizați regulat starea pielii și luați în considerare terapii suplimentare sau alternative pentru pacienții care necesită îngrijiri medicale sporite. Acordați atenție suplimentară oricărui punct sau loc de presiune posibil în care poate apărea sau se poate colecta umezeala. Intervenția neîntârziată...
  • Page 329: Pregătirea Pentru Utilizare

    fi e blocate în poziția verticală atunci când pacientul este singur. Asigurați-vă că un pacient capabil știe să se dea jos din pat în siguranță (și, dacă este necesar, să deblocheze balustradele laterale) în cazul unui incendiu sau în cazul altor situații de urgență. Monitorizați frecvent pacienții pentru a-i proteja împotriva blocării.
  • Page 330: Instalarea

    Instalarea Așezați salteaua în cadrul patului cu sigla în sus și etichetele cu informații despre produs la tăblia de la picioarele patului. Verificați dacă salteaua este așezată corect, fără spații între saltea și cadrul patului sau balustradele laterale. Utilizați întotdeauna un cadru de pat standard pentru îngrijiri bariatrice, cu dispozitive și protocoale de siguranță...
  • Page 331: Așezarea Pacientului Și Îngrijirea Medicală

    Așezarea pacientului și îngrijirea medicală Vă recomandăm să citiți toate secțiunile acestui manual înainte să așezați pacientul și să acordați îngrijirile medicale. Citiți cu atenție secțiunile Contraindicații, Informații privind siguranța și Riscurile și măsurile de precauție înainte să așezați pacientul pe saltea. Transferați pacientul, respectând toate regulile de siguranță...
  • Page 332: Îngrijirea Și Curățarea Materialelor Pentru Husa De Saltea

    Îngrijirea și curățarea materialelor pentru husa de saltea ArjoHuntleigh a introdus generația următoare de materiale medicale. Aceste materiale sunt concepute special pentru îmbunătățirea performanțelor produsului și adaugă valoare pentru client printr-o durabilitate sporită. Specificațiile husei și parametrii de curățare recomandați sunt descriși mai jos. Pentru curățarea altor componente în afara huselor de saltea, consultați Instrucțiunile de utilizare sau alte etichete cu informații despre produs.
  • Page 333 Simboluri de curățare Temperatură Uscare în Temperatură 60° 60° recomandată de spălare: mașina de recomandată de 15 min la 140 °F (60 °C). uscat rufe la spălare: 15 min Max. 95 Max 71 Temperatură maximă 140 °F (60 °C) la 140 °F (60 °C). de spălare: 15 min Temperatura Temperatură...
  • Page 334: Program De Întreținere Preventivă

    Program de întreținere preventivă Întreținerea preventivă a sistemului de saltea modulară AtmosAir Fit sau AtmosAir Plus constă în curățarea la intervale regulate (consultați secțiunea Îngrijirea și curățarea) și în verificarea generală a sistemului la intervalele descrise mai jos. Toate componentele vor fi curățate, dezinfectate și verificate după fiecare utilizare de către un pacient și înainte de așezarea altui pacient.
  • Page 335: Piese De Schimb

    Piese de schimb Nu încercați să reparați, să întrețineți ori să înlocuiți componente fără a respecta instrucțiunile din acest manual sau dacă, pentru remediere, se recomandă contactarea unui reprezentant de service ArjoHuntleigh. Orice intervenție de service neautorizată, orice modificare, alterare sau utilizare necorespunzătoare poate duce la vătămări grave și/sau la deteriorarea produsului și va anula garanțiile aplicabile.
  • Page 336: Specificații

    Specificații Capacitate maximă ..............................1.000 lb (454 kg) Salteaua pentru sistemul de saltea modulară AtmosAir Fit: Greutatea saltelei ................................56 lb (25 kg) Greutatea saltelei cu suporturi ..........................80 lb (36 kg) Lungimea saltelei ................................. 80 in (203 cm) Lățimea saltelei cu suporturi ................42 in sau 48 in (107 cm sau 122 cm) Lățimea saltelei fără...
  • Page 337: Simboluri Utilizate

    Simboluri utilizate Avertisment de posibile pericole pentru sistem, pacient sau personal Informații importante de utilizare Capătul pentru picioare Consultați instrucțiunile de utilizare Producător 1.000 lb XXX lb Sarcină utilă admisibilă 454 kg XXX kg Respectă Directiva privind dispozitivele medicale (93/42/CEE) și s-a supus procedurilor de conformitate stabilite în directiva consiliului ®...
  • Page 339 ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИИ И ОГРАНИЧЕНИЕ ОТВЕТСТВЕННОСТИ НАСТОЯЩИМ КОМПАНИЯ ARJOHUNTLEIGH ОТКАЗЫВАЕТСЯ ОТ ВСЕХ ЯВНЫХ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ ГАРАНТИЙ, В ТОМ ЧИСЛЕ ОТ ВСЕХ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ ГАРАНТИЙ РЫНОЧНЫХ СВОЙСТВ ИЛИ ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ ПРОДУКТА КОМПАНИИ ARJOHUNTLEIGH, ОПИСАННОГО В ДАННОЙ ПУБЛИКАЦИИ. НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ...
  • Page 341 Содержание Введение ......................341 Показания ................................. 341 Противопоказания ............................341 Угрозы безопасности и меры предосторожности ................. 341 Сведения по технике безопасности ...................... 342 Подготовка к эксплуатации ................343 Установка ......................344 Установка боковых опор ..........................344 Размещение пациента и уход за ним ..............345 СЛР...
  • Page 343: Введение

    Введение ОСТОРОЖНО! Важно, чтобы Вы внимательно прочитали и изучили эти инструкции вместе со своим медицинским работником. Если у Вас есть какие-либо вопросы медицинского характера, обращайтесь к своему медицинскому работнику. Перед использованием изделия рекомендуется прочитать все разделы настояще о руководства по эксплуатации. Внимательно изучите разделы «Показания», «Противопоказания», «Риски...
  • Page 344: Сведения По Технике Безопасности

    Сведения по технике безопасности Уход за кожей. Ре улярно проверяйте состояние кожи пациента, а для пациентов с особой остротой заболевания рассмотрите возможность применения дополнительных или альтернативных методов лечения. Уделяйте особое внимание местам возможно о давления на кожу, а также областям, де возможен...
  • Page 345: Подготовка К Эксплуатации

    нахождения пациента без присмотра боковые рельсы (если они используются) рекомендуется закреплять в полностью вертикальном положении. Позаботьтесь о том, чтобы пациент знал, как безопасно встать с кровати (а также при необходимости снять боковые рейки) при пожаре или в дру ой чрезвычайной ситуации. Во избежание защемления пациентов необходимо регулярное...
  • Page 346: Установка

    Установка Расположите матрас на каркасе кровати так, чтобы ло отип находился в из оловье, а бирки с информацией об изделии — в изножье кровати. Убедитесь в том, что матрас расположен правильно, без зазоров между матрасом и каркасом кровати или боковыми поручнями. Всегда...
  • Page 347: Размещение Пациента И Уход За Ним

    Размещение пациента и уход за ним Перед размещением пациента и осуществлением ухода за ним рекомендуется прочитать все разделы настояще о руководства. Внимательно изучите разделы «Противопоказания», «Сведения по технике безопасности» и «Риски и меры предосторожности» и прежде, чем размещать пациента на каком-либо матрасе. Перемещайте...
  • Page 348: Уход За Тканями Наматрасника И Их Очистка

    Уход за тканями наматрасника и их очистка Компания ArjoHuntleigh представляет новое поколение медицинских тканей. Эти ткани разработаны специально для улучшения характеристик изделия и обладают повышенной износоустойчивостью. Характеристики покрытия и рекомендуемые параметры чистки представлены ниже. Информация об очистке дру их компонентов, за исключением наматрасников, представлена в...
  • Page 349 Символы очистки Рекомендуемая Сушка в Рекомендуемая 60° 60° температура стирки: стиральной температура 15 мин. при 140˚F машине при стирки: 15 мин. Макс. 95 макс. 71 (60˚C). Максимальная температуре при 140˚F (60˚C). температура стирки: 15 140 °F (60 °C) Максимальная 15 мин. макс.
  • Page 350: План Профилактического Обслуживания

    План профилактического обслуживания Профилактическое обслуживание системы СЗМ AtmosAir Fit или СЗМ AtmosAir Plus заключается в ре улярной чистке (см. раздел «Уход и чистка») и общей проверке системы, которую необходимо проводить с периодичностью, указанной ниже. Все компоненты следует мыть, дезинфицировать и проверять после каждого пациента...
  • Page 351: Сменные Части

    Сменные части Не пытайтесь искать или устранять неисправности, не указанные в настоящем Руководстве, или для решения которых рекомендуется обращаться к представителю компании ArjoHuntleigh по обслуживанию. Несанкционированное обслуживание, модификация, изменение технических характеристик или несоблюдение правил эксплуатации мо ут привести к серьезным травмам и...
  • Page 352: Технические Характеристики

    Технические характеристики Максимальная на рузка по весу ......................... 1000 lb (454 к ) Матрас СЗМ AtmosAir Fit: Масса матраса ...................................56 lb (25 к ) Масса матраса с опорами ............................80 lb (36 к ) Длина матраса ................................80 in (203 см) Ширина матраса с опорами ................42 in или 48 in (107 см или 122 см) Ширина...
  • Page 353: Используемые Символы

    Используемые символы Предупреждение о возможной опасности для системы, пациента или персонала Важная эксплуатационная информация Изножье Обращайтесь к инструкциям по эксплуатации Из отовитель 1000 lb XXX lb Безопасная рабочая на рузка 454 кг XXX kg Соответствует требованиям Директивы по медицинским приборам (93/42/EEC) и прошел процедуры...
  • Page 355 FRISKRIVNINGSKLAUSUL FÖR GARANTI OCH ANSVARSBEGRÄNSNING ARJOHUNTLEIGH FRÅNSÄGER SIG HÄRMED ALLA GARANTIER, UTTRYCKTA ELLER UNDER- FÖRSTÅDDA, INKLUSIVE MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, UNDERFÖRSTÅDDA GARANTIER FÖR SÄLJBARHET OCH LÄMPLIGHET FÖR ETT VISST SYFTE FÖR ARJOHUNTLEIGH-PRODUKTEN SOM BESKRIVS I DEN HÄR PUBLIKATIONEN. ARJOHUNTLEIGH SKA INTE UNDER NÅGRA OMSTÄNDIGHETER HÅLLAS ANSVARIGA FÖR NÅGRA DIREKTA ELLER TILLFÄLLIGA SKADOR, FÖLJDSKADOR ELLER KOSTNADER, INKLUSIVE SKADA PÅ...
  • Page 357 Innehållsförteckning Introduktion ......................357 Indikationer ............................... 357 Kontraindikationer ............................357 Risker och försiktighetsåtgärder......................... 357 Säkerhetsinformation ............................. 358 Förberedelser .......................359 Installation ......................360 Installation av sidodynor ..........................360 Patientens placering och omvårdnad ..............361 CPR (HLR) ................................361 Hudvård ................................361 Inkontinens/dränage ............................361 Allmän användning ............................
  • Page 359: Introduktion

    Introduktion VARNING: Det är viktigt att du läser och går igenom dessa instruktioner noggrant med vårdpersonalen. Ta kontakt med vårdpersonalen vid eventuella medicinska frågor. Vi rekommenderar att samtliga avsnitt i den här bruksanvisningen läses innan produkten börjar användas. Granska noggrant avsnitten Indikationer, Kontraindikationer, Risker och försiktighetsåtgärder samt Säkerhetsinformation innan någon patient placeras på...
  • Page 360: Säkerhetsinformation

    Säkerhetsinformation Hudvård – Kontrollera vårdtagarens hud regelbundet och överväg kompletterande eller alternativ behandling av högriskpatienter. Ägna särskild uppmärksamhet åt eventuella tryckpunkter och platser där fukt eller inkontinens kan inträffa eller ansamlas. Ett tidigt ingripande kan ha avgörande betydelse för att förhindra hudskador. Patientvikt –...
  • Page 361: Allmänna Rutiner

    VARNING: Förhindra fall ur sängen genom att se till att avståndet mellan överkanten på sidogrindarna (om sådana används) och ovansidan av madrassen (utan kompression) är cirka 22 cm (8,66 tum). Ta hänsyn till patientens storlek, position (relativt överkanten på sidogrinden) och tillstånd vid bedömning av fallrisken.
  • Page 362: Installation

    Installation Placera madrassen på sängramen med logotypen vänd uppåt och etiketterna med produktinformation vid fotänden av sängen. Se till att madrassen är rätt placerad utan mellanrum mellan madrassen och sängramen eller sidogrindarna. Använd alltid en sängram av standardmodell för bariatriska patienter, med säkerhetsanordningar eller tillämpliga säkerhetsrutiner.
  • Page 363: Patientens Placering Och Omvårdnad

    Patientens placering och omvårdnad Vi rekommenderar att du läser igenom samtliga avsnitt i den här bruksanvisningen innan patienten läggs på plats och omvårdnad påbörjas. Granska noggrant avsnitten Kontraindikationer, Säkerhetsinformation samt Risker och försiktighetsåtgärder innan någon patient placeras på en madrass. Följ alla tillämpliga säkerhetsregler och institutionens rutiner när vårdtagaren fl yttas.
  • Page 364: Skötsel Och Rengöring Av Madrassöverdrag

    Skötsel och rengöring av madrassöverdrag ArjoHuntleigh har lanserat nästa generations medicinska material. Dessa material har utformats särskilt för att förbättra produkternas prestanda och ge kunderna mervärde tack vare förbättrad hållbarhet. Överdragets specifikation och rekommenderad rengöring beskrivs nedan. För rengöring av andra delar utöver madrassöverdraget se respektive Instruktioner för användning eller annan produktmärkning.
  • Page 365 Tvättsymboler Rekommenderad Torktumla vid Rekommenderad 60° 60° tvättemperatur: 15 min. 60 °C (140 °F). tvättemperatur: i 60 ˚C (140 ˚F) Högsta Maxtemperaturen 15 min. i 60 ˚C Max 95 Max 71 tvättemperatur: 15 min. vid torkning är (140 ˚F) Högsta i 95 ˚C (203 ˚F) 80 °C (176 °F) tvättemperatur:...
  • Page 366: Schema För Förebyggande Underhåll

    Schema för förebyggande underhåll Förebyggande underhåll för AtmosAir Fit ersättningsmadrassystem och AtmosAir Plus ersättningsmadrassystem består av regelbunden rengöring (se avsnittet Skötsel och rengöring) och en övergripande systemkontroll som ska utföras vid de intervall som anges nedan. Alla komponenter måste rengöras, desinficeras och inspekteras mellan varje patient. Vidta alltid allmänna försiktighetsåtgärder och behandla all använd utrustning som kontaminerad.
  • Page 367: Reservdelar

    Reservdelar Utför ingen felsökning, inget underhåll och inget byte av delar som inte anges i den här bruksanvisningen eller när lösningar anger att en servicerepresentant för ArjoHuntleigh ska kontaktas. All ej godkänd service, modifiering, ändring eller felaktig användning kan leda till allvarlig personskada och/eller produktskada och medför att alla tillämpliga garantier upphör att gälla.
  • Page 368: Specifikationer

    Specifikationer Högsta viktkapacitet .............................. 454 kg (1000 lb) AtmosAir Fit ersättningsmadrassystem: Madrassvikt ...................................25 kg (56 lb) Madrassvikt med dynor ..............................36 kg (80 lb) Madrasslängd................................203 cm (80 tum) Madrassbredd med dynor ..............107 cm eller 122 cm (42 tum eller 48 tum) Madrassbredd utan dynor ...........................91 cm (36 tum) Madrasshöjd ..................................18 cm (7 tum) Dynor till AtmosAir Fit ersättningsmadrassystem:...
  • Page 369: Symboler Som Används

    Symboler som används Varning för möjlig risk för systemet, patienten eller personalen Viktig driftinformation Fotände Se Instruktioner för användning Tillverkare 1000 lb XXX lb Säker arbetslast 454 kg XXX kg Uppfyller det medicintekniska direktivet (93/42/EEG) och har genomgått konformitetsprocedurerna som fastställts i EU-direktivet ®...
  • Page 371 การปฏิ เ สธการรั บ ประกั น และการจำ า กั ด ความรั บ ผิ ด ในที ่ น ี ้ ARJOHUNTLEIGH ปฏิ เ สธการรั บ ประกั น โดยชั ด แจ้ ง และโดยนั ย ทั ้ ง หมด ซึ ่ ง รวมถึ ง แต่ ไ ม่ จ ำ า กั ด เฉพาะการรั บ ประกั น โดยนั ย ต่ อ สภาพใน ทางพาณิ...
  • Page 373 สารบั ญ บทนำ า .........................373 ข้ อ มู ล บ่ ง ชี ้ ................................. 373 ข้ อ ห้ า มใช้ ................................... 373 ความเสี ่ ย งและข้ อ ควรระวั ง ............................. 373 ข้ อ มู ล ความปลอดภั ย ..............................374 การจั ด เตรี ย มสำ า หรั บ การใช้ ....................375 การติ...
  • Page 375: บทนำ า

    บทนำ า ข้ อ ควรระวั ง : สิ ่ ง สำ า คั ญ คื อ คุ ณ ต้ อ งอ่ า นและทบทวนคำ า แนะนำ า เหล่ า นี ้ ก ั บ ผู ้ ป ระกอบวิ ช าชี พ รั ก ษาพยาบาลของคุ ณ อย่ า งละเอี ย ด หาก คุ...
  • Page 376: ข้ อ มู ล ความปลอดภั ย

    ข้ อ มู ล ความปลอดภั ย การดู แ ลผิ ว – ตรวจสอบสภาพผิ ว เป็ น ประจำ า และพิ จ ารณาการรั ก ษาเสริ ม หรื อ ทางเลื อ กสำ า หรั บ ผู ้ พ ั ก ฟื ้ น ที ่ ม ี อ าการรุ น แรง ให้ ค วามสนใจเป็ น พิ เ ศษกั บ จุ...
  • Page 377: การจั ด เตรี ย มสำ า หรั บ การใช

    การจั ด เตรี ย มสำ า หรั บ การใช้ เปิ ด กล่ อ งบรรจุ ส ำ า หรั บ การจั ด ส่ ง อย่ า ใช้ เ ครื ่ อ งมื อ แหลมคมเปิ ด กล่ อ ง เนื ่ อ งจากอาจทำ า ให้ เ บาะเสี ย หาย นำ...
  • Page 378: การติ ด ตั ้ ง

    การติ ด ตั ้ ง จั ด วางเบาะบนโครงเตี ย งโดยให้ โ ลโก้ ห งายขึ ้ น และแท็ ก ข้ อ มู ล ผลิ ต ภั ณ ฑ์ อ ยู ่ ท ี ่ ส ่ ว นปลายเตี ย ง ตรวจสอบว่ า จั ด วางเบาะเหมาะสมโดยไม่ ม ี ช ่ อ งว่ า งระหว่ า งเบาะกั บ โครงเตี ย งหรื อ ราวกั ้ น ข้ า งเตี ย ง ใช้...
  • Page 379: การจั ด ตำ า แหน่ ง และการดู แ ลผู ้ พ ั ก ฟื ้ น

    การจั ด ตำ า แหน่ ง และการดู แ ลผู ้ พ ั ก ฟื ้ น แนะนำ า ให้ อ ่ า นคู ่ ม ื อ การใช้ ง านนี ้ ท ุ ก ส่ ว นก่ อ นจั ด ตำ า แหน่ ง และดู แ ลผู ้ พ ั ก ฟื ้ น โปรดทบทวนส่ ว น ข้ อ ห้ า มใช้ ข้ อ มู ล ความปลอดภั ย และ ความเสี ่ ย ง และข้...
  • Page 380: การดู แ ลและการทำ า ความสะอาดผ้ า หุ ้ ม เบาะ

    การดู แ ลและการทำ า ความสะอาดผ้ า หุ ้ ม เบาะ ArjoHuntleigh ได้ เ ปิ ด ตั ว ผ้ า สำ า หรั บ ใช้ ท างการแพทย์ ร ุ ่ น ใหม่ ผ้ า เหล่ า นี ้ อ อกแบบมาเป็ น พิ เ ศษเพื ่ อ ปรั บ ปรุ ง ประสิ ท ธิ ภ าพของผลิ ต ภั ณ ฑ์ และเพิ ่ ม มู ล ค่ า ให้...
  • Page 381 สั ญ ลั ก ษณ์ ก ารทำ า ความสะอาด อุ ณ หภู ม ิ ก ารซั ก ล้ า งที ่ แ นะนำ า : อบแห้ ง ที ่ อุ ณ หภู ม ิ ก ารซั ก ล้ า ง 60°...
  • Page 382: กำ า หนดเวลาการซ่ อ มบำ า รุ ง เชิ ง ป้ อ งกั น

    กำ า หนดเวลาการซ่ อ มบำ า รุ ง เชิ ง ป้ อ งกั น การซ่ อ มบำ า รุ ง เชิ ง ป้ อ งกั น สำ า หรั บ AtmosAir Fit MRS หรื อ AtmosAir Plus MRS ประกอบด้ ว ยการทำ า ความสะอาดเป็ น ประจำ า (ดู การ ดู...
  • Page 383: ชิ ้ น ส่ ว นเปลี ่ ย น

    ชิ ้ น ส่ ว นเปลี ่ ย น อย่ า พยายามแก้ ป ั ญ หา ซ่ อ มบำ า รุ ง หรื อ เปลี ่ ย นชิ ้ น ส่ ว นนอกเหนื อ จากวิ ธ ี ท ี ่ ร ะบุ ใ นคู ่ ม ื อ นี ้ หรื อ หากการแก้ ป ั ญ หาแนะนำ า ให้ ต ิ ด ต่ อ ตั ว แทนบริ ก ารของ ArjoHuntleigh บริ...
  • Page 384: ข้ อ มู ล จำ า เพาะ

    ข้ อ มู ล จำ า เพาะ รองรั บ น้ ำ า หนั ก สู ง สุ ด ................................1000 ปอนด (454 กก.) เบาะ AtmosAir Fit MRS: น้ ำ า หนั ก เบาะ ...................................56 ปอนด (25 กก.) น้ ำ า หนั ก เบาะแบบมี ห มอนรอง ..............................80 ปอนด (36 กก.) ความยาวเบาะ...
  • Page 385: สั ญ ลั ก ษณ์ ท ี ่ ใ ช

    สั ญ ลั ก ษณ์ ท ี ่ ใ ช้ คำ า เตื อ นอั น ตรายที ่ เ ป็ น ไปได้ ต ่ อ ระบบ ผู ้ พ ั ก ฟื ้ น หรื อ เจ้ า หน้ า ที ่ ข้...
  • Page 388 Getinge Group is a leading global provider of products and systems that contribute to quality enhancement and cost efficiency within healthcare and life sciences. We operate under the three brands of ArjoHuntleigh, Getinge and Maquet. Getinge provides solutions for infection control within healthcare and contamination prevention within life sciences.

Ce manuel est également adapté pour:

Arjohuntleigh atmosair pus

Table des Matières