Protège-main avant
Arrêt de la chaîne
Vorderer Handschutz
Kette bremsen
Paramano anteriore
Arresto cadena
REMARQUE:
1. Ne mélangez jamais l'essence et l'huile directement dans le
réservoir de la scie à chaîne.
2. N'utilisez aucune huile certifiée par l'Association de
fabricants marins (National Marine Manufacturer 's
Association - NMMA) ou BIA. Ce type d'huile moteur deux
temps ne contient pas les additifs convenant aux moteurs 2
temps à refroidissement par air et risquent d'endommager le
moteur.
3. N'utilisez pas d'huile moteur automobile. Ce type d'huile
moteur ne contient pas les additifs convenant aux moteurs
2 temps à refroidissement par air et risque d'endommager
le moteur.
PROCÉDURES DE DÉMARRAGE ET D'ARRÊT
AVERTISSEMENT
Activez le frein de la chaîne avant d'allumer le moteur.
ANMERKUNG:
1. Erstellen Sie die Benzin-Öl-Mischung niemals direkt in der
Kettensäge.
2. Verwenden Sie keine von der National Marine Manufacturer's
Association (NMMA) oder der BIA zertifizierten Öle. Dieser
Typ von 2-Taktmotoröl hat keine geeigneten Additive für
luftgekühlte, 2-Taktmotoren und kann Schäden an Motoren
verursachen.
3. Verwenden Sie kein Fahrzeugmotoröl. Dieser Öltyp hat
keine geeigneten Additive für luftgekühlte, 2-Taktmotoren
und kann Schäden an Motoren verursachen.
STARTEN UND STOPPEN
WARNUNG
Stellen Sie den Motor nicht an, bevor die Kettenbremse
aktiviert ist.
NOTA:
1. Non miscelare mai benzina e olio direttamente nel serbatoio
della motosega.
2. Non utilizzare oli certificati dalla National Marine
Manufacturer's Association (NMMA) né dalla BIA. Questo
tipo di olio per motori a due tempi è privo di additivi per i
motori a due tempi raffreddati ad aria e può danneggiare il
motore.
3. Non utilizzare olio per automobili. Questo tipo di olio è privo
di additivi per i motori a due tempi raffreddati ad aria e può
danneggiare il motore.
PROCEDURA DI AVVIO E DI ARRESTO
AVVERTENZA
Non avviare il motore prima di avere attivato il freno a
catena.
Commutateur d'allumage
Zündschalter
Interruttore di accensione
Afin d'éviter de surchauffer le carter ou d'endommager
l'embrayage, n'augmentez pas la vitesse du moteur si le
frein de la chaîne est enclenché.
AVANT D'ALLUMER LE MOTEUR
1. Remplissez le réservoir en carburant tel qu'indiqué à la
section "Avant d'utiliser l'appareil" du présent manuel.
2. Placez la scie à chaîne au sol.
3. Assurez-vous qu'il n'y ait pas de débris de verre, de pointes,
de fil de fer, de cailloux ou d'autres résidus à proximité.
4. Maintenez éloignés les passants, enfants et animaux de la
zone de travail.
Beschleunigen Sie die Motorgeschwindigkeit nicht,
wenn die Kettenbremse eingeschaltet ist. Dies kann
übermäßige Hitze an den Abdeckungen oder Schaden
an der Kupplung verursachen.
VOR DEM STARTEN DES MOTORS
1. Füllen Sie den Tank wie in dem Kapitel Vor dem Betrieb
beschrieben.
2. Stellen Sie die Kettensäge auf dem Boden ab.
3. Achten Sie darauf, dass sich im Schneidwerkzeug kein
zerbrochenes Glas, Nägel, Kabel, Steine oder sonstiger
Schmutz befindet.
4. Achten Sie darauf, dass sich im Arbeitsbereich keine
Zuschauer, Kinder oder Tiere aufhalten.
Non aumentare la velocità del motore con il freno catena
innestato. Ciò può provocare un eccessivo calore sui
carter o danneggiare la frizione.
PRIMA DI AVVIARE IL MOTORE
1. Riempire il serbatoio secondo le istruzioni contenute nella
sezione Prima della messa in funzione del presente manuale.
2. Posare la motosega sul terreno.
3. Assicurarsi che nell'area non siano presenti vetri rotti, chiodi,
cavi, pietre né altri rifiuti.
4. Mantenere lontano dall'area di lavoro adulti, bambini e
animali.
− 19 −
Pompe d'amorçage
Primer pump
Primer (pompa manuale)
PRÉCAUTION
ACHTUNG
ATTENZIONE