CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / SPEZIFIKATIONEN / SPECIFICHE
Modèles
Modelle
Modelli
Longueur x Largeur x Hauteur
Länge × Breite × Höhe
Lunghezza x Larghezza x Altezza
Poids à sec (réservoirs vides)
Trockengewicht (leere Tanks)
Peso a secco (serbatoi vuoti)
Contenance du réservoir à carburant
Kraftstofftankvolumen
Capacità serbatoio carburante
Contenance du réservoir à huile pour le graissage de la chaîne
Tankvolumen für Kettenschmieröl
Capacità del serbatoio per olio lubrificante per la catena
Type
Typ
Tipo
Cylindrée
Hubraum
Cilindrata del motore
Puissance maximum du moteur
Maximale Motorleistung
Potenza massima del motore
Carburateur
Vergaser
Carburatore
Magnéto
Magnetzünder
Magnete
Bougie:
Zündkerze:
Candela:
Démarreur
Anlasser
Avviamento
Transmission de puissance
Moteur
Kraftübertragung
Motor
Trasmissione potenza
Motore
Vitesse maximale recommandée avec outil de coupe
Empfohlene Höchstgeschwindigkeit mit Schneidbefestigung
Velocità massima raccomandata con taglio attaccamento
Vitesse recommandée au ralenti
Empfohlene Geschwindigkeit im Leerlauf
Velocità raccomandata al minimo
Mélange de carburant
Kraftstoffgemisch
Miscela
Niveau de puissance sonore garantie: (2000/14/CE) L
Garantierter Schallleistunghspegel: (2000/14/EG) L
Livello di potenza acustica garantito: (2000/14/EC) L
Niveau de puissance acoustique: (ISO 22868) L
Schallleistungspegel: (ISO 22868) L
Livello di potenza acustica: (ISO 22868) L
Niveau de puissance sonore mesurée: (ISO 22868) L
Schalldruckpegel: (ISO 22868) L
Livello pressione acustica : (ISO 22868) L
Vibration: (ISO 22867) avant / arrière
Vibrationen: (ISO 22867) vorne / hinten
Vibrazione: (ISO 22867) Lato anteriore / lato posteriore
Marque / Fabrikat / marca
Type / Typ / Tipo
Écartement des électrodes
Elektrodenabstand
Distanza tra le punte degli elettrodi
Utilisez de l'essence sans plomb ordinaire. Le rapport 25:1 du mélange d'huile pour
moteur deux temps doit être approuvé pour moteurs à refroidissement par air.
Nur unverbleites Normalbenzin verwenden. 2-Taktölmischung im Verhältnis von 25:1
Utilizzare solo benzina normale senza piombo. Per motori raffreddati ad aria deve
=
WA
WA
=
pA
pA
Mono cylindre deux temps à refroidissement par air
Cilindro singolo a due 2 cicli raffreddato ad aria
Schwungradmagnetzünder, CDI-Zündsystem
Embrayage centrifuge automatique
muss für luftgekühlte Motoren zulässig sein.
essere approvato il rapporto 25: 1 di olio a due tempi.
=
WA
=
WA
=
WA
=
WA
=
=
pA
=
− 2 −
MCV3101T, MCV3101TS
262×237×214 mm ※1
3.2 kg ※1
240 cm
3
180 cm
3
Luftgekühlter 2-Takteinzylinder
30.1 cm
3
1.04 kw
Diaphragme type Walbro
Walbro-Membrantyp
Tipo di diaframma Walbro
Volant magnétique, système CDI
Volano magnete, sistema CDI
NGK
BPMR8Y
0.6~0.7 mm
Démarreur manuel
Seilzugstarter
Avviamento a strappo
(MCV3101TS : Reverse start)
Automatische Fliehkraftkupplung
Frizione automatica centrifuga
12000 min
-1
3000 min
-1
110 dB(A)
108 dB(A) ※2
97 dB(A) ※2
3.3 / 3.7 m/s
2
※3