Lorsque vous changez de chaîne, identifiez le type de chaîne
avec la marque des maillons d'entraînement.
AVERTISSEMENT
Cette chaîne a respecté toutes les exigences de la norme
ISO 11681 en matière de rebond lorsqu'elle a été testée
sur cette scie à chaîne et le guide-chaîne "OREGON
DOUBLE GUARD". Cette condition n'est pas garantie si
elle est utilisée sur des scies à chaîne et des guide-
chaîne différents.
AVERTISSEMENT
• Arrêtez le moteur avant d'affûter la chaîne.
• Portez toujours des gants lorsque vous manipulez la
chaîne.
• Il est important d'affûter la chaîne avec un angle et une
profondeur adéquats. En cas d'affûtage excessif ou
incorrect, les limiteurs de profondeur peuvent
augmenter le risque de blessure par rebond.
Beim Austauschen der Sägekette sollten Sie den Kettentyp mit
dem Treibglied feststellen.
WARNUNG
Diese Sägekette erfüllte die sicherheitstechnischen
Anforderungen zum Schutz vor Rückschlag nach ISO 11681
beim Test mit einer Kombination aus dieser Kettensäge und
der Führungsschiene „ OREGON DOUBLE GUARD ". Es ist
möglich, dass sie in Verbindung mit anderen Kettensägen
oder Führungsschienen die sicherheitstechnischen
Anforderungen von ISO 11681 nicht erfüllt.
WARNUNG
• Stellen Sie den Motor aus, bevor Sie die Sägekette
schärfen.
• Tragen Sie immer Handschuhe, wenn Sie an einer
Sägekette arbeiten.
• Es ist wichtig, die Sägekette in der richtigen Tiefe und
im richtigen Winkel zu schleifen. Ungeeignetes
Verringern oder Schärfen der Tiefenmesser kann das
Risiko von Verletzungen durch Rückschläge erhöhen.
Quando si sostituisce la catena della sega, identificare il tipo di
catena.
AVVERTENZA
Quando è stata sottoposta a test con le combinazioni di
motosega e asta di guida "OREGON DOUBLE GUARD",
questa catena ha soddisfatto i requisiti della norma ISO
11681 in fatto di contraccolpi. È possibile che non
soddisfi i requisiti diprestazione di cui alla norma ISO
11681 se utilizzata con altre motoseghe o aste di guida.
AVVERTENZA
• Spegnere il motore prima di affilare la catena.
• Quando si lavora sulla catena, indossare sempre i
guanti.
• È importante affilare la catena della motosega in base
alla corretta profondità e angolo. Un abbassamento o
un'affilatura non corretti dei calibri di profondità può
aumentare il rischio di infortuni per contraccolpo.
AFFÛTAGE
Affûtage
La chaîne de la scie doit être affûtée une fois par jour.
1. Bloquez la chaîne.
2. La chaîne est équipée de gouges alternatives sur les côtés
droit et gauche. Affûtez-les toujours depuis l'intérieur vers
l'extérieur.
3. Maintenez la lime en angle vis-à-vis de l'angle d'attaque du
plateau de la gouge.
4. Maintenez la lime horizontalement.
SCHÄRFEN
Schärfen
Die Sägekette sollte einmal täglich geschärft werden.
1. Spannen Sie die Kette.
2. Die Sägekette hat alternative Handschneider links und rechts.
Immer von innen nach außen schärfen.
3. Halten Sie die Feile in den Winkelrichtungen des oberen
Schienenwinkels.
4. Halten Sie die Feile waagerecht.
AFFILATURA
Affilatura
Affilare la catena della motosega una volta al giorno.
1. Bloccare la catena.
2. La catena è dotata di denti di taglio alternativi a sinistra e a
destra. Affilare sempre dall'interno verso l'esterno.
3. Mantenere la lima alle linee d'angolo della piastra superiore.
4. Tenere la lima in posizione orizzontale.
− 32 −
Limiteur de profondeur
Tiefenlehre
Dima di profondità
Maillon d'e ntraînement
Antriebsverbindung
Lime ronde
Maglia motrice
Rundfeile
Lima tonda