TABLE DE MÉLANGE DE CARBURANT: / KRAFTSTOFFGEMISCHTABELLE: / TABELLA PER MISCELA:
Huile pour moteurs deux temps (25:1)
2-Taktöl (25:1)
Olio per motore a 2 tempi (25:1)
1 L(litre) d'essence
Mélanger 40 mL d'huile
1 L(Liter) Benzingemisch
40 mL Öl
1 L(litro) di benzina
40 mL olio
2L
80mL
5L
200mL
CARBURANT: MÉLANGE ESSENCE-HUILE
Type d'huile recommandé: Utilisez uniquement de l'huile de moteur
deux temps conçue pour les moteurs deux temps à refroidissement par
air et à haute performance.
IMPORTANT: N'utilisez pas d'huile pour moteurs deux temps
destinée aux moteurs hors bord refroidis par eau. Ce type d'huile
ne contient pas les additifs convenant aux moteurs deux temps à
refroidissement par air et risquent d'endommager le moteur.
N'utilisez pas d'huile moteur automobile. Ce type d'huile moteur
ne contient pas les additifs convenant aux moteurs deux temps à
refroidissement par air et risque d'endommager le moteur.
Type de carburant recommandé: Utilisez de l'essence sans plomb
ordinaire avec un minimum de 85 octanes. L'utilisation d'essence sans
plomb prévient les dépôts dans la chambre de combustion et prolonge
la vie de la bougie. Il n'est pas nécessaire ni recommandé d'utiliser du
carburant de qualité supérieure.
IMPORTANT: N'utilisez jamais de gasoil ni de carburants mélangés
avec de l'alcool dans ce moteur.
KRAFTSTOFF; MISCHUNG VON KRAFTSTOFF UND ÖL
Empfohlene ölsorte: Verwenden Sie nur Zweitakter-Öl, das für
luftgekühlte Hochleistungs-Zweitaktermotoren ausgeschrieben ist.
WICHTIG: Verwenden Sie kein Zweitakter-Öl für wassergekühlte
Auβenbordmotoren. Dieses Zweitakter-Öl enthält keine Zusätze
für luftgekühlte Zweitakter-Motoren und kann zu Motorschäden
führen.
Verwenden Sie kein Kraftfahrzeugmotoröl. Dieses Öl enthält nicht
die erforderlichen Zusätze für luftgekühlte Zweitakter-Motoren und
kann zu Motorschäden führen.
Empfohlene ölsorte: Verwenden Sie reines bleifreies Benzin mit eine
Oktanzahl von 85 oder höher. Bleifreies Benzin verursacht weniger
Ablagerungen im Verbrennungsraum und gewährleistet eine längere
Lebensdauer der Zündkerze. Die Verwendung von Superkraftstoff ist
nicht erforderlich und wird nicht empfohlen.
WICHTIG: Verwenden Sie in diesem Motor niemals Ethano/
Benzin- oder mit Alkohol versetzten Kraftstoff.
MISCELA; MISCELAZIONE DI BENZINA E OLIO
Tipo di olio raccomandato: Utilizzare solo per motori a due tempi, per
alte prestazioni, motori a due tempi raffreddati ad aria.
IMPORTANTE: Non utilizzare olio per motori fuoribordo a due
tempi raffreddati ad acqua. Questo tipo di olio per motori a due
tempi è privo di additivi per i motori a due tempi raffreddati ad aria
e può danneggiare il motore.
Non utilizzare olio per automobili. Questo tipo di olio è privo
di additivi per i motori a due tempi raffreddati ad aria e può
danneggiare il motore.
Tipo di carburante raccomandato: Utilizzare benzina pulita, senza
piombo, con almeno 85 ottani. L'utilizzo della benzina senza piombo
riduce i depositi all'interno della camera di combustione e aumenta la
vita utile delle candele. Non è necessario né raccomandato l'utilizzo di
carburante di qualità superiore.
IMPORTANTE: Per questo motore non utilizzare mai carburanti
con miscele di gasolio o alcool.
ESSENCE
BENZIN
BENZINA
MARQUE DE
REMPLISSAGE
FÜLLMARKIERUNG
LIVELLO DI
RIEMPIMENTO
MOITIÉ ESSENCE
ZUR HÄLFTE
BENZIN
METÀ BENZINA
MÉLANGE DE CARBURANT: Utilisez toujours de l'huile de bonne
qualité pour moteurs deux temps à refroidissement par air, mélangée
dans un rapport 25:1.
INSTRUCTIONS POUR PRÉPARER LE MÉLANGE:
Mélangez toujours le carburant et l'huile dans un récipient propre
approuvé pour l'essence. Marquez le bidon pour l'identifier comme
mélange de carburant pour la scie à chaîne. Remplissez le récipient
d'essence sans plomb ordinaire jusqu'à la moitié de la quantité
d'essence nécessaire. Ajoutez la quantité correcte d'huile, puis le
reste d'essence. Fermez le bidon et secouez-le momentanément pour
mélanger l'huile et l'essence avant de remplir le réservoir à essence de
la scie à chaîne.
Lors du remplissage du réservoir de la scie à chaîne, nettoyez le
pourtour du bouchon afin d'éviter l'introduction de débris et de saletés
au moment de son dévissage. Secouez le bidon de mélange de
carburant quelques instants avant de remplir le réservoir de carburant.
Utilisez toujours un bec verseur ou un entonnoir lors du plein pour
éviter un déversement. Remplissez le réservoir en laissant un
espace d'environ 10 ~ 20 mm en haut du réservoir. Ne remplissez
pas la partie supérieure du col de remplissage.
ÖLMISCHUNG: Verwenden Sie stets gutes, im Verhältnis 25:1
gemischtes 2-Takt-Öl für luftgekühlte Motoren.
ANWEISUNGEN ZUM ERSTELLEN DER MISCHUNG:
Erstellen Sie die Kraftstoff-Öl-Mischung stets in einem für Benzin
zugelassenen sauberen Behälter. Markieren Sie den Behälter zur
Kennzeichnung als Kraftstoffgemisch für die Kettensäge. Verwenden
Sie normales bleifreies Benzin und füllen Sie den Behälter mit der
Hälfte der erforderlichen Benzinmenge. Füllen Sie exakte Ölmenge
in den Behälter und geben Sie dann das restliche Benzin hinzu.
Verschlieβen Sie den Behälter fest und schütteln Sie ihn zur
gleichmäβigen Verteilung des Öls und des Benzins, bevor Sie den Tank
der Kettensäge auffüllen.
Nach Auffüllen des Kettensägentanks säubern Sie die Kraftstoffreste
um den Einfüllstutzen zur Vermeidung des Absetzens von Schmutz und
Benzinresten. Schütteln Sie den Behälter zur Erstellung der Mischung
vor dem Auftanken immer kurz durch.
Zur Reduzierung von Kraftstoffspritzern verwenden Sie beim
Auffüllen stets ein Einfüllrohr oder einen Trichter. Füllen Sie den
Tank nur bis zu 10 ~ 20 mm vom Tankrand auf. Achten Sie darauf,
den Tank nicht bis zum Tankeinfüllstutzen aufzufüllen.
MISCELA: Utilizzare sempre una miscela in rapporto 25:1 di buona
qualità, idonea per motori a 2 tempi raffreddati ad aria.
ISTRUZIONI PER LA MISCELAZIONE:
Miscelare sempre il carburante e l'olio in un contenitore adatto perla
benzina. Contrassegnare il contenitore, in maniera tale da identificarlo
come miscela per la motosega. Utilizzare sempre benzina senza
piombo e riempire il contenitore con la metà della quantità di benzina
richiesta. Versare nel contenitore la quantità di olio richiesta e quindi
aggiungere la rimanente quantità di benzina. Chiudere accuratamente
il contenitore e agitarlo temporaneamente, per miscelare l'olio e
la benzina in maniera uniforme prima di riempire il serbatoio della
motosega.
Quando si procede al riempimento del serbatoio della motosega, pulire
la zona circostante il coperchio del serbatoio, per evitare che sporco e
scarti finiscano nel serbatoio quando si rimuove il coperchio. Agitare
sempre temporaneamente il carburante miscelato prima di riempire il
serbatoio.
Per il rifornimento, utilizzare sempre un beccuccio o un imbuto
per ridurre le fuoriuscite di carburante. Riempire sino a 10~20
mm circa dal bordo del serbatoio. Evitare di riempire sino
all'imboccatura del serbatoio.
− 18 −
HUILE
ESSENCE
ÖL
BENZIN
OLIO
BENZINA
AJOUT D'HUILE
AJOUTER LE RESTE
D'ESSENCE
ÖL NACHFÜLLEN
DAS RESTLICHE
AGGIUNGERE
BENZIN
OLIO
NACHFÜLLEN
AGGIUNGERE
LA BENZINA
RIMANENTE
AGITER
(MÉLANGE HUILE ET ESSENCE)
DURCHSCHÜTTELN
(ÖL MIT BENZIN VERMISCHEN)
AGITARE
(PER MISCELARE OLIO E
BENZINA)