Télécharger Imprimer la page

Maruyama MCV3101T Manuel D'utilisation page 28

Publicité

Direction de chute
Fällrichtung
Direzione di abbattimento
Entaille
Einkerbung
Tacca
COUPE D'ARBRES
DANGER
Plusieurs facteurs sont susceptibles d'affecter la direction de
chute prévue. Redoublez de vigilance face à un éventuel
changement de direction pendant la chute de l'arbre.
PRÉCAUTION
Si la scie à chaîne commence à se bloquer lors du trait
d'abattage, insérez un coin pour ouvrir la coupe et la retirer.
• Avant de couper un arbre, considérez soigneusement tous les
facteurs pouvant affecter la direction de chute, l'inclinaison de l'arbre,
la nature du terrain (pente), le vent, la structure du bois.
• Avant la coupe, nettoyez la zone autour de l'arbre. Au travail, adoptez
une position stable et équilibrée, et recherchez une voie de secours
en cas d'urgence.
1. Pratiquez une entaille du côte de chute prévu.
• Coupez jusqu'à une profondeur de 1/3 du diamètre du tronc.
• Retirez la pièce résultante de 45º.
FÄLLEN EINES BAUMES
GEFAHR
Eine ganze Anzahl Faktoren gibt es, die Auswirkungen auf eine
beabsichtigte Fallrichtung haben können, und Sie sollten beim
Fallen des Baumes auf einen Richtungswechsel gefasst sein.
ACHTUNG
Falls die Säge während der Hinterschnittaktion zu klemmen
beginnt, setzen Sie einen Keil zum Öffnen des Schnittes und
zum Entfernen der Säge ein.
• Bevor Sie einen Baum fällen, sollten Sie sorgsam alle Gegebenheiten
bedenken, einschließlich der Neigung des Baumes, abschüssigen
Untergrundes, der Windrichtung, der Holzstruktur, einfach alles
dessen, was die Fallrichtung beeinflussen könnte.
• Schaffen Sie vor dem Abholzen eine freie Fläche um den Baum
herum. Ihre Füße brauchen einen guten Halt während der Arbeit, und
Sie sollten einen Rückzugspfad wählen.
1. Hauen Sie eine Kerbe ein an der Seite, nach welcher der Baum
fallen soll.
• Machen Sie eine Einkerbung von 1/3 des Baumdurchmessers.
• Entfernen Sie dann das Stück von 45 Grad.
ABBATTIMENTO DI UN ALBERO
PERICOLO
Un certo numero di fattori è in grado di influenzare la direzione
di caduta desiderata; prestare attenzione a eventuali
cambiamenti di direzione mentre l'albero sta cadendo.
ATTENZIONE
Se la sega comincia a pizzicare il materiale nel corso
dell'operazione di taglio di ritorno, inserire un cuneo per aprire
il taglio e quindi rimuoverlo.
• Prima di abbattere un albero, valutare attentamente tutte le condizioni
che potrebbero influenzare la direzione della caduta, compresa
l'inclinazione dell'albero, la pendenza del terreno, la presenza di
vento e la struttura del legno.
• Prima di tagliare, ripulire la zona circostante l'albero. Quando
si lavora occorre un appoggio saldo e la presenza di una via di
indietreggiamento.
1. Incidere una tacca sul lato in cui l'albero deve cadere.
• Tagliare a una profondità pari a 1/3 del diametro dell'albero.
• Togliere il restante pezzo a 45 gradi.
Trait d'abattage
Hinterschnitt
Taglio di ritorno
2
2. Coupez de l'autre côté du tronc horizontalement et environ à 5 cm
3. Lorsque l'arbre commence à tomber, arrêtez le moteur, placez la
COUPE D'ARBRES DE GRANDES DIMENSIONS
• Pour couper un arbre dont le diamètre est le double de la longueur
• Placez le trait d'abattage sur un côté de l'arbre avec la griffe
• Retirez ensuite la scie à chaîne de la seconde coupe.
• Insérez délicatement la scie à chaîne dans la première coupe pour
• La coupe finale est pratiquée en enfonçant la scie dans la coupe
2. Schneiden Sie auf der gegenüber liegenden Seite horizontal
3. Wenn der Baum zu fallen beginnt, stellen Sie den Motor ab, setzen
FÄLLEN EINES GROSSEN BAUMES
• Zum Fällen großer Bäume mit einem Durchmesser, der größer als die
• Beginnen Sie unter Einsatz der Baumkralle am hinteren Ende des
• Dann entfernen Sie die Säge für den zweiten Schnitt.
• Setzen Sie die Säge sehr sorgfältig in den ersten Schnitt ein, damit es
• Der abschließende Schnitt wird ausgeführt durch Ziehen der Säge
2. Tagliare orizzontalmente sul lato opposto alla tacca, a un'altezza di
3. Quando l'albero inizia a cadere, spegnere il motore, collocare la
ABBATTIMENTO DI ALBERI DI GRANDI DIMENSIONI
• Per abbattere alberi con un diametro due volte superiore alla
• Avviare il taglio di ritorno su un lato dell'albero, impegnando il paraurti
• Quindi estrarre la sega per praticare il secondo taglio.
• Inserire con grande cautela la sega nel primo taglio, in maniera tale
• Il taglio finale viene realizzato spingendo la sega in avanti all'interno
− 26 −
1
au-dessus du plan horizontal de l'entaille (trait d'abattage).
• Le bois restant entre l'entaille et le trait d'abattage agira comme
charnière lors de la chute de l'arbre, en le guidant dans la direction
souhaitée.
scie à chaîne au sol et retirez-vous rapidement.
du guidechaîne, pratiquez les entailles d'un côté, puis retirez la scie à
chaîne de l'autre côté du tronc (à l'opposé de l'entaille).
d'abattage en place, en faisant pivoter la scie à partir de la charnière
souhaitée de ce côté.
éviter un effet de rebond.
jusqu'à atteindre la charnière.
eine Kerbe. Diese sollte am äußeren Rand etwa 5cm hoch sein.
(Hinterschnitt)
• Das übrige Holz zwischen der Kerbe und dem Hinterschnitt
funktioniert als Scharnier, wenn der Baum fällt und lenkt ihn in die
gewünschte Richtung.
die Säge auf dem Boden ab und ziehen sich schnell zurück.
doppelte Schienenlänge ist, werden anfänglich Kerbschnitte von einer
Seite angebracht und dann die Säge zur anderen Seite der Kerbe
durchgezogen.
Baumes mit dem Schnitt, indem Sie die Säge vom gewünschten
Scharnier her auf derjenigen Seite durchziehen.
zu keinem Rücksschlag kommt.
nach vorn in den Einschnitt, bis die Scharnierstelle erreicht ist.
circa 5 cm al di sopra del fondo della tacca. (Taglio di ritorno)
• l legno rimanente tra la tacca e il taglio di ritorno fungerà da cerniera
nel momento in cui l'albero cadrà, guidandolo nella direzione
auspicata.
motosega sul terreno e ritirarsi rapidamente.
lunghezza della barra, avviare il taglio delle tacche da un lato e quindi
inserire la sega dal lato opposto alla tacca praticata.
a dente, facendo ruotare la sega attorno alla cerniera desiderata su
tale lato.
che non si verifichi alcun contraccolpo.
del taglio, in maniera tale da raggiungere la cerniera.
3
5
4
A: Coins
A: Keile
A: Cunei

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Mcv3101ts