Télécharger Imprimer la page

Maruyama MCV3101T Manuel D'utilisation page 9

Publicité

EXPLICATION DES SYMBOLES / ZEICHENERKLÄRUNG /
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Lire l'intégralité du présent manuel avant d'utiliser
l'appareil.
Vor Verwendung dieses Produktes sollten Sie
diese Bedienungsanleitung lesen und verstehen.
Leggere il presente manuale in ogni sua parte e
comprenderne il contenuto prima di utilizzare il
prodotto.
Danger d'incendie: l'essence est hautement
inflammable. Ne pas remplir le reservoir d'essence
de la scie à chaîne quand le moteur est chaud ou
en fonctionnement. Il est strictement interdit de
fumer en manipulant l'essence ou d'approcher une
source de chaleur au carburant.
Brandgefahr: Kraftstoff ist entzündbar. Füllen Sie
niemals bei laufendem oder heiβem Motor
Kraftstoff in die Kettensäge. In der Nähe von
Kraftstoff darf nicht geraucht und es dürfen keine
Hitzequellen platziert werden.
Pericolo d'incendio: la benzina è altamente
infiammabile. Non aggiungere mai carburante alla
motosega a catena con un motore in funzione o
caldo. Non fumare né collocare altre fonti di calore
vicino al carburante.
Mise en garde. Risque de rebond.
Achtung. Es kann zu Rückschlägen kommen !
Avvertenza. Può verificarsi una reazione di ritorno!
Mélange huile/ essence.
Mischung aus Öl und Benzin
Miscela di olio e benzina
O : off/ Arrêt du moteur
| : on/ Allumage du moteur
O : aus/ Motorstopp
| : an/ Motorstart
O : off/ Spegnimento motore
| : on/ Accensione motore
Réglage du carburateur Vitesse de ralenti
T
Vergasereinstellung Leerlauf
Regolazione carburante Velocità al minimo
Réglage du carburateur Mélange de haute vitesse
H
Vergasereinstellung Mischung auf höchster Stufe
Regolazione del carburante Miscela alta velocità
Réglage du carburateur Mélange de basse vitesse
L
Vergasereinstellung
Stufe
Regolazione del carburante Miscela bassa velocità
Vitesse maximum recommandée
n < 1 2 0 0 0
Empfohlene Höchstgeschwindigkeit
m i n ( r
m )
p
Velocità massima raccomandata
Les vêtements de protection sont obligatoires. Par
exemple, protections pour pieds, jambes, bras et
avantbras.
Schutzkleidung ist nötig, z.B. für die Füße, Beine,
Hände und Unterarme
Gli indumenti protettivi sono indispensabili ad es.
per piedi, gambe, braccia e avambracci.
Tout ce qui est indiqué par cette signalisation
est interdit.
Alles, was durch das Signal angezeigt wird, ist
verboten.
Questo simbolo significa che qualunque cosa
sia indicata è proibita.
Mischung
auf
niedrigster
− 7 −
Utiliser toujours un casque de sécurité, des
protections auditives, une visière de protection ou
des lunettes de sécurité.
Verwenden
Sie
immer:
Einen
Ohrenschutz.Schutzbrille oder Visier.
Indossare sempre: casco di protezione. Protezione
per le orecchie. Occhiali protettivi o visore.
Mise en garde sur les surfaces de chaleur : le
contact peut provoquer des brûlures. Le moteur est
très chaud en fonctionnement et pendant un instant
après son arrêt. Veiller à ne pas toucher les
différentes parties du moteur à savoir le cylindre, le
silencieux et les carters jusqu'à ce que le moteur
ait refroidi et atteint la température ambiante.
Heiβe Oberflächen Warnung: Der Kontakt kann zu
Verbrennungen führen. Während des Gebrauchs
und einige Zeit nach Stillstand des Motors sind der
Motor und das Getriebegehäuse sehr heiβ.
Berühren Sie keine Motorenteile wie Zylinder,
Schalldämpfer und Motordeckel, bis der Motor sich
auf die Umgebungstemperatur abgekühlt hat.
Avvertenza superficie calda: Il contatto può
provocare ustioni. Durante l'uso e per qualche
tempo dopo il suo arresto, il motore è molto caldo.
Non toccare le componenti del motore, come,
cilindri, marmitta e coperchi del motore sino a
quando il motore non si sia raffreddato sino alla
temperatura ambiente.
Ne pas utiliser la scie à chaîne avec une seule
main.
Einhandbedienung der Kettensäge kann gefährlich
sein.
Può essere pericoloso utilizzare la motosega con
una sola mano.
Plein d'huile de la chaîne.
Füllung mit Kettenöl
Riempimento olio della catena
ENRICHISSEUR: Tirer le bouton de l'enrichisseur
pour "DÉMARRER À FROID"
STARTERKLAPPE – Betätigen Sie den Griff an
der Starterklappe für "KALTSTART"
ARIA -Tirare la manopola dell'aria per
"AVVIAMENTO A FREDDO"
Tourner la vis dans le sens + (grande flèche)
augmente la quantité d'huile de la chaîne; et la
réduit dans le sens inverse - (petite flèche).
Durch Drehen der Schraube in +Richtung (großer
Pfeil) wird die Menge des Kettenöls erhöht, oder in
- Richtung (kleiner Pfeil) verringert.
Ruotando la vite in direzione + (freccia grande)
aumentare la quantità di olio della catena mentre in
direzione - (freccia piccola) la quantità diminuirà.
Fonctionnement du frein de la chaîne.
Einsatz der Kettenbremse
Funzionamento freno catena
Niveau sonore garanti.
Garantierter Schallleistungspegel
Livello di rumorosità garantito
Avertissement: cette scie à chaîne ne doit être
utilisée que par des techniciens formés dans le
service des arbres ; consultez le manuel d'utilisation
pour de amples informations.
Achtung: Diese Kettensäge ist nur für geschultes
Baumpflegepersonal; siehe Betriebsanleitung!
Avvertenza: La presente motosega è destinata
esclusivamente a operatori qualificati. Si veda
manuale d'istruzioni.
Pompe d'amorçage
Primerpumpe
Pompa di adescamento
Schutzhelm.

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Mcv3101ts