SÉCURITÉ GÉNÉRALE Avant de brancher la pompe à une prise de courant, lisez attentivement toutes les instructions d'installation contenues dans le présent manuel. Le système a été conçu pour se conformer aux normes de sécurité réglementaires, notamment : • EN60601-1:1990/A13:1996 et IEC 60601-1:1988/A2:1995. •...
Précautions d'emploi Pour votre propre sécurité et la sécurité des équipements, prenez les précautions suivantes : • Des couches supplémentaires placées entre le patient et le matelas risquent de diminuer les bénéfices du matelas et doivent être évitées ou maintenues au strict minimum. Dans le cadre de soins d'escarres sensibles, il est conseillé...
1. Introduction ® À propos du manuel Le présent manuel vous présente les systèmes Nimbus 4 et ® Nimbus Professional. Veuillez le lire et le comprendre parfaitement avant d’utiliser ce système. Utilisez ce manuel pour configurer le système dans un premier temps et conservez-le par la suite comme référence pour les programmes quotidiens et comme guide pour la maintenance.
Nimbus Professional) afin de faciliter les soins anti-escarres et la gestion du patient. ® Un capteur de pression AutoMatt est intégré au matelas, ce qui permet d’assurer un soutien automatique du patient à la pression optimale, quelles que soient sa taille, sa hauteur, sa position ou la répartition de son poids.
Matelas Nimbus 4 5 cellules de la technologie Heelguard 8 cellules dorsales 4 cellules de cuisses Commande RCP/transport 3 cellules de la zone de tête (Pression continue) PIED TÊTE 5 purgeurs d’air Poignée de transport Poignée de Sangle de sécurité déplacement Housse amovible Passe-câble...
Matelas NimbusProfessional (4e) cellule de support d’épaules 5 cellules de la technologie Heelguard (À pression alternée, pas de purgeur d’air) 3 cellules de cuisses Commande RCP/transpor 8 cellules 3 cellules de la zone de tête dorsales (À pression alternée) PIED TÊTE 19 purgeurs d’air Poignée de transport...
2. Applications cliniques Indications Les systèmes Nimbus 4 et Nimbus Professional sont indiqués pour la prévention et/ou la gestion de toutes les catégories d’escarres, en combinaison avec un protocole d’escarres individualisé et complet, comme le repositionnement, l’aide nutritionnelle ou les soins cutanés, par exemple. La sélection doit être établie sur la base d’une évaluation globale des besoins en matière de soins individuels du patient.
3. Installation Les systèmes Nimbus 4 et Nimbus Professional s’installent facilement en suivant les directives suivantes. Reportez-vous à la section 4, page 10 «Commandes, alarmes et voyants» pour obtenir une description complète des commandes et voyants de la pompe. Préparation du Retirez le système de son emballage.
6. Veillez à ce que la commande RCP soit bien fermée et verrouillée et que la commande de transport soit bien sur NORMAL. NORMAL FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT TRANSPORT Commande RCP Commande de transport Installation de la 1. Si la pompe doit être pendue au pied du lit, veillez à ce que la console du lit soit solidement fixée à...
3. Placez le câble d’alimentation secteur le long du matelas en serrant le passe-câble autour du câble à l’aide des boutons-pression. Bouton-pression Passe- câbles Test de l’alarme de L’alarme de panne de courant est alimentée par une batterie rechargeable interne. La durée de l’alarme dépendra du panne de courant niveau de la batterie, qui dépend quant à...
7. Si l’alarme ne fonctionne pas pendant deux minutes, appelez le technicien. Si l’alarme de panne de courant ne fonctionne pas après ce test et qu’un technicien a été appelé, la pompe peut toujours être utilisée en vérifiant régulièrement l’état de fonctionnement.
4. Commandes, alarmes et voyants Bouton Commande et Voyant Voyant de Voyant de Marche/Veille voyant de silence d’alarme pression élevée pression faible Mode Marche Voyant Voyant Commande d’attente d’entretien de confort Voyant et commande Voyant de panne Voyant d’erreur du mode Statique de courant de la pompe Commandes...
Commande de confort Les systèmes Nimbus 4 et Nimbus Professional compensent automatiquement la position et la répartition du poids du patient, afin d’optimiser les performances du matelas anti- escarres. Toutefois, la pression des cellules du matelas peut être ajustée manuellement pour le confort du patient, à l’aide de la Commande de confort rotative.
Interruption de l’alarme (Reportez-vous à « Interruption de l’alarme » à la page 10). Le symbole triangulaire Alarme s’affiche avec un ou plusieurs des voyants suivants : • Pression faible (reportez-vous à « Pression faible » à la page 11). •...
5. Fonctionnement Les présentes instructions concernent le fonctionnement quotidien du système. Les autres opérations, comme l’entretien et la réparation, ne peuvent être assurées que par du personnel compétent. Reportez-vous à la section 4, page 10 «Commandes, alarmes et voyants» pour obtenir une description complète des commandes et voyants de la pompe.
Commande de Ajustez le matelas à l’aide de la Commande de confort en fonction des exigences du patient. confort Modes de Le système possède deux modes de fonctionnement : fonctionnement • Le mode Dynamique garantit des performances anti- escarres optimales et doit être utilisé dans la plupart des cas.
Matelas Nimbus Professional - Purgeurs d’air Tête Pied Cellules Cellules Cellules Technologie de tête dorsales de cuisses Heelguard Cellule de support d’épaules Directives pour Les directives suivantes doivent être respectées lorsque vous sélectionnez les purgeurs d’air à ouvrir sur les matelas sélectionner les Nimbus 4 et Nimbus Professional : purgeurs d’air du...
Ne dégonflez pas d’autres cellules dans chaque zone, pour ne pas affecter le soutien du patient pendant le cycle normal de pression alternée. Commande de Cette commande permet de configurer le matelas en mode Transport en scellant le matelas et en plaçant la surface de transport soutien sous pression équilibrée ;...
Commande RCP ATTENTION EN CAS D’ARRÊT CARDIAQUE. Si le patient subit un arrêt cardiaque et que la RCP doit être administrée : Pour activer la RCP 1. Tirez la poignée RCP rouge au pied du matelas. FAST DEFLATE NORMAL TRANSPORT 2.
6. Matelas Nimbus Professional : Guide de positionnement du patient Le matelas Nimbus Professional permet au patient d’être soit en décubitus dorsal (tourné vers le haut) soit en décubitus ventral (tourné vers le bas). AVERTISSEMENT Une évaluation complète du patient, pour déterminer s’il peut recevoir des soins en position couchée sur le ventre, est essentielle avant d’entamer la procédure.
Généralités Tant en position couchée sur le ventre que sur le dos, les patients doivent être positionnés sur le matelas de sorte que les épaules soient alignées sur la (4e) cellule de soutien d’épaules. Pour une utilisation optimale du système, il est important que les patients soient bien positionnés sur le matelas.
Décubitus ventral (tourné vers le bas) - À ne pas effectuer chez soi • Des soins prodigués en position couchée sur le ventre sont généralement prescrits dans le cadre d’un traitement d’urgence pour des patients souffrant d’une détresse respiratoire aigüe ou de blessures dorsales étendues, telles que des escarres ou des brûlures.
7. Décontamination Les procédures suivantes sont recommandées, mais doivent être adaptées pour garantir la conformité avec les directives locales ou nationales (Décontamination de dispositifs médicaux) qui sont peut-être en vigueur au sein de l’établissement de soins ou le pays d’utilisation. En cas de doute, il convient de solliciter l’avis de votre spécialiste du contrôle des infections.
Des désinfectants à base d’alcool (70 %) peuvent être utilisés comme solution alternative. Veillez à ce que le produit soit sec avant de le ranger. Si vous choisissez un autre désinfectant parmi la large palette disponible, nous vous conseillons d’obtenir l’aval du laboratoire chimique concernant sa compatibilité...
8. Maintenance régulière Systèmes Nimbus 4 et Nimbus Professional Maintenance Ces équipements ont été conçus pour ne nécessiter quasiment aucune maintenance entre les entretiens. Entretien ArjoHuntleigh met à disposition et sur demande les manuels d’entretien, les listes des composants et toute autre information nécessaire à...
9. Dépistage des anomalies Le tableau suivant contient un guide de dépistage des anomalies pour les systèmes Nimbus 4 et Nimbus Professional en cas de dysfonctionnement. Reportez-vous à la section 4, page 10 «Commandes, alarmes et voyants» pour une description complète des alarmes et des voyants de la pompe.
Page 31
1. Alarme de panne de 1. Rebranchez la pompe à l’alimentation secteur ou Clignotant courant. appuyez et maintenez La pompe a détecté une enfoncé le bouton Marche/ panne de courant. Veille pendant 3 secondes pour mettre la pompe en veille. Si la panne de courant se prolonge, passez en mode Transport et débranchez les...
10. Caractéristiques techniques POMPE Modèle : Nimbus Référence 649015 (649STD): France 649019 (649STD): Suisse 649014 (649STD): Euro Tension d’alimentation : 230 V Fréquence d’alimentation : 50 Hz Courant d’entrée : 35 VA Tailles : 508 x 220 x 100 mm (20 x 8,7 x 4 pouces) Poids : 5,7 kg (12,5 livres) Matériau du boîtier :...
Page 33
SYMBOLES DE LA POMPE L’opérateur doit lire ce document (mode d’emploi) avant toute utilisation. Ne pas jeter avec les Type BF Remarque : Ce symbole déchets domestiques est bleu sur l’étiquette du produit. With respect to electric shock, fire and mechanical hazards only N°...
Page 34
CARACTÉRISTIQUES DU MATELAS Nimbus 4 Largeur standard Largeur réduite Housse standard 650001DAR 650201DAR 650001ADV 650201ADV ® Housse Advantex 650001EVE 650201EVE ® Housse en tissu eVENT Longueur 2 085 mm (82”) Épaisseur : 215 mm (8,5”) Largeur : 890 mm (35”) 800 mm (31,5”) Poids : 11,5 kg (25,3 livres)
Page 35
CARACTÉRISTIQUES DE LA HOUSSE Housse standard ® ®(a) Caractéristiques Advantex eVENT ® (Dartex) Housse amovible Perméable à 12 fois supérieur l’humidité Respirant Faible friction 18 % en moins 20 % en moins Imperméable/ Hydrofuge Contrôle de l’infection Le revêtement est Le revêtement est MATIÈRE INERTE antimicrobien...
Page 36
Recommandations et déclarations du fabricant – émissions électromagnétiques La pompe est destinée à être utilisée dans l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. L’acheteur ou l’utilisateur de la pompe doit s’assurer que l’appareil est utilisé dans l’environnement indiqué. Essai de contrôle des Conformité Environnement électromagnétique –...
Page 37
Recommandations et déclarations du fabricant – immunité électromagnétique La pompe est destinée à être utilisée dans l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. L’acheteur ou l’utilisateur de la pompe doit s’assurer que l’appareil est utilisé dans l’environnement indiqué. Essai Niveau d’essai Niveau de Environnement électromagnétique –...
Page 39
AUSTRALIA FRANCE ÖSTERREICH ArjoHuntleigh Pty Ltd ArjoHuntleigh SAS ArjoHuntleigh GmbH 78, Forsyth Street 2 Avenue Alcide de Gasperi Dörrstrasse 85 O’Connor CS 70133 AT-6020 INNSBRUCK AU-6163 Western Australia FR-59436 RONCQ CEDEX Tel: +43 (0) 512 204 160 0 Tel: +61 89337 4111 Tél: +33 (0) 3 20 28 13 13 Fax: +43 (0) 512 204 160 75 Free: +1 800 072 040...
Page 40
GETINGE GROUP is a leading global provider of products and systems that contribute to quality enhancement and cost efficiency within healthcare and life sciences. We operate under the three brands of ArjoHuntleigh, GETINGE and MAQUET. ArjoHuntleigh focuses on patient mobility and wound management solutions.