5
ADJUSTMENT
Adjustment procedure: leaving Grizzly in
the conditions described above, loosen
nuts A (LH-RH) of the wheel pin; adjust
chain tension, using the two chain
tensioners (Ref. B – Fig.11), unscrewing
and screwing adjusting screw V with an
Allen spanner.
Align the adjusters with respect
to the notches that can be seen
on slot C of the fork. The adjust-
ers must be in the same position
to ensure CHAIN alignment.
When you have finished this job, fully
tighten the nuts of the wheel pin. Check
tightness of the two chain tensioning
screws and, if necessary, tighten them
moderately.
RÉGLAGE
Pour le réglage, en laissant le Grizzly
dans les conditions susmentionnées,
desserrer les écrous A (GAUCHE-
DROITE) de l'axe de la roue ; régler la
mise en tension de la chaîne à l'aide des
deux tendeurs de chaîne (Fig. 11 Réf. B)
en desserrant ou en serrant la vis V de
registre à l'aide d'une clé mâle pour vis à
six pans creux.
Aligner les registres sur les mê-
mes encoches que l'on peut voir
dans la fente C de la fourche ar-
rière. Il est important que les re-
gistres soient dans la même po-
sition, afin d'obtenir l'alignement
de la CHAÎNE.
Après avoir terminé l'opération, serrer à
fond les écrous de l'axe de la roue. Con-
trôler le serrage des deux vis des ten-
deurs de chaîne, et les serrer modéré-
ment si nécessaire.
REGULACIÓN
Para regularla, dejando el vehículo en la
posición antes descrita, aflojar las
tuercas A (IZQ-DER) del eje de la rueda;
regular el tensado de la cadena utilizan-
do los dos tensores (Fig. 11 Ref. B) aflo-
jando o apretando el tornillo de ajuste V
con una llave Allen.
Alinear los registros sobre las
mismas muescas que pueden
verse en la ranura
horquillón. Para conseguir ali-
near la CADENA, es importante
que los registros estén en la mis-
ma posición.
Terminada esta operación, apretar a fon-
do las tuercas del eje de la rueda. Con-
trolar el apriete de los dos tornillos de
los tensores, y, si es el caso, apretarlos
con moderación.
C del
153