Page 1
MCV4000 MANUALE D’ISTRUZIONE OWNER’S MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUÇÕES MANUAL DE USUARIO INSTRUCTIEHANDLEIDING...
Page 2
(CONTEÚDO PÁGINA 84) (ÍNDICE. PAG. 68 ) INLEIDING Beste cliënt, we danken u dat u voor een MARUYAMA kwaliteitsproduct gekozen heeft. Vang de werkzaamheden nooit aan voordat u deze handleiding aandachtig doorgelezen heeft om een correcte gebruik van de kettingzaag mogelijk te maken en ongevallen te vermijden.
ITALIANO INDICE 1. Descrizione delle parti.........................4 2. Spiegazione dei simboli........................5 3. Dati tecnici............................5 4. Per la vostra sicurezza........................6 5. Montaggio della barra e della catena....................9 6. Carburante e olio per la catena......................10 7. Uso del motore...........................10 8. Istruzioni per il taglio..........................13 9.
Usare la motosega con due mani Fare particolare attenzione al fenomeno del contraccolpo. Può essere pericoloso 3. DATI TECNICI MODELLO MCV4000 CILINDRATA cm³ 38.0 POTENZA Kw / CV 1.8 / 2.5 REGIME DEL MINIMO 3000 giri/min.
2. MARUYAMA raccomanda di indossare sempre prote- di sicurezza raccomandati come imbrachi, lacci, cor- zioni per le orecchie, altrimenti si può accusare la perdi- de e moschettoni per sè...
Non forzate con il cacciavite, poichè il tappo è in plastica. Premendo con forza, il tappo del serbatoio potrebbe dan- neggiarsi. Se il tappo del serbatoio è danneggiato, non avviate il motore e fatelo sostituire da un rivenditore au- torizzato MARUYAMA.
ITALIANO 5. Non lavorate con la motosega con una mano sola! L’uso 1. La motosega è troppo vicina all’operatore. Il tempo di della motosega con una sola mano potrebbe ferire grave- reazione da contraccolpo può essere troppo veloce an- mente l’operatore o chi si trovi nelle vicinanze. Per un con- che per un freno mantenuto perfettamente, perché...
ITALIANO che seguono in quanto non si conosce l’esposizione mi- PRATICA CON IL LEGNO nima che può provocare questa indisposizione. 1. Se si vuole usare una motosega in modo sicuro è ne- 1. State coperti, soprattutto sul capo e sul collo, nei pie- cessario che le condizioni di lavoro siano adeguate, che di e le caviglie, come pure sulle mani e i polsi.
ITALIANO 6. CARBURANTE E OLIO PER LA CATENA Il carburante è una miscela di benzina verde e olio per LUBRIFICANTE PER LA CATENA motori a 2 tempi; se disponibile, usate un olio per motore a 2 tempi raffreddato ad aria di marca s.p. a 95 ottani. ì Una lubrificazione adeguata della catena durante il fun- zionamento riduce al minimo l’attrito tra la barra e la cate- Rapporto di miscelazione ISO-L-EGD...
Page 11
ITALIANO AVVIAMENTO CON IL MOTORE FREDDO N.B. La frizione si innesta e la catena comincia a girare quando il motore viene avviato con il grilletto acce- 1. Riempite il serbatoio del carburante (D) “miscela” e leratore premuto. quello dell’olio per la catena (E).fig.1 Dopo che il motore è...
Se la catena non si ferma subito portate a riparare 4. Il colpo viene trasmesso alla leva inerziale del freno, la vostra motosega da un rivenditore MARUYAMA. che attiva il freno catena. Fig. 4 - Per esercitarvi mentre tagliate un albero piccolo, ATTENZIONE spingete la leva in avanti per inserire il freno.
ITALIANO 8. ISTRUZIONI PER IL TAGLIO Il modo corretto per tenere la motosega è di mettersi a mento fungerà da cerniera quando l’albero cade, guidan- sinistra della motosega con la mano sinistra sull’impu- dolo nella direzione desiderata. gnatura laterale e la mano destra su quella superiore, in 5.
ITALIANO TAGLIO DEL TRONCO IN PEZZI PIÙ PICCOLI N.B. Se non avete calcolato bene gli effetti della tensio- Questa è la procedura da seguire per il taglio del tronco ne e della compressione, e se tagliate dal lato sba- in pezzi più piccoli. gliato, il legno comprimerà...
Page 15
3. Quando il filtro è sporco sostituitelo. 4. Quando la parte interna del serbatoio carburante è spor- N.B. ca può essere pulita risciacquandola con la benzina. Quando sostituite la barra o la catena rivolgetevi al vostro rivenditore MARUYAMA.
Page 16
3. Per una corretta affilatura vi occorre un portalima, una lima e una dima. 4. Usando la giusta misura della lima (tondino 4,0 mm) e il portalima, otterrete un buon risultato. 5. Consultate il vostro Rivenditore MARUYAMA sul cor- retto tipo di lima da utilizzare.
ITALIANO 19.Se la catena della motosega si sporca di resina, puli- tela con kerosene e mettetela a bagno in olio. ATTENZIONE Ecco i taglienti correttamente affilati: SPEGNERE SEMPRE IL MOTORE PRIMA DI A) angolo di spoglia superiore di 30° AFFILARE LA CATENA. B) angolo di spoglia laterale di 80°...
ITALIANO 7.Conservare sempre il carburante in appositi contenitori 10.Coprire la catena e la barra con la protezione prima di approvati e non oltre i 60 giorni. riporre la macchina. 8. Togliere la candela e versare 1/2 cucchiaio di olio spe- cifico per motori a due tempi nel cilindro, attraverso ATTENZIONE il foro della candela, tirare l’impugnatura dell’avvia-...
Page 19
ENGLISH INTRODUZIONE INDEX 1. Chain saw components........................20 2. Symbol interpretation........................21 3. Specifications.............................21 4. For your precautions..........................22 5. Mounting guide bar and chain......................25 6. Fuel and chain oil..........................26 7. Operating the engine.........................26 8. Cutting instruction..........................29 9. Service..............................30 10. Storage.............................33 11. Limited warranty..........................34 WARNING!!! RISK OF DAMAGING HEARING IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS MACHINE MAY INVOLVE A DAILY LEVEL OF PER-...
2. MARUYAMA recommends wearing hearing protection safety equipment such as harness, loops, strops, ropes at all times. If not followed, hearing loss can occur.
Do not use excessive force when tightening the tank cap with the socket wrench as the tank cap is made of plastic. If there is any damage to the tank cap do not start the engine. Ask your MARUYAMA dealer for a replacement cap.
ENGLISH 5. Do not operate a chain saw with one hand! Serious 1. Saw wrongly held too close to operator’s body. Kickback injury to the operator, helpers or bystanders may result time may be too fast even for a perfectly maintained from one-handed operation.
ENGLISH 2. Do not let any person use your saw unless he has 3. Limit the number of hours of chain saw operation. Try read this operator’s manual and fully understands its to fill a part of each work day with jobs other than chain instructions.
ENGLISH 6. FUEL AND CHAIN OIL FUEL AND LUBRICANT NOTE Whenever opening up the fuel tank, always loosen Fuel is a mixture of regular grade petrol and an aircooled the cap very slowly and wait for the tank pressure to 2-stroke engine oil of reputable brand name.
Page 27
ENGLISH STARTING THE COLD ENGINE - After starting the engine, squeeze throttle trigger (4) fig.3 slightly to release throttle latch and pull 1. Fill the fuel tank with fuel mixture (D) and fill the chain front hand guard towards (1) the operatore oil tank with chain saw oil (E).
ENGLISH CHAIN LUBRICATION TEST NON-MANUAL CHAIN BRAKE Hold the chain just above a dry surface and open the The non-manual chain brake stops the operation of the throttle to half speed for 30 seconds. A thinline of “thrown” saw chain in such a manner that kickback action produced oil should be seen on the dry surface.
ENGLISH 8. CUTTING INSTRUCTION The accepted way to hold the saw is to stand to the left of side. Then remove the saw for the second cut. Insert the the saw with your left hand on the side handle and with saw in the first cut very carefully so as not to cause your right hand on the top handle so you can operate the kickback.
ENGLISH BUCKING NOTE If you have misjudged the effects of tension and Bucking is the sawing of a log or fallen tree into smaller compression, and cut from the wrong side, the timber pieces. will pinch the guide bar and chain and trap in it. 1.
Page 31
3. When the filter is dirty, replace it. installation of guide bar. 4. When the inside of the fuel tank is dirty, it can be cleaned by rinsing the tank out with petrol. NOTE When replacing guide bar or saw chain, ask your MARUYAMA dealer.
Page 32
4. By using the correct file size (4,0 mm round file) and a file holder, it is easier to receive a good result. 5. Consult your MARUYAMA dealer for correct sharpening tools and sizes.
ENGLISH 19.If the saw chain becomes soiled with resin for instance, clean it with kerosene and soak it in oil. WARNING Properly filed cutters are shown below: SWITCH OFF THE ENGINE BEFORE A) top plate angle 30° SHARPENING THE CHAIN. B) side plate angle 80°...
ENGLISH distribute the oil inside the engine; observe the piston location through the spark plug hole; pull the recoil WARNING starter handle slowly until the piston reaches the top of its travel and leave it there). DO NOT STORE IN ENCLOSURE WHERE 9.
Page 35
FRANCE INDEX 1. Les éléments de l’élagueuse......................36 2. Explication des symboles.........................37 3. Spécifications.............................37 4. Pour votre sécurité..........................38 5. Montage du guide et de la chaîne....................41 6. Carburant et lubrifiant / Graissage de la chaîne................42 7. Utilisation du moteur..........................43 8. Instruction pour la coupe........................45 9.
FRANCE 1. LES ÉLÉMENTS DE L’ÉLAGUEUSE 1. Chaîne 12. Ecrou de blocage du guide 2. Guide 13. Arrêt de chaîne 3. Blocage de gâchette d’accélérateur 14. Griffe 4. Poignée arrière 15. Vis de tension de la chaîne 5. Poignée du lanceur 16.
Vêtir casque, visière et protège oreille. Utilise la tronçonneuse en se servant des deux mains Porter une attention particulière aux phénomène de rebond DANGER 3. SPECIFICATIONS MODELE MCV4000 CYLINDREE cm³ 38.0 PUISSANCE Kw / CV 1.8 / 2.5 3000 giri/min. REGIME DU RALENTI 12.500 giri/min.
2. MARUYAMA recommande de porter une protection pour 3. Pour travailler dans l’arbre, l’utilisateur doit avoir été les oreilles en permanence. Faute de quoi, on risque entrainé...
Comme le bouchon de réservoir est en plastique, n’exercez pas une trop forte pression avec la clé à bougie autrement il pourrait s’endommager. Si le bouchon de réservoir est endommagé, ne démarrez pas le moteur et procurez-vous un bouchon neuf chez votre revendeur-rèparateur MARUYAMA.
FRANCE les passants. Pour bien contrôler l’appareil, il faut toujours se servir des deux mains, une main actionnant la manette de commande. Faute de quoi, la tronçonneuse risque de “glisser” ou de déraper, et donc blesser les gens. 6. Bien tenir la tronçonneuse des deux mains, la droite sur la poignée arrière, la gauche sur la poignée avant, lorsque le moteur tourne.Bien fermer le pouce et les quatre doigts sur les poignée.
FRANCE 1. Le corps doit rester chaudement vêtu, en particulier la tête RECOMMANDATIONS POUR UTILISATION EN ete cou, les pieds et les chevilles, ainsi que les mains et COUPE les poignets. 1. L’utilisation d’une tronçonneuse nécessite une machine 2. Maintenir une bonne circulation du sang en remuant bien en parfait état de marche et, pour l’utilisateur, de bonnes les bras pendant des pauses fréquentes et sans fumer.
FRANCE ATTENTION chaîne. - Ne pas utiliser la tronçonneuse avec la chaîne - Tous les réglages doivent être effectuée à froid. détandue. - Toujours porter des gants pour travailler sur la 6. CARBURANT ET LUBRIFIANT / GRAISSAGE DE LA CHAÎNE CARBURANT ET LUBRIFIANT Le carburant est un mélage de Super sans plomb 95 ottan, GRAISSAGE DE LA CHAINE...
FRANCE 7. USO DEL MOTORE DEMARRAGE DU MOTEUR A CHAUD DEMARRAGE DU MOTEUR A FROID 1. Remplir le réservoir de carburant (D) “mélange”et le 1. Poussez la poignée de frein de chaîne (1) vers l’avant réservoir d’huile pour chaîne (E) fig.1. (frein de chaîne en position enclenché) fig.1 2.
FONCTIONNEMENT NOTE Si la chaîne ne s’arrête pas immédiatement, porter 1. Une fois le moteur démarré, laissez-le tourner au ralenti la tronçonneuse au révendeur spécialisé MARUYAMA pendant une ou deux minutes pour la réparer. 2. Actionner progressivement la commande d’accélérateur (4) pour augmenter le régime moteur.
FRANCE REMARQUE - En s’exerçant sur un petit tronc, pousser la protection de la main avant vers l’avant pour enclencher le frein. - Vérifier en permanence que le frein fonctionne correctement avant toute utilisation. - Si le frein de chaîne est bloqué par des copeaux, le fonctionnement du frein va légèrement se détériorer.
Page 46
FRANCE côté de l’arbre, la griffe plantée dans l’arbre, et faites pivoter la machine afin de former la charnière d’abattage . Sortez la machine du trait, puis réintroduisez-la dans le trait de scie en prenant bien soin de ne pas provoquer de rebond. La sciage final est effectué...
FRANCE Lorsque ces copeaux se transforment en une fine sciure, c’est que la chaîne est émoussée. Ne pas toucher les parties chaudes du couvercle de cylindre et du pot d’échappement. ATTENTION NE PAS URILISER LE BLOCCAGE ACCELERATEUR PENDANT LE TRAV AIL 9.
(13 mL/min 7.000 REMARQUE r/min). Pour le remplacement du guide-chaîne ou de la 3. Ne pas tourner la vis de réglage au-delà des tolérances chaîne, veuillez consulter votre revendeur maximum ou minimum. MARUYAMA.
. 4. L’utilisation d’une lime de dimensione correcte (lime ronde de 4,0 mm de diamètre) et d’un porte-lime permet d’obtenir un meilleur résultat. 5. Consultez votre revendeur MARUYAMA à ce sujet.
FRANCE Voici les angles optimales de coupe: A) Angle de plaque supérieur 30° 1/4” 3/8 LP B) Angle de plaque latérale 80° C) Angle de coupe supérieur 60° D) Gabarit de profondeur 0,64 mm Les angles d’affûtage décris ci-dessus se réferent aux 60°...
FRANCE 11. GARANTIE LIMITÉ Cette machine a été conçue et realisée au moyen d’une technique d'avant garde. Le constructeur garantit ses propres produits pendant une période de 24 mois, sauf différente législation du pay, à partir de la date d’achat ou 12 mois dans le cas d'un usage professionel continu ou de service de location. CONDITIONS DE GARANTIE 1) La garantie prend effet à...
Page 52
DEUTSCH INHALT 1. Bestandteile des freischneiders......................53 2. Erläuterung der Symbole auf der Maschine...................54 3. Technische daten..........................54 4. Sicherheitshinweise..........................55 5. Einbau des Kettensschiene und der Sägekette..................58 6. Kraftstoff und Kettenöl........................59 7. Betrieb des Motors..........................59 8. Anweisungen zum Sägen........................62 9. Wartung...............................63 10. Lagerung............................66 11.
3. Für Arbeiten im Baum ist eine Ausbildung über sichere hochgeschleuderten Holzspänen usw. zu schützen. Klettertechniken erforderlich, alle empfohlenen 3. MARUYAMA empfiehlt immer Gehörschutz zu tragen, Sicherheitsvorrichtungen wie Gurte, Schlingen, Stopper, um Hörschäden zu vermeiden. Einen optimalen Schutz Seile und Karabinerhaken für die Person und für die für Ihren Kopf bietet ein Schutzhelm mit integriertem...
Sie sich davor schützen). Drücken Sie den Schraubenzieher nicht gewaltsam hinein, der Tankdeckel ist aus Kunststoff. Gewaltsames Drücken kann den Tankdeckel beschädigen. Sollte der Tankdeckel beschädigt sein, besorgen Sie sich bei Ihrem MARUYAMA- Fachhändler einen neuen, bevor Sie den Motor starten.
Page 57
1. Achten Sie darauf, dass Sie Ihr Handgelenk nicht zu sehr 12.Benützen Sie nur Schienen und Ketten die von beugen, strecken oder verdrehen. Versuchen Sie, Ihr MARUYAMA zugelassen s Handgelenk gerade zu halten. Beim Greifen die ganze Hand, nicht nur Daumen und Zeigefinger, benutzen.
DEUTSCH 1. Den Körper, insbesondere Kopf und Nacken, Fuesse und PRAKTISCHER EINSATZ Fußgelenke sowie Hände und Handgelenke, warm halten. 2. Häufige Pausen einlegen, in deren Verlauf Sie den Kreislauf 1. Sicheres Arbeiten mit einer Motorsäge erfordert eine durch intensive Arm-Übungen anregen und nicht rauchen. Maschine in technisch einwandfreiem Zustand, gesundes 3.
DEUTSCH 6. KRAFTSTOFF UND KETTENÖL KRAFTSTOFF UND SCHMIERMITTEL KETTENSCHMIERUNG Eine ausreichende Schmierung der Kette während des Bei dem Kraftstoff handelt es sich um ein Gemisch von Betriebs reduziert die Reibung zwischen der Kette und Normalbenzin und einem renommierten Markenoel, für der Kettenschiene auf ein Minimum, wodurch eine längere einen luftgekühlten Zweitaktmotor.
Page 60
DEUTSCH KALTSTART VORSICHT Die Kupplung kuppelt sich ein und die Kette dreht sich 1. Kraftstofftank (D) und Kettenoeltank (E) füllen (Bild 1) wenn der Motor mit gedrücktem Halbgasknopf gestartet 2. Drucken Sie den Handschutzschild nach vorne. (Position in wird. Nachdem der Motor gestartet ist, den Halbgasknopf dem die Kettenbremse aktiviert ist) (Bild 1) freigeben, damit der Motor im Standgas laufen kann.
Kettenbremse, Fig. 4 VORSICHT ANMERKUNG Wenn die Kette nicht sofort stehen bleibt, geben Sie die Motorsäge dem für Sie zuständigen MARUYAMA - Zur Übung: Beim Fällen eines kleinen Baums den Händler zur Reparatur. Kettenbremshebel nach vorn schieben, um die Bremse einzuschalten.
DEUTSCH 8. ANWEISUNGEN ZUM SÄGEN Kerbenrandes angesetzt und endet ca. 1/10 des Gewöhnlich steht man links von der Säge, die linke Hand Baumdurchmesser vor erreichen der Kerbe. Versuchen am seitlichen Griff, die rechte Hand am oberen Griff, damit Sie nicht über den Faellschnitt die Kerbe zu erreichen. Sie den Gashebel mit den rechten Zeigefingern bedienen Das verbleibende Holz zwischen Kerbe und können.
DEUTSCH ZERKLEINERN VORSICHT gibt einige Grundregeln, für alle Wenn Sie die Auswirkungen von Zug und Druck falsch Zerkleinungsarbeiten gelten einschätzen und von der falschen Seite aus sägen, verklemmt sich die Schneideinheit im Holz. Wenn Sie 1. Die Griffe stets mit beiden Händen umfassen. mit eingeklemmter Schneideinheit Gas geben, verbrennt 2.
Page 64
2. Filter mittels einem Stück Stahldraht oder dergleichen ANMERKUNG über den Einfüllstutzen herausziehen. Ersetzen Sie die Kettenschiene und die Sägekette nur 3. Verschmutzen Filter austauschen. durch von MARUYAMA zugelassene Teile. 3 4. Wenn der Kraftstofftank innen verschmutzt ist, können Sie ihn durch Ausspülen mit Benzin reinigen.
Page 65
DEUTSCH ZÜNDKERZE 1. Von Zeit zu Zeit überprüfen. 2. Der Elektrodenabstand beträgt gewöhnlich um 0,5 mm bis 0,6 mm. 3. Den Elektrodenabstand ändern, falls er weiter oder enger als erforderlich ist. 4. Die Zündkerze mittels Drehmomentschlüssel auf 15 bis 17 N-m (auf 150 bis 170 kgf-cm.) festziehen KETTENRAD 1.
Feilstaub vor dem Feilergebnis zu erzielen. Einsatz ganz zu entfernen. 5. Bei Ihrem MARUYAMA-Fachhändler erhalten Sie das 17.Nachdem eine Kette auf der Führungsschiene gefeilt richtige Zubehör um Ihre Kette zu schärfen wurde, muss sie mit ausreichend Öl behandelt werden Die Kette dann langsam von Hand drehen, um Feilstaub zu entfernen, bevor sie wieder benutzt wird.
DEUTSCH Öl in den Zylinder geben. - Ein sauberes Tuch über die Zündkerzenöffnung legen. - Zwei- bis dreimal am Startergriff ziehen, um das Öl im ACHTUNG ! GEFAHR Motor zu verteilen. - Die Position des Kolbens durch einen Blick in die NICHT IN EINEM RAUM LAGERN, WO SICH Zündkerzenöffnung ermitteln.
Page 68
ESPAÑOL INDICE 1. Descripción............................69 2. Explicación de símbolos........................70 3. Datos técnicos...........................70 4. Por su seguridad..........................71 5. Montaje de la barra y la cadena.......................74 6. Combustible y aceite de cadena.....................75 7. Uso del motor.............................75 8. Instrucciones para cortar........................77 9. Mantenimiento..........................79 10. Almacenamiento..........................82 11.
ESPAÑOL 1. DESCRIPCIÓN 1. Cadena 12. Tapa del embrague y de las sujecciones de la barra 2. Barra 13. Uñas 3. Bloqueador del acelerador 14. Elemento de seguridad para cadena 4. Empuñadura 15. Ajuste de tensión de la cadena 5. Arranque 16.
Utilice casco,gafas/visor y auriculares de protección. Sujete siempre la motosierra con ambas manos Atención! Advertencia sobre el peligro de retroceso 3. DATOS TÉCNICOS MODELO MCV4000 38.0 CILINDRADA cm³ 1.8 / 2.5 POTENCIA Kw / CV 3000 giri/min. FUNCIONAMENTO MÍNIMO DEL MOTOR 12.500 giri/min.
Mantenerse en una posición de como complemento. equilibio estable para evitar problemas cuando se 2. MARUYAMA recomienda utilizar protectores auditivos finaliza el corte de una rama. siempre. En caso de no utilizarlos podría sufrir pérdida 3. Si se trabaja en altura el usuario debe estar entrenado de audición.
Apretar firmemente pero no con excesiva fuerza ya que el tanque está fabricado en material plástico. Si el depósito tuviese cualquier defecto que no permita cerrar bien no arrancar la máquina. Consulte a su distribuidor MARUYAMA para reemplazar el depósito.
ESPAÑOL 6. Utilizar siempre las dos manos, la derecha en la 2. La mano no debe apoyarse en el protector. empuñadura trasera y la izquierda en la delantera. Man- 3. La falta de mantenimiento alarga el tiempo de respuesta tener la adherencia de los dedos con la máquina en del freno.
ESPAÑOL TRABAJO CON LA MADERA 1. El trabajo con una motosierra requiere el conocimiento de saber si la máquina está en buenas condiciones, el ruido y la forma de realizar el corte. 2. No permitir trabajar con la motosierra a nadie que no haya leído el manual de usuario y lo haya comprendido perfectamente.
ESPAÑOL 6. COMBUSTIBLE Y ACEITE DE CADENA GASOLINA Y ACEITE NOTA Al abrir el tanque aflojar siempre el tapón del El carburante es una mezcla de gasolina sin plomo y depósito muy despacio para igualar la presión del aceite para motores de 2 tiempos. Se recomienda utilizar depósito a la atmosférica antes de aflojar el tapón el aceite de calidad.
Page 76
NOTA Si la cadena no se para inmediatamente lleve la ARRANQUE motosierra al taller MARUYAMA para reparar. 1. Después de arrancar el motor dejarlo funcionar a ralentí ATENCIÓN unos segundos. 2. Apretar gradualmente el acelerador (4) para incremen- LO MÁS PELIGROSO DE UNA CADENA ES EL...
ESPAÑOL FRENO DE CADENA AUTOMATICO - Activar el freno de cadena para arrancar la máquina, después hacerlo quitarlo El freno de cadena puede activarse automáticamente si inmediatamente. se produce un retroceso muy brusco, frenando totalmetne la cadena. Para asegurarse que el freno automático funciona correctamente hacer lo siguiente: 1.
Page 78
ESPAÑOL TENSIÓN Y COMPRESIÓN EN EL TRONCO LIMPIAR EL ÁRBOL CAÍDO Un tronco en el suelo está sometido a tensión y compresión dependiendo de la forma en que esté apoyado. La corta de ramas de un árbol caído se hace igual que el Cuando está...
ESPAÑOL 9. MANTENIMIENTO 2. Extraer el filtro del depósito con un gancho de acero o ATENCIÓN algo parecido. 3. Cuando el filtro esté sucio cámbielo. TODAS OPERACIONES 4. Cuando el interior del depósito de gasolina esté sucio MANTENIMIENTO ASÍ COMO OTRAS límpielo vaciándolo de gasolina.
Page 80
3. No girar el tornillo más allá de sus topes. de colocar la barra en su posición. NOTA Para cambiar la barra consulte a su vendedor MARUYAMA. BUJÍA 1. Chequearla periódicamente. 2. La distancia standard de los electrodos es de 0,5 - 0,6 3.
Page 81
ESPAÑOL ALETAS DEL CILINDRO 15.El eslabón motriz sirve para limpiar la ranura de la barra por ello hay que mantener afilado la parte inferior 1. Chequearlas periódicamente. del eslabón. 2. Si no están en buenas condiciones puede fallar la 16.Cuando la cadena esté lista sumérjala en aceite y refrigeración del motor.
Page 82
ESPAÑOL 10. ALMACENAJE 8. Quite la bujía y eche media cucharada de aceite limpio ALMACENAJE LARGO TIEMPO para motores de dos tiempos en el cilindro a través del (más de 60 días) agujero de la bujía. Tire del arranque 2 ó 3 veces para distribuir el aceite dentro del motor.
ESPAÑOL 11. GARANTIA Esta máquina ha sido diseñada y fabricada con la más alta tecnología. El fabricante garantiza este producto durante 24 meses de acuerdo a la legislación actual, desde el día de compra con la excepción de máquinaspara uso profesional o uso por terceras personas, en cuyo caso la garantía es de 12 meses desde el día de compra.
Page 84
PORTUGAL CONTEÚDO 1. Descrição............................85 2. Explicação dos símbolos........................86 3. Datos técnicos...........................86 4. Utilização Segura..........................87 5. Montagem da barra e da corrente....................90 6. Combustível e óleo da corrente.......................91 7. Normas de uso...........................91 8. Instruções de corte..........................93 9. Manutenção............................95 10. Armazenamento..........................97 11. Garantia............................99 ATENÇÃO!!! PERIGO DE DANOS AUDITIVOS EM CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO NORMAIS, ESTA MÁQUINA PODE IMPLICAR A...
PORTUGAL 1. DESCRIÇÃO 1. Corrente 12. Porca de bloqueio do cárter da 2. Barra embraiagem/ barra 3. Bloqueio do acelerador 13. Resguardo 4. Punho posterior 14. Elo 5. Punho de arranque do motor 15. Regulador da tensão da corrente 6. Tampa do filtro de ar 16.
Usar capacete, protecção visual e auditiva Usar a motoserra com as duas mãos Atenção! Risco de retrocesso. 3. DATOS TÉCNICOS MODELO MCV4000 CILINDRADA cm³ 38.0 POTÊNCIA Kw / CV 1.8 / 2.5 RPM EM VAZIO 3000 giri/min.
2. MARUYAMA recomenda sempre o uso de protecção próprio quer para a máquina auditiva para evitar perdas de audição. Deverá utilizar 4. Ao elevar uma motoserra através de uma corda para auriculares ou tampões aprovados por um organismo...
PORTUGAL 4. Não inicie o trabalho antes de limpar a área, encontrar AVISO uma posição estável e planear um caminho de retirada, em caso de queda da árvore. A gasolina e o gasóleo são extremamente 5. Antes de accionar o motor, verifique se a corrente não inflamáveis.
PORTUGAL 6. Segure firmemente a máquina com as duas mãos. Com o motor a trabalhar, a mão direita deve posicionar-se no punho posterior e a mão esquerda no punho frontal. Segure firmemente com os dedos e os polegares a envolverem os punhos da máquina. Um manuseamento seguro reduz o risco de retrocesso e ajuda a manter um melhor controlo da motoserra.
PORTUGAL consulte um médico antes de continuar a expor-se ao frio 3. Nunca deixe uma criança manusear a motosserra e à vibração. 4. Use a máquina apenas para cortar madeira . Nunca a utilize para cortar metal, chapa metálica, plásticos ou CORTE quaisquer outros materiais.
PORTUGAL 6. COMBUSTÍVEL E ÓLEO DA CORRENTE O combustível é uma mistura de gasolina normal e óleo LUBRIFICAÇÃO DA CORRENTE para motores de 2 tempos. É aconselhável gasolina sem A adequada lubrificação da corrente durante o chumbo de mínimo 89 octanas. Não use combustível com funcionamento reduz a fricção entre a corrente e a guia da barra ao mínimo e assegura uma maior durabilidade.
Page 92
Se a corrente não parar imediatamente, leve a Nunca utilize o trinco do acelerador durante o corte. motosserra ao seu revendedor MARUYAMA para ser Utilize-o apenas ao arrancar o motor. reparada Motor em funcionamento ATENÇÃO...
Page 93
PORTUGAL NOTAS Para praticar, ao cortar uma árvore de pequeno porte, empurre o resguardo frontal para a frente, de forma a engatar o travão - Confirme sempre se o travão está a trabalhar correctamente antes de iniciar o trabalho Se o travão da corrente estiver obstruído com aparas de madeira, o seu funcionamento será...
Page 94
PORTUGAL Quando a árvore inicia a queda, deverá afastar-se da Cortar toros zona de queda (B) num ângulo de 45º para evitar o Esta operação consiste em cortar toros mais pequenos contra-golpe do tronco no cepo. a partir de um tronco grande ou de uma árvore abatida. 3.
PORTUGAL Quando a corrente está romba, a máquina expele serradura em vez de aparas. Não toque os componentes do cárter e do silenciador sujeitos a aquecimento, após utilizar a máquina. ATENÇÃO Nunca utilize o trinco do interruptor durante o corte 9.
Page 96
NOTA Para substituição de uma barra ou corrente, dirija- Vela se ao seu revendedor especializado MARUYAMA. 1. Verifique periodicamente 2. A distância normal entre eléctrodos é de 0,5-0,6 mm 3. Regular a distância entre eléctrodos, caso se apresente mais larga ou mais estreita que a distância normal...
Page 97
B) faca lateral 80º limas, é mais fácil obter bons resultados C) ângulo de corte da faca superior 60º 5. Consulte o seu revendedor especializado MARUYAMA D) limitador de profundidade 0,64 mm no que respeita a ferramentas de rectificação adequadas.
PORTUGAL 10. ARMAZENAMENTO Não armazene a motoserra por períodos de tempo (coloque um pano limpo sobre o orifício da vela; accione prolongados (60 dias ou mais) sem efectuar a sua o punho de arranque 2 a 3 vezes para distribuir o óleo manutenção preventiva, que inclui o seguinte: no interior do motor;...
PORTUGAL 11. GARANTIA Esta motosserra foi concebida e fabricada com recurso às mais modernas técnicas de fabrico. O fabricante garante o produto por um período de 24 meses a contar da data de compra, com excepção dos produtos para serviço profissional contínuo para trabalho por conta de terceiros, nos quais a garantia é de 12 meses a partir da data de compra.
NEDERLANDS INHOUDSOPGAVE 1. Beschrijving van de onderdelen.....................101 2. Verklaring van de symbolen......................102 3. Technische gegevens........................102 4. Voor uw veiligheid...........................103 5. Het zwaard en de ketting monteren....................106 6. Brandstof en kettingolie........................107 7. De motor gebruiken........................107 8. Instructies voor het zagen........................110 9. Onderhoud............................111 10.
Gebruik de kettingzaag met beide handen. Let goed op het terugslagfenomeen. Dit fenomeen kan gevaarlijk zijn. 3. TECHNISCHE GEGEVENS MODEL MCV4000 CILINDERINHOUD cm³ 38.0 VERMOGEN Kw / PK 1.8 / 2.5 3000 toeren/min. MINIMUM TOERENTAL 12.500 toeren/min.
3. De operator moet getraind zijn in veilige klimtechnieken gebruik maken aanbevolen 2. MARUYAMA raadt u aan om altijd oorbescherming te veiligheidsvoorzieningen zoals tuigen, gordels, koorden dragen om gehoorbeschadiging te voorkomen. en klemmen, ook voor de kettingzaag, als de Beperkt het gevaar voor gehoorschade door...
De dop van de tank kan beschadigd raken als u hier aanraking komt. te hard op duwt. Start de motor niet als de dop beschadigd is en laat de dop door een erkende MARUYAMA verkoper vervangen.
Page 105
NEDERLANDS 5. Houd de kettingzaag nooit met een enkele hand vast! Het 1. De kettingzaag bevindt zich te dicht bij de operator. De gebruik van de kettingzaag met een enkele hand kan ernstige reactietijd in het geval van een terugslag kan ook in het geval verwondingen aan de operator of andere personen van een goed onderhouden rem te kort zijn.
NEDERLANDS 1. Houd het hoofd, de nek, de voeten en de enkels en ERVARING MET HOUT de handen en polsen bedekt. 1. Zorg voor adequate werkomstandigheden als u de 2. Zorg ervoor dat uw bloed goed blijft circuleren en kettingzaag veilig wil gebruiken. De operator moet zijn beweeg regelmatig de armen.
NEDERLANDS 6. BRANDSTOF EN KETTINGOLIE De brandstof is een mengsel van groene benzine en olie SMEERMIDDEL VOOR DE KETTING voor 2-taktmotoren. Maak, indien mogelijk, gebruik van Een adequate smering van de ketting tijdens de olie voor luchtgekoelde 2-taktmotoren met een functionering beperkt de wrijving tussen het zwaard en de octaangehalte van 95.
Page 108
NEDERLANDS N.B. DE KOUDE MOTOR STARTEN De koppeling koppelt aan en de ketting begint te draaien als u de gasknop indrukt terwijl de motor 1. Vul de brandstofstank (D) met "mengsel" en vul de gestart wordt. olietank (E) met kettingolie afb.1 Houd de gasknop een minimum ingedrukt als de 2.
Page 109
4. De slag wordt aan de inertie van de rem doorgegeven N.B. en activeert de kettingrem. Afb. 4 Laat de kettingzaag door een MARUYAMA verkoper repareren als de ketting niet onmiddellijk tot stilstand - Train u door tijdens het omzagen van een kleine komt.
NEDERLANDS 8. INSTRUCTIES VOOR HET ZAGEN 5. Schakel de motor uit als de boom begint te vallen, leg Houd de kettingzaag aan uw rechterzijde. Houd uw de kettingzaag op de grond en neem de vluchtroute linkerhand op de zijhandgreep en de rechterhand op de om afstand van de boom te nemen.
NEDERLANDS DE STAM IN KLEINE STUKKEN ZAGEN N.B. Het hout zal het zwaard en de ketting vastklemmen Hieronder volgt de procedure voor het in stukken zagen als u de effecten van de spanning en de compressie van een boomstam. niet goed berekend heeft en als u aan de verkeerde 1.
Page 112
N.B. voorwerp. Wend u tot uw MARUYAMA verkoper als u het zwaard 3. Vervang het filter als het vuil is. of de ketting moet vervangen. 4. Spoel de binnenkant van de brandstoftank met...
Page 113
3. Maak voor het slijpen gebruik van een vijlhouder, een vijl en een mal. 4. Met een vijlhouder en een ronde vijl van 4,0 mm behaalt u optimale resultaten. 5. Raadpleeg uw MARUYAMA Verkoper voor informatie over de juiste soort vijlen.
Page 114
NEDERLANDS 19.Reinig de ketting van de kettingzaag met kerosine en dompel hem in de olie onder als de ketting met hars LET OP bevuild geraakt is. SCHAKEL DE MOTOR UIT ALVORENS U N.B. DE KETTING SLIJPT. Correct geslepen sneden: DRAAG ALTIJD HANDSCHOENEN ALS A) hoek bovenkant 30°...
NEDERLANDS 10. OPSLAG Sla de kettingzaag nooit meer dan 60 dagen op zonder 7. Bewaar de brandstof nooit langer dan 60 dagen in spe- dat u het preventieve onderhoud eraan heeft uitgevoerd. ciale houders. Neem de volgende aanwijzingen in acht. 8.
NEDERLANDS 11. GARANTIEBEWIJS Deze machine is ontworpen en gebouwd in overeenstemming met de modernste productietechnieken. De Fabrikant garandeert zijn producten voor een periode van 24 maanden, tenzij door de wetgeving anders wordt bepaald, met ingang op de aankoopdatum met uitzondering van producten voor professioneel gebruik. Deze producten worden voor een periode van 12 maanden met ingang op de aankoopdatum gegarandeerd.
Page 117
CONFORMS TO THE REQUIREMENTS OF THE DIRECTIVE 2006/42/CEE, 2002/44/CE, 2000/14/CE, 2014/30/CE, 1997/68/CE AND TO THE NATIONAL REGULATIONS GOVERNING ITS TRANSPOSITION ABROAD: “CE” CERTIFICATES, NO. MOD. MCV4000 = M.0303.18.6011 BY THE I.C.E (Notified certification body No. 0303 PALAZZO DEL VESCOVO - V. GARIBALDI, 20 - 40011 ANZOLA DELL’EMILIA (BO) - ITALY Technical Documentation deposited with Administrative headquarters: Technical Department Signed in 23.03.2018 a San Giovanni in Croce, Italy...
Page 118
EST CONFORME AUX DISPOSITIONS DE LA DIRECTIVE 22006/42/CEE, 2002/44/CE, 2000/14/CE, 2014/30/CE, 1997/68/CE ET AUX LEGISLATIONS NATIONALES LA TRANSPOSANT. ATTESTATION “CE” DE TYPE NUMERO: MOD. MCV4000 = M.0303.18.6011 DELIVREE PAR LE I.C.E. (Organisme de certification notifié No. 0303) PALAZZO DEL VESCOVO - V.GARIBALDI, 20 - 40011 ANZOLA DELL’EMILIA (BO) - ITALY Documentation technique déposée au siège administratif: Direction Technique.
Page 119
CUMPRE OS REQUISITOS DA DIRECTIVA MÁQUINA MODIFICADA 2006/42/CEE, 2002/44/CE, 2000/14/CE, 2014/30/CE, 1997/68/CE E AS REGULAÇÕES NACIONAIS QUE REGEM A SUA TRANSPOSIÇÃO A OUTOS PAÍSES. CERTIFICADO “CE”, MOD. MCV4000 = M.0303.18.6011 PELO I.C.E. (Certificação notificado corpo No. 0303) PALAZZO DEL VESCOVO - V. GARIBALDI, 20 - 40011 ANZOLA DELL’EMILIA (BO) - ITÁLIA Documentação Técnica depositada na Sede Administrativa: Direcção Tecnica...
Page 120
VOLDOET AAN DE VEREISTEN VAN DE RICHTLIJNEN 2006/42/EG, 2002/44/EG, 2000/14/EG, 2014/30/EG, 1997/68/EG EN DE NATIONALE NORMEN VOOR DE OMZETTING ERVAN IN HET BUITENLAND. EEN "CE"-CERTIFICAAT MODEL MCV4000 = M.0303.18.6011 IS AFGEGEVEN DOOR HET I.C.E. (Meegedeeld certificatie-instelling No. 0303) PALAZZO DEL VESCOVO - V. GARIBALDI, 20 - 40011 ANZOLA DELL'EMILIA (BO) - ITALY Technische documentatie ingediend in Office Amministartica: Technische Richting Ondertekend op 23.03.2018 te San Giovanni in Croce, Italy...