Télécharger Imprimer la page

Maruyama MCV3101T Manuel D'utilisation page 22

Publicité

Bouton de l'enrichisseur
Luftklappenknopf
Manopola dell'avviamento (Starter)
PROCÉDURE DE DÉMARRAGE À FROID
1. Bloquez la chaîne en poussant vers l'avant le protège-main
avant. Avant de démarrer la scie à chaîne, activez toujours
le frein de la chaîne.
2. Faites glisser le commutateur d'allumage, situé à l'avant de
la poignée arrière, jusqu'à la position "Start" ("
3. Poussez la pompe d'amorçage jusqu'à ce que le carburant
arrive dans celle-ci (5-6 fois).
4. Étirez entièrement le bouchon de l'enrichisseur. La valve
de l'enrichisseur se ferme et la gâchette de l'accélérateur
retourne en position "Start".
5. Placez la scie à chaîne au sol et, avec la main gauche,
saisissez fermement la poignée avant. Posez votre genou
droit au sol, puis tirez la poignée du démarreur avec la main
droite.
KALTSTART
1. Sperren Sie die Kette durch Vorschieben des Berührungsschutzes.
Ziehen Sie immer die Kettenbremse an, bevor Sie die Kettensäge
starten.
2. Schieben Sie den Zündschalter vor, der sich am vorderen
Teil des hinteren Griffs befindet, in Richtung Startposition
("
").
3. Drücken Sie auf die Primerpumpe, bis Kraftstoff in die
Primerpumpe gelangt (5-6 mal).
4. Ziehen Sie den Luftklappenknopf in ausgefahrene Position.
Das schließt das Chokeventil und bringt den Gashebel in
Startposition.
5. Legen Sie die Kettensäge am Boden ab, und halten Sie den
vorderen Griff fest in Ihrer linken Hand. Gehen Sie daneben
am Rahmen auf Ihr rechtes Knie nieder, und ziehen Sie mit
Ihrer rechten Hand am Startgriff.
PROCEDURA DI AVVIO A FREDDO
1. Bloccare la catena, spingendo in avanti la protezione
anteriore. Impegnare sempre il freno della catena prima di
avviare la motosega.
2. Fare scorrere l'interruttore di accensione, che si trova sulla
parte anteriore dell'impugnatura posteriore, per portarlo in
posizione Start. ("
")
3. Premere la pompa manuale (primer) sino a ottenere il
riempimento del carburante (5-6 volte).
4. Tirare lo starter in posizione estesa. In questo modo la
valvola dello starter si chiude e il grilletto si posiziona
sull'Avvio.
5. Collocare la motosega sul terreno e tenere l'impugnatura
frontale saldamente con la manosinistra. Inginocchiarsi
con il ginocchio destro sul telaio e tirare la manopora
dell'avviamento utilizzando la mano destra.
6. Si le moteur cale après le premier essai, appuyez sur le
bouton de l'enrichisseur pour le remettre dans sa position
initiale et tirez de nouveau la poignée du démarreur.
7. Une fois le moteur allumé, tirez et relâchez immédiatement
").
la gâchette de l'accélérateur pour retourner en position de
ralenti.
8. Une fois le moteur allumé, tirez le protège-main avant pour
relâcher le frein de la chaîne. N'augmentez pas la vitesse
du moteur si le frein de la chaîne est activé. Les carters
risquent de se surchauffer et l'embrayage s'endommager.
9. Si le moteur cale à basse vitesse, consultez la section
"RÉGLAGE DU CARBURATEUR" de la maintenance
régulière.
6. Sollte der Motor nach dem ersten Zünden absterben,
drücken Sie den Luftklappenknopf wieder hinein, und ziehen
Sie wieder am Startgriff.
7. Wenn jetzt der Motor anläuft, drücken Sie sofort den
Gashebel, und lassen Sie ihn sofort wieder los, um die
Leerlaufposition zu ermöglichen.
8. Nach dem Motorstart , ziehen Sie nun den vorderen
Handschutz in Richtung des Griffs , um die Kettenbremse
zu lösen. Erhöhen Sie nichtdie Motorgeschwindigkeit,
während die Kettenbremse Eingelegt ist. Dies kann an
den Abdeckungen übermäßige Hitze erzeugen oder die
Kupplung schädigen.
9. Falls der Motor bei niedrigen Geschwindigkeiten abstirbt,
schlagen Sie unter ,,VERGASEREINSTELLUNG'' bei
Regelmäßiger Wartung nach.
6. Se il motore si blocca dopo il primo tentativo, premere la
manopola dell'aria, riportandola nella posizione di partenza,
e quindi tirare nuovamente lo starter.
7. Una volta avviato il motore, premere immediatamente e
rilasciare il grilletto per consentirgli di tornare in posizione al
minimo.
8. Una volta avviato il motore, tirare la protezione mani verso
l'impugnatura per disimpegnare il freno della catena.
Non aumentare la velocità del motore con il freno catena
innestato. Ciò può provocare un eccessivo calore sui carter
o danneggiare la frizione.
9. Se il motore si blocca alle basse velocità, si faccia riferimento
a "REGOLAZIONE DEL CARBURATORE" in Manutenzione
regolare.
− 20 −
Relâchez le frein de la chaîne
Die Kettenbremse lösen
Protège-main avant
Rilasciare il freno della catena
Vorderer Handschutz
Paramano anteriore

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Mcv3101ts