Page 1
Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung Manuale del proprietario/eratore MCV3100T MCV3100TS Lisez et assimilez l’intégralité du présent manuel avant d’utiliser cet appareil. Bevor Sie das vorliegende Produkt benutzen, sollten Sie diese Anleitung vollständig gelesen und verstanden haben. Leggere il presente manuale in ogni sua parte e comprenderne il contenuto prima di utilizzare il prodotto.
Alle Benutzer dieser Kettensäge müssen den Inhalt dieses Handbuchs vor Nutzung der Kettensäge lesen und verstanden haben. Für zusätzliche Hilfestellungen setzen Sie sich bitte mit Ihrem örtlichen autorisierten MARUYAMA Händler in Kontakt. PREMESSA Il presente Manuale del proprietario/operatore è stato messo a punto per aumentare la dimestichezza dell’operatore con le varie caratteristiche e componenti del dispositivo e per facilitare l’utilizzo e la manutenzione della vostra nuova motosega a catena.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / SPEZIFIKATIONEN / SPECIFICHE MCV3100T MCV3100TS Modèles / Modelle / Modelli Longueur x Largeur x Hauteur Länge × Breite × Höhe 262×237×214 mm ※1 Lunghezza x Larghezza x Altezza Poids à sec (réservoirs vides) Trockengewicht (leere Tanks) 3,2 kg ※1 Peso a secco (serbatoi vuoti) Contenance du réservoir à...
DESCRIPTION DU PRODUIT 8. Bouchon de réservoir d’huile: Ouvre / ferme le réservoir d’huile. 1. Protège-main avant: Dispositif situé entre la poignée avant et la 9. Couvercle du filtre à air: Couvre le filtre à air. chaîne pour protéger la main et réduire le risque que la main ne se blesse à...
Page 5
14.Commutateur d’allumage: Dispositif connectant et déconnectant le 20. Protecteur de chaîne: Dispositif amovible couvrant le guide-chaîne et système d’allumage et permettant de démarrer ou d’arrêter le la chaîne durant le transport et le remisage de la scie. moteur. 21. Manuel d’utilisation: Fourni avec l’appareil. Lisez l’intégralité du 15.
EXPLICATION DES SYMBOLES / ZEICHENERKLÄRUNG / SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI Lire l’intégralité du présent manuel avant Utiliser toujours un casque desécurité, des protections d’utiliser l’appareil. auditives,une visière de protection ou deslunettes de Vor Verwendung diesesProduktes sollten Sie sécurité. diese Bedienungsanleitung lesen und Verwenden Sie immer: Einen Schutzhelm.
d’un jouet. Autorisez l’utilisation de l’appareil exclusivement aux INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ersonnes qui ont lu au préalable le présent manuel. Le système d’avertissements du présent manuel 3. Veillez à toujours porter des lunettes de sécurité, des identifie les risques potentiels et contient des messages protections auditives et un masque facial filtrant.
4. Verwenden Sie das richtige Zubehör. Verwenden Sie nie Ersatzteile, 7. Den Tankdeckel der Kettensäge nicht unmittelbar nach Abstellen des die nicht von MARUYAMA genehmigt wurden. Motors entfernen. 5. Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie Wartungs- oder sonstige Arbeiten 8.
SÉCURITÉ DU FONCTIONNEMENT AUTRES PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ – VIBRATION 1. CETTE SCIE À CHAÎNE PEUT PROVOQUER DES BLESSURES L’utilisation de la scie à chaîne doit être limitée à 2,4 heures par jour et à GRAVES. Lisez attentivement lesinstructions. Familiarisez-vous avec 10 minutes de fonctionnement continu, lorsque la chaîne est entretenue les commandes et le fonctionnement de la scie à...
Page 11
IMPORTANT: Si vous présentez ces symptômes, rendez-vous Pour faciliter la comparaison entre les différentes expositions journalières, immédiatement chez votre médecin. Organisez votre horaire de travail l’exposition aux vibrations journalières en termes de valeur totale de de sorte à éviter les troubles liés aux vibrations. vibrations pour une fréquence d’utilisation de 8 h de travail doitêtre définie par ahv(eq,8 h) telle qu’indiquée dans l’équation (2).
Carter de chaîne Fig.1 Fig. 2 Kettenkasten Carter della catena Chaîne Sägekette Catena Pignon (intérieur) Orifice du guide Guide-chaîne Kettenrad (innen) Schienenloch Führungsschiene Pignone (interno) Foro della barra Barra guida Écrou Mutter Dado Tendeur Kettenspanner MONTAGE Regolatore di tensione AVERTISSEMENT RISQUE POTENTIEL •...
La chaîn est fermement mise en place Die kette liegt an. La catena è ben tesa Guide-chaîn / Führungsschiene / Barra guida Crochet Haken Gancio MONTAGE DU GUIDE-CHAÎNE ET DE LA CHAÎNE 5. Pour tendre la chaîne, tournez la vis de réglage dans le sens horaire.
Carter de chaîne Kettenkasten Carter della catena Écrou Mutter Attrape-chaîne Dado Kettenfänger Nottolino salvacatena Guide-chaîne Leitblech Piastra guida INSTALLATION DE LA GRIFFE D’ABATTAGE (OPTION) 5. Fixez le guide-chaîne avec la vis correspondante (M3) et la 1. Assurez-vous que le frein de la chaîne est débloqué. Consultez vis de la griffe d’abattage (M5).
Carter de chaîne Fig. 1 Fig. 2 Kettenkasten Carter Pignon (intérieur) Couvercle blanc Guide-chaîne Kettenrad (innen) Weiβe kappe Führungsschiene Pignone (interno) Coperchio bianco Barra guida Crochet Écrou Haken Mutter Gancio Dado MONTAGE POUR -JUST <INSTALLATION> AVERTISSEMENT 1. Assurez-vous que le frein de la chaîne est débloqué. Reportez-vous à...
Page 16
Fig. 3 Protège-main avant Fig. 4 Vorderer Handschutz Paramano anteriore La chaîne est fermement mise en place Die kette liegt gut an. La catena è tesa. Guide-chaîne / Führungsschiene / Barra guida 5. Le guide-chaîne se déplace vers l’avant et tend la chaîne en tirant vers le haut le protège-main avant (consultez la fig.
Lieu de remplissage de carburant Démarrer le moteur Entfernung bis zum Kraftstoff Anlassen des Motors Posizione carburante Avvio motore 6. Serrez avec précaution, mais fermement le bouchon du réservoir après AVANT D’UTILISER L’APPAREIL le remplissage. REMPLISSAGE EN CARBURANT 7. Nettoyez le carburant renversé avant de mettre le moteur en marche. AVERTISSEMENT Les précautions suivantes 8.
Page 18
TABLE DE MÉLANGE DE CARBURANT :/KRAFTSTOFFGEMISCHTABELLE:/TABELLA PER MISCELA: ESSENCE /BENZIN /BENZINA HUILE /ÖL /OLIO ESSENCE /BENZIN /BENZINA Huile pour moteurs deux temps (25:1) 2-Taktöl (25:1) Olio per motore a 2 tempi (25:1) 1 L(litre) d’essence Mélanger 40 mL d’huile MARQUE DE 1 L(liter) Benzingemisch 40 mL Öl REMPLISSAGE...
Protège-main avant Arrêt de la chaîne Commutateur d’allumage Vorderer Handschutz Kette bremsen Zündschalter Paramano anteriore Arresto cadena Interruttore di accensione Pompe d’amorçage Primer pump Primer (pompamanuale REMARQUE: 1. Ne mélangez jamais l’essence et l’huile directement dans le PRECAUCIÓN réservoir de la scie à chaîne. Afin d’éviter de surchauffer le carter ou d’endommager 2.
Relâchez le frein de la chaîne Die Kettenbremse lösen Rilasciare il freno della catena Protège-main avant Vorderer Handschutz Paramano anteriore Bouton de l’enrichisseur Luftklappenknopf Manopola dell’avviamento (Starter) PROCÉDURE DE DÉMARRAGE À FROID 1. Bloquez la chaîne en poussant vers l’avant le protègemain 6.
Page 21
LUFTKLAPPENKNOPF ‘‘ gezogen wird. Bitte lassen Sie Ihre beschriebenen Vorgehensweise nicht, setzen Sie sich mit Kettensäge umgehend bei eine autorisierten Händler mit einem autorisierten MARUYAMA-Händler in Kontakt. Serviceabteilung prüfen. RIAVVIO A CALDO NOTA: 1. Non estrarre completamente la corda dello starter.
Tournevis plat RÉDUIRE Minus Schraubendreher VERRINGERN Cacciavite a apunta piatta DIMINUIRE La chaîne est fermement mise en place / Die Kette liegt an / La catena è ben tesa AUGMENTER VERSTÄRKEN Guide-chaîne / Führungsschiene/ Barra AUMENTARE guida Pour augmenter le volume de déplacement, faites tourner la vis de réglage dans le sens anti-horaire. Um die Fördermenge zu steigern, die Einstellschraube gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Relâche le frein de la chaîne Protège-main avant Arrête la chaîne Die Kettenbremse lösen Vorderer Handschutz Kette bremsen Rilasciare il freno della catena Paramano anteriore Arresto catena 0~15 cm FREIN DE LA CHAÎNE 2. Prenez la poignée avec les deux mains et à l’aide de la gâchette PRÉCAUTION d’accélérateur, mettez le moteur à...
Zone de rebond Rückschlagzone Zona di contraccolpo A: Coins A: Keile A : Cunei INSTRUCTIONS DE COUPE • Ne permettez pas l’utilisation de l’appareil à une personne PRÉCAUTION qui n’a pas lu attentivement le manuel et assimilé l’intégralité de ses instructions. •...
Page 25
TRACTION REFOULEMENT EINZIEHEN ZURÜCKDRÜCKEN ATTRAZIONE REPULSIONE AVERTISSEMENT DANGER Il est important d’affûter la chaîne avec une profondeur et un angle corrects. Une réduction ou un affûtage RISQUE POTENTIEL incorrects des limiteurs de profondeur peut augmenter le risque de • Le rebond se produit lorsque le nez ou l’extrémité du guide-chaîne lésions par rebond.
Page 26
Direction de chute Fällrichtung Direzione di abbattimento Trait d’abattage Hinterschnitt Taglio di ritorno Entaille Einkerbung Tacca A: Coins A: Keile A: Cunei COUPE D’ARBRES • Retirez la pièce résultante de 45º. DANGER 2. Coupez de l’autre côté du tronc horizontalement et environ à 5 cm au-dessus du plan horizontal de l’entaille (trait d’abattage).
Ébranchage Entasten Potatura rami Coupe depuis le haut Von oben nach unten schneiden Taglio dall’alto Coupe 1/3 depuis le haut Coupe 1/3 depuis le bas Von obeneine Einkerbung von Von unten eine Einkerbung 1/3 des Durchmessers machen von 1/3 des Taglio a 1/3 dall’alto Durchmessers machen Taglio a 1/3 dal fondo...
Page 28
Figure B Figure A Abbildung B Abbildung A Figura B Figura A TRAVAILLER AVEC LA SCIE A CHAINE AVEC CORDE ET HARNAIS 2. Utilisez des mousquetons adéquats pour permettre une attache PRÉCAUTION indirecte (via l’estrope) et une attache directe (au point d’attache de la scie) de la scie au harnais de l’utilisateur.
Page 29
Figure D Figure C Abbildung D Abbildung C Figura D Figura C UTILISATION DE LA SCIE A CHAINE DANS L’ARBRE harnais à un point d’ancrage supplémentaire (voir figure C). PRÉCAUTION • On peut obtenir un bon calage du pied en position de travail à l’aide d’un étrier temporaire, confectionné...
Page 30
Figure E Abbildung E Figura E UTILISATION D’UNE SCIE A CHAINE A UNE SEULE MAIN 3. La scie à chaîne est utilisée en position d’étirement maximum, en angles droits et hors de la portée du corps du technicien PRÉCAUTION (voir figure E). L’utilisateur ne doit jamais couper avec le nez du DEGAGEMENT D’UNE SCIE A CHAINE COINCEE guide-chaîne de la scie, soutenir et couper des parties, ou...
Marque du maillon Type de chaîne Calibre Numéro du maillon d’entraînement d’entraînement Kettentyp Raster Tiefenmesser Treibgliednummer Treibglied Tipo di catena Passo Scartamento Numero barre motrici Tipo barre motrici 9,53 mm 1,27 mm 40 (guide-chaîne de 24,0 cm) (3/8 pouces) (0,050 pouces) 45 (guide-chaîne de 28,7 cm) OREGON 91VG 9,53 mm...
Page 32
ANMERKUNG: Verwenden Sie eine geeignete Art von Sägekette mit Tiefenkontrollhöhe und muss verringert werden. wenig Rückschlag. Wenn Sie Führungsschiene oder Sägekette 1. Bringen Sie den Tiefenmesser in Position, und feilen Sie jegliche austauschen, fragen Sie vorher einen autorisierten MARUYAMA Tiefenkontrolle weg, die vorsteht. Händler in Ihrer Nähe. AFFILATURA 2.
être réalisées par un distributeur 1. Retirez le couvercle du filtre à air de la scie à chaîne. ou centre de services agréé par Maruyama Manufacturing 2. Retirez l’élément du couvercle du filtre à air. Company, Inc.. L’utilisation de pièces non homologuées peuvent 3.
Page 34
Retirer Entfernen 0,6 ~ 0,7 mm Electrodes Togliere (0,024 ~ 0,028 pouces) Elektroden (0,024 ~ 0,028 Zoll) Consigli (0,024 ~ 0,028 pollici) 0,5 mm Bougie Zündkerze candela BOUGIE DENTS RASTER ZACKEN PIGNON Intervalle de maintenance PASSO DENTI KETTENRAD • Vous devez retirer et réviser la bougie du moteur toutes les 25 heures de PIGNONE fonctionnement.
Page 35
Crochet en fil de fer Crochet en fil de fer Draht Draht Filo Filo Filtre à carburant Kraftstoff-filter Filtro del carburante Tuyau d’arrivée de carburant Filtre à huile Kraftstoff-Ansaugschlauch Ölfilter Tubo di rifornimento carburante Filtro dell’olio FILTRE À CARBURANT Tuyau d’arrivée d’huile Öl-Ansaugschlauch Intervalle de maintenance FILTRE À...
Page 36
Corps du silencieux Schälldampferkörper Corpo silenziatore Couvercle du silencieux Schalldämpferabdeckung Coperchio silenziatore Joint Dichtung Guarnizioni Prise d’air de refroidissement Platine Kühllufteinlass Schalldämpferabdeckung Vis Piastra Presa d’aria di raffreddamento Piastra Schrauben Viti SILENCIEUX REFROIDISSEMENT DU MOTEUR Intervalle de maintenance Intervalle de maintenance Révisez et nettoyez le silencieux toutes les 100 heures de •...
Wartungsarbeiten stellen Sie die Kettensäge immer ab. Gerätes kommen, während Sie den Vergaser einstellen. WARNUNG Bei korrekter Wartung gewährt die MARUYAMA ettensäge viele, viele Stunden lang Höchstleistung. Gute Wartung umfasst die • Die Leerlaufdrehzahlen sollten jedesmal überprüft werden, wenn regelmäβige Überprüfung des festen Sitzes der...
Page 38
à chaîne. 2. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au ralenti jusqu'à ce qu'il se • Pour plus d'assistance, contactez le distributeur MARUYAMA chauffe. agréé. 3. Tournez la vis de réglage de la vitesse de ralenti (T) dans le sens anti-horaire jusqu'à...
ENTREPOSAGE 3. Allumez le moteur pour éliminer les restes de carburant à l’intérieur du AVERTISSEMENT carburateur. RISQUE POTENTIEL 4. Réalisez toutes les procédures de maintenance régulière et toute autre • L’essence contient des gaz qui peuvent augmenter la pression réparation nécessaire. à...
• Sistema di raffreddamento bloccato • Pulire Pour d’autres renseignements, contactez le service technique du distributeur local agréé de MARUYAMA. Brauchen Sie weitere Hilfe, wenden Sie sich an Ihren örtlichen autorisierten MARUYAMA-Händler. In caso di necessità di ulteriore assistenza, contattare il proprio rivenditore locale MARUYAMA.
Si raccomanda di sostituirla ogni 3 anni coperchio del serbatoio carburante. ●: : : : Ce service doit être fourni par un distributeur MARUYAMA agréé. ■: : : : Maintenance plus fréquente dans des conditions poussiéreuses. ●: Diese Aufgabe sollte von einem autorisierten MARUYAMA Motorhändler ausgeführt werden.
Boulevard General Wahis, 53, B-1030 Bruxelles, Belgique Tel: +(32) 2.732.59.54 Fax: +(32) 2.732.60.03 E-Mail : mail@obelis.net Par la présente déclare que : Scie à chaîne portable. Type : MCV3100T MCV3100TS La scie à chaîne est équipée d’un moteur de combustion interne.
Boulevard General Wahis, 53, B-1030 Bruxelles, Belgio Tel: +(32) 2.732.59.54 Fax: +(32) 2.732.60.03 E-Mail : mail@obelis.net Si dichiara che il macchinario Motosega portatile. Tipo: MCV3100T MCV3100TS La motosega è alimentata da un motore interno a combustione. Potenza installata: 1,04 kw Numero di serie: A000001—M999999...