Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUEL DU FONCTIONNEMENT ET ENTRETIEN
MANUAL USO Y MANUTENCION
CALIBRATRICI LEVIGATRICI AUTOMATICHE
CALIBRATING - FINISH SANDING MACHINES
KONTAKT - UND FEINSCHLIFFAUTOMATEN
CALIBREUSES - PONCEUSES AUTOMATIQUES
CALIBRADORAS LIJADORAS AUTOMATICAS
Questo manuale è da conservare per futuri riferimenti e dovrà sempre seguire la macchina
IL PRESENTE MANUALE E' PROPRIETA' DELLA MC Casadei - OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE E' VIETATA
LIBRA 10
CE
Rel. 0.0 / 08-2007
CE
0000512292H
Istruzioni originali
IT
GB
D
F
E

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Casadei LIBRA 10

  • Page 1 KONTAKT - UND FEINSCHLIFFAUTOMATEN CALIBREUSES - PONCEUSES AUTOMATIQUES CALIBRADORAS LIJADORAS AUTOMATICAS Istruzioni originali Questo manuale è da conservare per futuri riferimenti e dovrà sempre seguire la macchina IL PRESENTE MANUALE E' PROPRIETA' DELLA MC Casadei - OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE E' VIETATA...
  • Page 3 LIBRA 10 CALIBRATRICI LEVIGATRICI AUTOMATICHE CALIBRATING - FINISH SANDING MACHINES KONTAKT - UND FEINSCHLIFFAUTOMATEN CALIBREUSES - PONCEUSES AUTOMATIQUES CALIBRADORAS LIJADORAS AUTOMATICAS 14/07/2007 426/07 LIBRA 10 0000512292H MC Casadei Via Statale Marecchia 18 47826 - Verucchio frazione Villa (RN) - ITALY.
  • Page 4 INTRODUZIONE INTRODUCTION SIMBOLOGIA DEI DISPOSITIVI SYMBOLS DEVICES CONFORMI ALLE NORME COMPLYING WITH EUROPEAN EUROPEE O EXTRAEUROPEE EUROPEAN STANDARS In questo manuale sono descrit- This manual describes ti i dispositivi di emergenza e di emergency and safety devices sicurezza validi sia per il mer- comlying with the standards cato europeo (tutti i paesi eu- both of the European market...
  • Page 5 ALLGEMEINE INTRODUCTION • INTRODDUCCIÒN SYMBOLE FÜR VORRICHTUNGEN, SYMBOLES DES DISPOSITIFS DE SIMBOLOGIA SECURITE UTILISES DISPOSITIVOS CONFORMES CON EUROPÄISCHEN ODER CONFORMEMENT AUX NORMES LAS NORMAS EUROPEAS O A U S S E R - E U R O P Ä I S C H E N EUROPEENNES EXTRAEUROPEAS NORMEN ENTSPRECHEN...
  • Page 6 INTRODUZIONE INTRODUCTION CAUTION CAUTELA - PRECAUZIONE Indica che è necessario adotta- Suitable measures should be re comportamenti idonei, al fine taken to prevent accidents or to prevent thins from being di evitare incidenti o danneg- damaged. giamenti alle cose. INFORMAZIONI INFORMATION Indicazioni tecniche di partico- Technical...
  • Page 7 ALLGEMEINE INTRODUCTION • INTRODDUCCIÒN VORSICHT PRECAUTION CAUTELA Gibt an, daß entsprechende Indique qu’il est nécessaire de Indica que es necesario adoptar Maßnahmen getroffen werden prendre certaines précautions un comportamiento adecuado müssen, Unfälle oder afin d’éviter accidents aux con el fin de evitar accidentes o Sachbeschädigungen personnes et au matéeriel.
  • Page 8 INTRODUZIONE INTRODUCTION Fotografie e disegni sono forniti a Pictures and drawings are supplied scopo esemplificativo; il costrutto- as examples; the manufacturer - re, nel perseguire una politica whose policy is to constantly di costante sviluppo ed aggior- improve and up-date this namento del prodotto, può...
  • Page 9 ALLGEMEINE INTRODUCTION • INTRODDUCCIÒN Fotos und Zeichnungen gelten Les photographies et les Para simplificar, se suministran, zur Erläuterung von Beispielen. como ejemplo, varias fotografías dessins sont fournies à titre Aufgrund ständigen figuras; fabricante, d’exemple; le constructeur Weiterentwicklung siguiendo una política de co- suivant une politique constan- Aktualisierung des Produktes stante desarollo y actualización...
  • Page 10 Spazio per timbro e dati del Space for the agent’s stamp, mandatario name and address Indirizzo costruttore Address of manufacturer MC Casadei Via Statale Marecchia 18 Villa Verucchio RN servizio Ricambi Tel.+390541674495 servizio Assist. Tecnica Tel.+390541674474 E_mail ricambicasadei@scmgroup.com E_mail servicecasadei@scmgroup.com...
  • Page 11 Adress des Vertreters lo y los datos del mandatario. références du client. Hersteller-Adresse Dirección del fabricante Adresse du constructeur. MC Casadei Via Statale Marecchia 18 Villa Verucchio RN servizio Ricambi Tel.+390541674495 servizio Assist. Tecnica Tel.+390541674474 E_mail ricambicasadei@scmgroup.com E_mail servicecasadei@scmgroup.com Fax.+390541674482...
  • Page 12 ITALIANO INDICE INTRODUZIONE 6.1.1 Funzioni di comando di base ..........6.3 6.1.2 FUNZIONI DI COMANDO DEL MODULO BASE ......6.5 SIMBOLOGIA DEI DISPOSITIVI CONFORMI ALLE 6.1.2.1 AVANZAMENTO ..............6.5 NORME EUROPEE O EXTRAEUROPEE ............I 6.1.2.2. SPESSORE DI LAVORO ............ 6.5 SCOPO DEL MANUALE E SIGNIFICATO DELLA 6.1.3.
  • Page 13 ENGLISH INDEX INTRODUCTION 6.1.1 BASIC CONTROL FUNCTIONS ..........6.3 SYMBOLS FOR DEVICES COMPLYING WITH EUROPEAN AND NON 6.1.2 BASIC MODULE CONTROL FUNCTIONS ....... 6.5 EUROPEAN STANDARS ................... I 6.1.2.1 FEED ..................6.5 SCOPE OF THE MANUAL AND EXPLANATION OF USED 6.1.2.2.
  • Page 14 DEUTSCH VERZEICHNIS 6.1.1 HAUPTSTEUERUNGS-FUNKTIONEN ALLGEMEINE (SEKTOR A ABB.1 ) ............... 6.4 6.1.2 STEUERUNGSFUNKTIONEN DES HAUPTMODULS ..6.6 SYMBOLE FÜR VORRICHTUNGEN, DIE EUROPÄISCHEN 6.1.2.1 VORSCHUB ............... 6.6 ODER AUSSER-EUROPÄISCHEN NORMEN ENTSPRECHEN ....II 6.1.2.2. ARBEITSSTÄRKE .............. 6.6 ZWECK DES HANDBUCHES UND BEDEUTUNG DER VERWENDETEN 6.1.3.
  • Page 15 FRANÇAIS INDEX INTRODUCTION 6.1. TABLEAU DE COMMANDE ............... 6.2 6.1.1 FONCTIONS DE COMMANDE DE BASE ......... 6.4 SYMBOLES DES DISPOSITIFS DE SECURITE UTILISES ....... 6.1.2 FONCTIONS DE COMMANDE DU MODULE BASE ....6.6 CONFORMEMENT AUX NORMES EUROPEENNES OU NON ....6.1.2.1 AVANCE ................
  • Page 16 ESPAÑOL INDICE FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION INTRODUCCIÓN 6.1. CUADRO DE MANDOS ..............6.2 SIMBOLOGIA DE LOS DISPOSITIVOS CONFORMES CON LAS 6.1.1 FUNCIONES BÁSICAS DE MANDO ........6.4 NORMAS EUROPEAS O EXTRAEUROPEAS .......... II 6.1.2 FUNCIONES DE MANDO DEL MÓDULO BASE ....6.6 OBJETIVO DEL MANUAL Y SIGNIFICADO DE LA 6.1.2.1 AVANCE ................
  • Page 18 INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION 1.1. INFORMAZIONI GENERALI E 1.1. GENERAL AND SAFETY DI SICUREZZA INFORMATION Questa macchina è stata co- This machine been struita per offrire la massima si- manufactured to ensure the curezza congiuntamente alle highest safety combined with massime prestazioni, ma la high performances, but safety massima sicurezza è...
  • Page 19 ALLGEMEINE ANGABEN INFORMATIONS GENERALES • INFORMACIONES GENERALES 1.1. ALLGEMEINE 1.1. INFORMATIONS GENERALES 1.1. I N F O R M A C I O N E S SICHERHEITSBEZOGENE ET RELATIVES A LA SECURITE GENERALES INFORMATIONEN SEGURIDAD Diese Maschine wurde gebaut, Cette machine a été conçue Esta máquina ha sido fabricada um Ihnen größte Sicherheit und pour...
  • Page 20 1.2. PRESENTAZIONE MACCHINA 1.2. MACHINE PRESENTATION La LIBRA 10 è una calibratrice- LIBRA 10 is an automatic levigatrice automatica per la lavo- calibrating-finish sanding razione di pannelli di legno mas- machine for the machining of...
  • Page 21 être démontés. 1.2. PRÄSENTATION DER 1.2. PRESENTATION DE LA 1.2. PRESENTACION DE LA MASCHINE MACHINE MAQUINA Bei LIBRA 10 handelt es sich LIBRA 10 est une calibreuse- LIBRA 10 es una calibradora einen Kalibrier- ponceuse automatique pour lijadora automática para la Schleifautomaten l’usinage de panneaux en bois...
  • Page 22 Internal references Ref. Riferimento interno Fig. Abb. 1 INFORMAZIONI NFORMATION Questi dati devono essere sempre precisati qualora ci si rivolga alla These data shall be always CASADEI per informazioni, richie- specified whenever applying to ste ricambi, ecc. CASADEI for information, spares,...
  • Page 23 Diese Daten müssen bei Anfragen, indiquées lorsqu’on s’addresse rados siempre y cuando se dirija a Ersatzteil-Bestellungen, usw. chez CASADEI pour toute la CASADEI para informaciones, pe- immer genau angegeben werden. information, demande de pièces tición de recambios, etc. détachées, etc.
  • Page 24 INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION 1.4. DATI PER CORRISPONDENZA etc. 1.4. ADDRESS FOR CORRES- PONDENCE MC Casadei Via Statale Marecchia 18 Villa Verucchio RN servizio Ricambi Tel.+390541674495 servizio Assist. Tecnica Tel.+390541674474 E_mail ricambicasadei@scmgroup.com E_mail servicecasadei@scmgroup.com Fax.+390541674482 Per informazioni d’assistenza o If you need assistance or spares...
  • Page 25 K O R R E S P O N D E N Z - 1.4. REFERENCES ET ADRESSE 1.4. DATOS PARA LA CORRES- ADRESSE PONDENCIA MC Casadei Via Statale Marecchia 18 Villa Verucchio RN servizio Ricambi Tel.+390541674495 servizio Assist. Tecnica Tel.+390541674474 E_mail ricambicasadei@scmgroup.com E_mail servicecasadei@scmgroup.com Fax.+390541674482 Für...
  • Page 26 SPECIFICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS Fig. Abb. 2 2.1. MACHINE DESCRIPTION 2.1. DESCRIZIONE DELLA (FIG. 2) MACCHINA (FIG. 2) I riferimenti e la descrizione The basic machine parts are degli organi principali della herein referred to and described macchina sono forniti allo sco- to make you quickly familiar po di familiarizzare preliminar- with them since they shall be...
  • Page 27 TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN DONNÉES TECHNIQUES • ESPECIFICACIONES TECNICAS 2.1. BESCHREIBUNG DESCRIPTION DESCRIPCION MASCHINE (ABB. 2) MACHINE (FIG. 2) MAQUINA (FIG. 2) Con objeto de familiarizar pre- Les références et la description Zum schnelleren Erkennen der liminar y rápidamente con las des parties principales de la später erwähnten Informationen citaciones del presente manual, machine sont fournies afin de...
  • Page 28 SPECIFICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS La LIBRA 10 è una calibratrice- LIBRA 10 is an automatic calibrat- levigatrice automatica a 1 o 2 grup- ing-finish sanding machine sup- pi operatori per la lavorazione di plied with 1 or 2 working units for...
  • Page 29 Forschungs- und Baukriterien de construction à l’avant-garde, planeamiento unter- scheidet sich LIBRA 10 la machine LIBRA 10 S se distin- construcciòn ponen LIBRA 10 en aufgrund ihrer Stabilität in der gue pour sa stabilité en phase de una posiciòn competitiva por lo...
  • Page 30 TECHNICAL SPECIFICATIONS 1545 1388 251,5 1450 min. 1000 min. SPAZIO PER INTRODUZIONE NASTRI. LIBRA 10 TC 95 ESPACEMENT POUR L’INTRODUCTION DE LA BANDE. SPACE FOR BELT INSERTING. 750max. RAUM FUR BANDSEINFURHUNG. Fig. Abb. 3 LEGENDA • LEGEND Alimentazione pneumatica • Pneumatic feeding system...
  • Page 31 1545 1388 251,5 1450 min. 1000 min. SPAZIO PER INTRODUZIONE NASTRI. LIBRA 10 TC 95 ESPACEMENT POUR L’INTRODUCTION DE LA BANDE. SPACE FOR BELT INSERTING. 750max. RAUM FUR BANDSEINFURHUNG. Fig. Abb. 4 LEGENDE LEGENDE NOMENCLATURA • • Druckluftversorgung Alimentation pneumatique Alimentación neumática...
  • Page 32 SPECIFICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS 2.2. DATI TECNICI ( FIG. 2) 2.2. TECHNICAL DATA ( FIG. 2) 2.2.1 Dimensioni di lavoro 2.2.1 Operating dimension Denominazione • Denomination Larghezza massima manufatto 950 mm Max. panel width Lunghezza minima manufatto 315 mm Min. panel lenght Altezza massima manufatto 170 mm Max.
  • Page 33 TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN DONNÉES TECHNIQUES • ESPECIFICACIONES TECNICAS 2.2. TECHNISCHE DATEN 2.2. DONNÉES TECHNIQUES 2.2. DATOS TECNICOS (FIG. 2) (FIG. 2) (ABB. 2) 2.2.1 Dimensions des pièces 2.2.1 Dimensiones de trabajo 2.2.1 Arbeits-Maße usinées Bezeichnung · Denomination · Denominación Max. Werkstück-Breite Largeur maximale des pièces 950 mm Anchura máxima manufacturado...
  • Page 34 SPECIFICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS 2.2.3 Tappeto 2.2.3 Belt Denominazione • Denomination Velocità di avanzamento 4,5/9 m/min Speed of feed belt Potenza motoriduttore avanzamento 0,3/0,55 Kw (0,4/0,8 Hp) Power of feed gearmotor 2.2.4 Gruppo operatore com- 2.2.4 Roller and pad combined binato working unit Denominazione •...
  • Page 35 TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN DONNÉES TECHNIQUES • ESPECIFICACIONES TECNICAS 2.2.3 Teppich 2.2.3 Tapis 2.2.3 Cinta Bezeichnung · Denomination · Denominación Vorschub-Geschwindigkeit 4,5/9 m/min Vitesse de déplacement Velocidad de avance Leistung des Vorschub-Getriebemotors 0,3/0,55 Kw (0,4/0,8 Hp) Puissance motoréducteur de déplacement Potencia motoreductor avance 2.2.4 Kombinierte 2.2.4 Ensemble patin combiné...
  • Page 36 SPECIFICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS 2.2.5 Impianto pneumatico 2.2.5 Pneumatic system Denominazione • Denomination Pressione di esercizio 6 bar Working pressure Consumo aria compressa generale 20 Nl/min General compressed air consumption 2.2.6 Air suction system 2.2.6 Impianto di aspirazione aria Denominazione • Denomination Velocità...
  • Page 37 TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN DONNÉES TECHNIQUES • ESPECIFICACIONES TECNICAS 2.2.5 Pneumatikanlage 2.2.5 Installation 2.2.5 Instalación neumática pneumatique Bezeichnung · Denomination · Denominación Betriebsdruck Pression de service 6 bar Presión de ejercicio Gesamt-Luftdruckverbrauch Consommation générale de l’air comprimé 20 Nl/min Consumo aire comprimido general 2.2.6 Luftabsaug-Anlage 2.2.6 Installation 2.2.6 Instalación de...
  • Page 38 Rubber coating hardness Potenza motore 7,5-11 Kw Motor power (10-15 Hp) 2.3.2 Gruppo soffiatore oscillante 2.3.2 Oscillating blower unit LIBRA 10 Denominazione • Denomination Pressione di esercizio 6 bar Working pressure Consumo aria compressa con 1 soffiatore Nl/min Compressed air consumption with 1 blowers - Intervento temporizzato dei - Blowers time-control.
  • Page 39 (10-15 Hp) Potencia motor 2.3.2 Schwingende 2.3.2 Groupe de souffleur 2.3.2 Grupo soplador oscilante Gebläsegruppe oscillant LIBRA 10 Bezeichnung · Denomination · Denominación Betriebsdruck Pression de service 6 bar Presión de ejercicio Druckluft-Verbrauch mit 1 Reinigungsgebläse Consommation de l’air comprimé avec 1 souffleur...
  • Page 40 SPECIFICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS 2.4. LIVELLI DI RUMOROSITA’ 2.4. NOISE LEVELS CALIBRATRICE-LEVIGATRICE AUTOMA- CALIBRATING-FINISH SANDING TICA TIPO: LIBRA10 MACHINE MODEL: LIBRA10 Misura dell’emissione sonora emessa Measure of the noise level according to secondo le norme: ISO 3746-1979 standards: ISO 3746-1979 Lavorazione: Levigatura Machining: Sanding Condizioni di funzionamento secondo...
  • Page 41 TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN DONNÉES TECHNIQUES • ESPECIFICACIONES TECNICAS 2.4. GERÀUSCHPEGEL 2.4. NIVEAUX DE BRUIT 2.4. NIVELES DE RUIDOSIDAD KALIBRIER- UND SCHLEIF- TYPE DE CALIBREUSE-PONCEUSE CALIBRADORA-LIJADORA AUTOMAT TYP: LIBRA10 AUTOMATIQUE: LIBRA10 AUTOMÁTICA TIPO: LIBRA10 Messung der Geräuschemission Mesure du niveau de bruit selon les Medida de la emisión sonora emitida gemäß...
  • Page 42 2.5. EMISSIONI POLVEROSE 2.5. DUST EMISSION CALIBRATRICE-LEVIGATRICE AU- CALIBRATING-FINISH SANDING TOMATICA TIPO: LIBRA 10 MACHINE MODEL: LIBRA 10 Norma di riferimento: BG-GS-HO-05 Reference regulations: BG-GS-HO-05 Machining: Sanding Lavorazione: Levigatura Dust emitted Quantità di polvere...
  • Page 43 2.5. STAUB-EMISSIONEN 2.5. POUSSIERES PRODUITES 2.5. EMISIONES POLVORIENTAS KALIBRIER- UND SCHLEIF- TYPE DE CALIBREUSE-PON- CALIBRADORA-LIJADORA AUTOMAT TYP: LIBRA 10 CEUSE AUTOMATIQUE: AUTOMÁTICA TIPO: LIBRA 10 LIBRA 10 Norma de referencia: BG-GS-HO-05 Norme de référence: BG-GS-HO-05 Bezugsnorm: BG-GS-HO-05 Elaboración: Lijado Usinage: Ponçage...
  • Page 44 SPECIFICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS Fig. Abb. 5 2.6. DISPOSIZIONE E DESCRI- 2.6. ARRANGEMENT AND ZIONE DELLE TARGHE DI SI- SPECIFICATION OF THE CUREZZA (FIG. 5) SAFETY PLATES (FIG. 5) Description Descrizione Lifting attachment point Punto di imbragamento for machine or optional macchina o accessorio accessory not to handle opzionale separato non...
  • Page 45 TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN DONNÉES TECHNIQUES • ESPECIFICACIONES TECNICAS 2.6. COLOCACION Y DESCRIPCION 2.6. DISPOSITION 2.6. ANBRINGUNG DE LAS TARJETAS DE DESCRIPTION BESCHREIBUNG SEGURIDAD (FIG.5) PLAQUES DE SECURITE SICHERHEITSSCHILDER (FIG. 5) (ABB. 5) Descripcion Description Beschreibung 1 - Punto embrague 1 - Point d’élingage machine máquina accesorio 1 - Einhängestelle...
  • Page 46 SPECIFICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS Tensione elettrica pericolosa: Danger: high voltage. Turn mettere a zero l’interruttore the main electrical switch generale elettrico to zero and padlock it be- lucchettarlo prima di aprire la fore opening any guard protezione che riporta que- with this symbol.
  • Page 47 TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN DONNÉES TECHNIQUES • ESPECIFICACIONES TECNICAS Gefährliche elektrische Tension électrique Tensión eléctrica peligro- Spannung: Vor dem Öff- dangereuse: mettre à zéro poner a cero el inte- nen von Schutztafeln mit l’interrupteur principal et rruptor general eléctrico y diesem Schild muß der verrouiller avant cerrarlo antes de abrir la...
  • Page 48 SPECIFICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS Fig. Abb. 5 2.7. DISPOSIZIONE E DESCRIZIO- 2.7. ARRANGEMENT PRINCIPALI DESCRIPTION OF BASIC DISPOSITIVI DI EMERGEN- EMERGENCY DEVICES AND ZA E DI SICUREZZA (FIG.5) SAFETY DEVICES (FIG. 5 ) Emergency devices Dispositivi di emergenza Emergency equipment consists of Le emergenze sono particolari special devices whereby operators dispositivi che permettono all’ope-...
  • Page 49 TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN DONNÉES TECHNIQUES • ESPECIFICACIONES TECNICAS 2.7. ANORDNUNG 2.7. POSITION ET DESCRIPTION DESCRIPCION DE LOS BESCHREIBUNG PRINCIPAUX PRINCIPALES WICHTIGSTEN NOT UND DISPOSITIFS D’URGENCE ET DISPOSITIVOS DE SICHERHEITSVORRICHT- DE SECURITE (FIG. 5) EMERGENCIA Y DE UNGEN (ABB. 5) SEGURIDAD (FIG. 5) Not-Aus-Vorrichtungen Dispositifs d’urgence Dispositivos de emergencia...
  • Page 50 Safety devices Dispositivi di sicurezza Safety devices are special accident- I dispositivi di sicurezza sono delle prevention guards whereby the particolari protezioni antinfor- machine is protected against possibly tunistiche che rendono la macchina dangerous situations. sicura contro eventuali situazioni di pericolo.
  • Page 51 Dispositifs de sécurité Sicherheitsvorrichtungen Dispositivos de seguridad Les dispositifs de sécurité sont Bei den Sicherheitsvorrichtungen Los dispositivos de seguridad son des protections qui rendent la handelt es sich um besondere protecciones especiales contra U n f a l l v e r h ü t u n g s - machine plus sûre en cas de accidentes que aseguran la Schutzeinrichtungen, die die...
  • Page 52 SPECIFICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS Selettore con chiave: Key-equipped selector: in grado di inibire gli able to disable the side door interblocchi delle porte late- interlock systems in order to rali per consentire solo par- allow certain special setting ticolari operazioni di messa work;...
  • Page 53 TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN DONNÉES TECHNIQUES • ESPECIFICACIONES TECNICAS F - Wahlschalter mit Schlüssel: F - Sélecteur à clef: à même de F - Selector con liave: capaz de Mit ihm kann die Blockierung couper dispositifs inhibir los interbloqueos de las der Seitentüren unterbunden d’enclenchement des portes puertas laterales para permitir werden, wenn besondere...
  • Page 54 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA - PRATICHE DI LAVORO SICURO SAFETY INFORMATION - SAFE WORKING CONDITIONS 3.1. NORME DI SICUREZZA 3.1. SAFETY REGULATIONS Leggere attentamente il Manua- Carefully read the User’s and le delle istruzioni per l’uso e la Maintenance Manual before ma- manutenzione prima di procede- chine start-up, use, maintenance re alle operazioni di avviamento,...
  • Page 55 SICHERHEITSMASSNAHMEN - • INFORMATIONS SUR LA SECURITE - SICHERE ARBEITSWEISEN • INFORMACIONSE SOBRE LA SEGURIDAD - CONDITIONS DE TRAVAIL SUR PRACTICAS DE TRABAJO SEGURO 3.1. SICHERHEITSHINWEISE 3.1. PRECAUTIONS DE 3.1. ADVERTENCIAS DE SECURITE SEGURIDAD Bevor man mit den Vorgängen Lire attentivement le Manuel Leer atentamente el manual de des Starts, des Gebrauchs, der d’emploi et d’entretien avant la...
  • Page 56 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA - PRATICHE DI LAVORO SICURO SAFETY INFORMATION - SAFE WORKING CONDITIONS 3.3. NORME DI SICUREZZA PER 3.3. SAFETY RULE FOR LA REGOLAZIONE E L’USO ADJUSTMENT AND OPERATION E’ fatto assoluto divieto The user and/or operator are strictly all’utilizzatore e/o operatore, di uti- forbidden to use the machine for lizzare la macchina per un uso di-...
  • Page 57 SICHERHEITSMASSNAHMEN - • INFORMATIONS SUR LA SECURITE - SICHERE ARBEITSWEISEN • INFORMACIONSE SOBRE LA SEGURIDAD - CONDITIONS DE TRAVAIL SUR PRACTICAS DE TRABAJO SEGURO 3.3. SICHERHEITS VORSCHRIFTEN 3.3. NORMES DE SECURITEPOUR 3.3. NORMAS DE SEGURIDAD FÜR DIE ENSTELLUNG UND LE REGLAGE ET L’EMPLOI PARA LA REGULACION Y LA DEN GEBRAUCH UTILIZACION...
  • Page 58 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA - PRATICHE DI LAVORO SICURO SAFETY INFORMATION - SAFE WORKING CONDITIONS Mantenere sempre una visione Always make sure you have a clear chiara di tutte le aree di manovra o view of all handling or work areas. di lavoro.
  • Page 59 SICHERHEITSMASSNAHMEN - • INFORMATIONS SUR LA SECURITE - SICHERE ARBEITSWEISEN • INFORMACIONSE SOBRE LA SEGURIDAD - CONDITIONS DE TRAVAIL SUR PRACTICAS DE TRABAJO SEGURO Nicht mit unbefähigten oder nicht Ne pas travailler quand les No trabajar con los dispositivos de funktionierenden Sicherheits- dispositifs de sécurité...
  • Page 60 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA - PRATICHE DI LAVORO SICURO SAFETY INFORMATION - SAFE WORKING CONDITIONS PERICOLO - ATTENZIONE DANGER - WARNING E’ severamente vietato tentare di Any attempt to extract the panel estrarre il pannello a lavorazione after work has begun is strictly iniziata.
  • Page 61 SICHERHEITSMASSNAHMEN - • INFORMATIONS SUR LA SECURITE - SICHERE ARBEITSWEISEN • INFORMACIONSE SOBRE LA SEGURIDAD - CONDITIONS DE TRAVAIL SUR PRACTICAS DE TRABAJO SEGURO WARNUNG - ACHTUNG DANGER - ATTENTION PELIGRO - ATENCION Es ist streng verboten zu versu- Il est rigoureusement interdit Queda rigurosamente prohibido chen, die Platte nach Beginn der d’essayer d’extraire le panneau...
  • Page 62 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA - PRATICHE DI LAVORO SICURO SAFETY INFORMATION - SAFE WORKING CONDITIONS 3.4. NORME DI SICUREZZA 3.4. SAFETY RULES FOR PER LA MANUTENZIONE MAINTENANCE Non permettere alle persone non Never allow unauthorized autorizzate di riparare od eseguire personnel to fix or service the la manutenzione.
  • Page 63 SICHERHEITSMASSNAHMEN - • INFORMATIONS SUR LA SECURITE - SICHERE ARBEITSWEISEN • INFORMACIONSE SOBRE LA SEGURIDAD - CONDITIONS DE TRAVAIL SUR PRACTICAS DE TRABAJO SEGURO 3.4. SICHERHEITS VORSCHRIFTEN 3.4. NORMES DE SECURITE 3.4. NORMAS DE SEGURIDAD FÜR DIE WARTUNG POUR L’ENTRETIEN PARA EL MANTENIMIENTO Nicht bevollmächtigten Personen Ne pas permettre à...
  • Page 64 INSTALLAZIONE INSTALLATION 4.1. TRASPORTO E IMBALLO 4.1. TRANSPORT AND PACKING La spedizione della macchina As you can see from figure 1, all’utilizzatore viene affidata normal- machines are normally shipped to the mente a tre soluzioni di trasporto user either: come schematizzato in fig. 1: - by road;...
  • Page 65 AUFSTELLUNG INSTALLATION • INSTALACION 4.1. TRANSPORT UND 4.1. TRANSPORT ET 4.1. TRANSPORTE Y VERPACKUNG EMBALLAGE EMBALAIE L’expédition de la machine à Normalmente, el envio de la Die Lieferung der Maschine an l’utilisateur peut s’effectuer de trois maquina al utilizador se efectua den Benutzer kann auf 3 Arten manières différentes représentées con tres soluciones de transporte...
  • Page 66 INSTALLAZIONE INSTALLATION 4.3. UBICAZIONE MACCHINA 4.3. POSITIONING (FIG. 2) (FIG. 2) Considerare per la disposizione The distances being shown in fi- della macchina le distanze indica- gure 2 must be taken into due te in figura 2. account when positioning the machine.
  • Page 67 AUFSTELLUNG INSTALLATION • INSTALACION 4.3. MASCHINEN- 4.3. ZONE D’INSTALLATION DE 4.3. UBICACION DE LA POSITIONIERUNG (ABB. 2) LA MACHINE (FIG. 2) MAQUINA (fig. 2) Für Aufstellung Tenir compte pour l’installation de Para la disposición de la máquina, Maschinen müssen die auf Abb. la machine des distances considerar distancias...
  • Page 68 INSTALLAZIONE INSTALLATION 100% LIBRA 10 min. 850 mm Fig. Abb. 3 4.4. LIFTING THE ASSEMBLED 4.4. SOLLEVAMENTO DELLA MACHINE MACCHINA ASSEMBLATA PERICOLO - ATTENZIONE DANGER - WARNING Le operazioni di sollevamento e Lifting and handling operations movimentazione devono essere must be carried out by skilled...
  • Page 69 AUFSTELLUNG INSTALLATION • INSTALACION 4.4. HUB UND 4.4. SOULEVEMENT ET 4.4. ELEVATION Y ZUSAMMENBAU ASSEMBLAGE ENSAMBLADO WARNUNG - ACHTUNG DANGER - ATTENTION PELIGRO - ATENCION Das Heben und Befördern muß Les opérations de soulèvement Las operaciones de elevación y mit entsprechenden Hebe- und et de manutention doivent movilización deben...
  • Page 70 INSTALLAZIONE INSTALLATION 4.5. LEVELING (FIG. 5) 4.5. LIVELLAMENTO (FIG. 5) Per garantire la massima preci- The machine shall be perfectly sione durante la lavorazione, la leveled, so that the highest macchina deve essere perfetta- working accuracy is granted. This operation shall be performed mente livellata.
  • Page 71 AUFSTELLUNG INSTALLATION • INSTALACION 4.5. AUSRICHTEN DER 4.5. NIVELAGE MACHINE 4.5. NIVELACION DE LA MASCHINE (ABB. 5) (FIG. 5) MAQUINA (FIG. 5) Pour assurer la plus haute Die Maschine muß perfekt Para grantizar la máxima précision pendant le travail, la ausgerichtet sein, um mit precisión durante la elaboracion, machine devra être parfaitement...
  • Page 72 INSTALLAZIONE INSTALLATION LINEA DI COLLEGAMENTO FUSIBILE CONNECTION LINE FUSE In (A) S (mm2) L (m) Icu < 10 KA 10 KA < Icu < 50 KA (230 V) (400 V) (600 V) NH32A NH32A NH32A NH32A NH40A NH40A NH40A NH40A NH63A NH63A NH63A...
  • Page 73 AUFSTELLUNG INSTALLATION • INSTALACION ANSCHLUSSLEITUNG SICHERUNG LIGNE DE RACCORDEMENT FUSIBLE LINEA DE CONEXION FUSIBLE In (A) S (mm2) L (m) Icu < 10 KA 10 KA < Icu < 50 KA (230 V) (400 V) (600 V) NH32A NH32A NH32A NH32A NH40A NH40A...
  • Page 74 INSTALLAZIONE INSTALLATION Now energise the line and turn on In seguito dare tensione alla linea the selector switch to feed the belt, e ruotare il selettore di avanza- only to check if the feeding direction mento del tappeto al solo scopo di is correct.
  • Page 75 AUFSTELLUNG INSTALLATION • INSTALACION Brancher l’alimentation de A continución, dar tensión a la Jetzt die Maschine mit Spannung versorgen und den Wahlschalter secteur et actionner le sélecteur línea y girar el selector de avan- für den Förderteppich-Vorschub de déplacement du tapis afin de ce de la cinta con el único drehen, damit kontrolliert werden vérifier...
  • Page 76 INSTALLAZIONE INSTALLATION 4.8. SANDING DUST EXTRACTOR- CONNECTION TO THE 4.8. ASPIRAZIONE POLVERI- SYSTEM (FIG. 9) COLLEGAMENTO ALL’IMPIANTO (FIG. 9) INFORMATION INFORMAZIONI Connection to the suction system Il collegamento all’impianto di is essential for the machine aspirazione è indispensabile per working; it is advisable to supply il funzionamento della macchina;...
  • Page 77 AUFSTELLUNG INSTALLATION • INSTALACION 4.8. STAUBABSAUGUNG - 4.8. ASPIRATION DES 4.8. ASPIRACION POLVOS - ANSCHLUSS AN DER POUSSIERES - CONEXION A LA ANLAGE (ABB. 9) BRANCHEMENT DU INSTALACION (FIG. 9) CIRCUIT (FIG. 9) INFORMATION AVERTISSEMENT INFORMACIONES Der Anschluß an der Absauganlage La connexion à...
  • Page 78 INSTALLAZIONE INSTALLATION Velocità LIBRA 10 Quantità Diametro dell’aria aria cappa di Depressione aspirata aspirata aspirazione Vacuum Air suction Gruppo Air suction Suction hood speed volume Unit diameter Ø 140 mm 22 m/sec. 822 m 750 Pa opzionale optional device 4.15...
  • Page 79 AUFSTELLUNG INSTALLATION • INSTALACION LIBRA 10 Geschwindigkeit Menge der der abge- abgesaugten Unterdruck Durchmesser der saugten Luft Luft Dépression Absaug-haube Gruppe Vitesse de Quantité d’air Depresión Diamètre hotte Groupe l’air aspiré aspiré d’aspiration Grupo Velocidad Cantidad aire Diámetro campa- aire aspirado aspirado na de aspiración...
  • Page 80 REGOLAZIONI DI MESSA A PUNTO MACHINE SETTING UP CAUTELA - PRECAUZIONE CAUTION Adjustments described here below Le regolazioni di seguito descrit- shall be carried out by skilled per- te devono essere affidate a per- sonnel, to prevent any incorrect sonale precedentemente istrui- adjustment which may result in to per non incorrere in manipo- machine failure.
  • Page 81 EINSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE DE LA MACHINE · REGULACION DE LA MAQUINA VORSICHT PRECAUTION CAUTELA Die im folgenden beschriebenen Les réglages décrits ci-dessous ajustes explicados Einstellungen müssen von doivent être accomplis par du continuación se deben efectuar erfahrenem Personal ausgeführt personnel entraîné, afin de por personal anteriormente werdem, um die Maschine nicht...
  • Page 82 REGOLAZIONI DI MESSA A PUNTO MACHINE SETTING UP Reinserire il morsetto C fig.2 e ser- Fit clamp C fig.2 again and tighten it rarlo ruotando in senso orario la ma- by rotating handle B clockwise, after niglia B dopo aver pulito la superficie cleaning the rest surface to prevent d’appoggio per evitare che eventua- any dust from being accumulated.
  • Page 83 EINSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE DE LA MACHINE · REGULACION DE LA MAQUINA Die Klemme C Abb 2 wieder Réintroduire la borne C fig.2 et la Volver a posicionar la mordaza C einsetzen durch serrer en tournant la poignée B fig. 2 y apretarla girando según Rechtsdrehung des Griffs B en sens horaire après avoir el sentido de las agujas del rolej...
  • Page 84 REGOLAZIONI DI MESSA A PUNTO MACHINE SETTING UP SMONTAGGIO MONTAGGIO PAD DISASSEMBLY/ASSEM- DEL PATTINO (FIG. 3) BLY (FIG. 3) Arrestare completamente la mac- Stop the machine completely, china e verificare che sia alimen- making sure that it is pneumatically tata pneumaticamente. fed.
  • Page 85 EINSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE DE LA MACHINE · REGULACION DE LA MAQUINA DÉMONTAGE ET MONTAGE DESMONTAJE Y MONTAJE DEMONTAGE UND MON- DU PATIN (FIG. 3) DEL PATÍN (FIG. 3) TAGE DES SCHLEIFSCHU- HES (ABB. 3) Die Maschine stoppen und Arrêter la machine complètement Parar completamente la máquina kontrollieren, ob sie pneumatisch et s’assurer qu’elle soit alimentée...
  • Page 86 REGOLAZIONI DI MESSA A PUNTO MACHINE SETTING UP ALLINEAMENTO RULLO MO- DRIVING ROLLER ALIGN- TORE (FIG. 4-5) EMENT (FIG. 4-5) Ogni volta che viene montato un Whenever a different sanding belt diverso nastro abrasivo sulla is assembled on the machine it is macchina, occorre riallineare il necessary to align again the gruppo operatore al filo di lavoro.
  • Page 87 EINSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE DE LA MACHINE · REGULACION DE LA MAQUINA 5.3. AUSRICHTEN DEL WALZEN- 5.3. ALIGNEMENT 5.3. ALINEACION GRUPOS ARBEITSAGGREGATE (ABB. GROUPES OPERATEURS A OPERADORES 4-5) ROULEAU (FIG. 4-5) RODILLO (FIG. 4-5) Immer wenn auf der Maschine ein anderes Schleifband montiert wird, Chaque fois qu’une bande abrasive Cada vez que se monta una banda...
  • Page 88 REGOLAZIONI DI MESSA A PUNTO MACHINE SETTING UP 5.4. REGOLAZIONE RULLO MO- 5.4. ADJUSTING THE DRIVING TORE (FIG. 6) ROLLER (FIG. 6) Se l’indice A è nella posizione If index A is in the position defined stabilita in fase di allineamento during the alignment phase (see (vedi §...
  • Page 89 EINSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE DE LA MACHINE · REGULACION DE LA MAQUINA 5.4. EINSTELLUNG 5.4. REGLAGE DU ROULEAU 5.4. REGULACION DEL RODILLO MOTORWALZE (ABB. 6) MOTEUR (FIG. 6) MOTOR (FIG. 6) Si el índice A se encuentra en la posición establecida durante la Wenn der Zeiger A in der Aus- Si l’index A est dans la position fase de alineación (ver §...
  • Page 90 REGOLAZIONI DI MESSA A PUNTO MACHINE SETTING UP 5.5. REGOLAZIONE DEL TAMPO- 5.5. ADJUSTING THE PAD (FIG. NE (FIG. 7) Tampone standard Standard pad Se l’indice E è sulla tacca “0” della If index E is on notch “0” of scala graduata F il tampone è...
  • Page 91 EINSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE DE LA MACHINE · REGULACION DE LA MAQUINA 5.5. EINSTELLUNG 5.5. REGLAGE DU PATIN (FIG. 7) 5.5. REGULACION DEL PATIN SCHLEIF-SCHUES (ABB. 7) (FIG. 7) Patin Standard Patín Standard Standard-Schleifschuh Si el índice E se encuentra sobre la Si l’index E est sur l’encoche “0”...
  • Page 92 REGOLAZIONI DI MESSA A PUNTO MACHINE SETTING UP PERICOLO - ATTENZIONE DANGER - WARNING Le operazioni appena descritte The above mentioned operations possono richiedere accessi ripe- can require to use the adjusting tuti ai dispositivi di regolazione devices many times, and they can e vari passaggi del pezzo in mac- require various passages of the china fino al raggiungimento del-...
  • Page 93 EINSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE DE LA MACHINE · REGULACION DE LA MAQUINA GEFAHR - ACHTUNG DANGER- ATTENTION PELIGRO - ATENCION Um die obengenannten Arbeiten Les opérations qui viennent d’être A veces las operaciones descri- durchführen zu können, kann es décrites peuvent demander tas arriba requieren más accesos notwendig sein,...
  • Page 94 REGOLAZIONI DI MESSA A PUNTO MACHINE SETTING UP 5.6. CONTROLLO 5.6. SANDING BELT REGOLAZIONE OSCILLAZIO- OSCILLATION CONTROL NE NASTROA B R A S I V O AND ADJUSTMENT (FIG. 8) (FIG. 8) Sanding belt oscillation during L’oscillazione del nastro abrasivo running is given by a pneumatic in movimento è...
  • Page 95 EINSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE DE LA MACHINE · REGULACION DE LA MAQUINA 5.6. CONTROLE ET REGLAGE DE 5.6. STEUERUNG 5.6. CONTROL Y REGULACION L’OSCILLATION DE LA BAN- EINSTELLUNG DER SCH- OSCILACION BANDA DE ABRASIVE (FIG.8) LEIFBAND SCHWINGUNG LIJADORA (FIG. 8) (ABB.
  • Page 96 A and B regolazione A e B in senso orario in clockwise, so that it is uniformly modo da ottenere una tensionatura stretched. uniforme. Fig. Abb. 9 Versione macchina Coppia massima Machine version Maximum torque LIBRA 10 15 Nm (1,5 Kpm) 5.17...
  • Page 97 Spannung zu erreichen. à atteindre une tension uniforme. obtener un tensado uniforme. Version der Maschine Maximales drehmoment Variante de machine Couple maximum Versión máquina Par máximo LIBRA 10 15 Nm (1,5 Kpm) 5.18...
  • Page 98 REGOLAZIONI DI MESSA A PUNTO MACHINE SETTING UP CAUTELA - PRECAUZIONE CAUTION Do not stretch excessively the belt, Non tendere eccessivamente il tap- in order to prevent premature wear peto per non incorrere in un dete- of the belt, as well as its driving and rioramento precoce del tappeto stes- stretching elements.
  • Page 99 EINSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE DE LA MACHINE · REGULACION DE LA MAQUINA PRECAUTION VORSICHT CAUTELA No tensar excesivamente la cinta ya Ne pas tendre manière excessive la Spannen Sie den Teppich nicht zu que de esta manera se podria desgastar bande transporteuse, de façon à...
  • Page 100 REGOLAZIONI DI MESSA A PUNTO MACHINE SETTING UP 5.8. TARATURA DEL POSIZIO- AUTOMATIC POSITIONER (OP- NATORE AUTOMATICO TIONAL DEVICE) SETTING (FIG. OPZIONALE (FIG. 11) Il posizionatore automatico X fig.11 deve essere tarato in caso di: The automatic positioner X fig.11 shall be set in the following cases: - sostituzione o rettifica del tappe- to trasportatore;...
  • Page 101 EINSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE DE LA MACHINE · REGULACION DE LA MAQUINA 5..8 EICHUNG DER AUTOMA TISCHEN RÉGLAGE DU AJUSTE DEL POSICIONADOR POSITIONIERVORRICHTUNG POSITIONNEUR AUTOMÁTICO (OPCIONAL) (WUNSCHZUBEHÖR) AUTOMATIQUE (FIG. 11) (ABB. 11) (EN OPTION) (FIG. 11) Die automatische Positionier- Le positionneur automatique X El posicionador automático X vorrichtung X fig.11 muß...
  • Page 102 REGOLAZIONI DI MESSA A PUNTO MACHINE SETTING UP B) Place a calibrated sample B) appoggiare sul piano di lavoro panel P (fig.13) with known pannello campione dimensions on the roller calibrato P (fig.13) avente una conveyor. misura nota C) Insert the panel P fig. 14 C) inserire il pannello between the stop Z and the...
  • Page 103 EINSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE DE LA MACHINE · REGULACION DE LA MAQUINA B) Apoyar, sobre la mesa de B) Déposer, sur le convoyeur à B) Auf die Rollenwalze eine rodillos, un tablero muestra rouleaux, un panneau étalon P kalibrierte Musterplatte P calibrado P (fig.13) con (fig.13) ayant une taille (fig.13) legen, die bekannte...
  • Page 104 REGOLAZIONI DI MESSA A PUNTO MACHINE SETTING UP E) using the work thickness E) verificare mediante visualizzatore di spessore di display S fig.15 verify that the lavoro S fig 15 la corrispon- thickness reading corresponds denza fra il valore di spesso- to the real value on the sample re letto e quello reale del pan- panel;...
  • Page 105 EINSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE DE LA MACHINE · REGULACION DE LA MAQUINA E) durch die Anzeigevorrichtung E) vérifier à l’aide du visualisateur E) verificar mediante el visor de der Stärke der Arbeit S abb.15 d’épaisseur de travail S fig.15 espesor de trabajo S fig.15 la die Entsprechung zwischen que la valeur d’épaisseur lue correspondencia entre el valor...
  • Page 106 6.1. CONTROL BOARD (fig.1) La modularità e la versatilità del- LIBRA 10 versatility and la LIBRA 10 non consentono di modularity do not allow to proporre una versione standard describe a standard version as far relativa alla composizione di un as the electrical control panel is Quadro Elettrico.
  • Page 107 (fig.1) La moduliridad y la versatilidad Durch die Modularität und La modularité et la versatilité de de LIBRA 10 no permitten la Vielseitigkeit von LIBRA 10 ist la machine LIBRA 10 ne produción de una versión nicht möglich, eine Standard-...
  • Page 108 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE 6.1.1 BASIC CONTROL 6.1.1 FUNZIONI DI COMANDO DI BASE (SETTORE A FIG.1) FUNCTIONS (SECTION A, FIG. 1) PULSANTE DI EMERGENZA EMERGENCY PUSHBUTTON Arresta in condizioni di emergen- When pressed brings the za la macchina. machine to an emergency stop.
  • Page 109 BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION • FUNCIONAMIENTO Y USO 6.1.1 FUNCIONES BÁSICAS DE 6.1.1 FONCTIONS 6.1.1 GRUNDLEGENDE MANDO COMMANDE DE BASE STEUERFUNKTIONEN (SECTION A FIG.1) (SEKTOR A, ABB. 1 (SECTOR A FIG.1) NOT-AUS-TASTE BOTÓN DE EMERGENCIA BOUTON D’ARRET D’URGENCE Hält die Maschine im Not-Aus an.
  • Page 110 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE 6.1.2 MAIN MODULE CONTROL 6.1.2 FUNZIONI DI COMANDO FUNCTIONS (SECTION B, MODULO BASE (SETTORE FIG. 1) B FIG.1) 6.1.2.1 FEED 6.1.2.1 AVANZAMENTO A) FEED START START AVANZAMENTO White pushbutton = belt start (central warning light on) Pulsante bianco = start tappeto (spia centrale accesa) B) FEED STOP...
  • Page 111 BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION • FUNCIONAMIENTO Y USO 6.1.2 FONCTIONS 6.1.2 FUNCIONES DE MANDO 6.1.2 S T E U E R F U N K T I O N E N COMMANDE MODULE DE BASE MÓDULO BASE (SECTOR B GRUNDMODUL (SEKTOR B, FIG.1) ABB.
  • Page 112 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE 6.1.3 MACHINING HEAD TOOL 6.1.3 COMANDI E FUNZIONI DI MOTOR START CONTROLS ACCENSIONE MOTORE AND FUNCTIONS (SECTION UTENSILE GRUPPI OPERA- C, FIG. 1). TORI (SETTORE C FIG. 1) This set of controls is used to switch Questo insieme di comandi deter- on / adjust the speed of the mina l’accensione e la velocita’...
  • Page 113 BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION • FUNCIONAMIENTO Y USO 6.1.3 MANDOS Y FUNCIONES DE 6.1.3 COMMANDES ET FONCTIONS 6.1.3 STEUERUNGEN UND FUNK- ARRANQUE MOTOR HERRA- MISE SOUS TENSION MOTEUR TIONEN ZUM EINSCHALTEN MIENT A GRUPOS OPERADORES OUTIL GROUPES D’USINAGE DES WERKZEUGMOTORS (SECTOR C FIG.
  • Page 114 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE 6.1.4 MACHINING HEAD ON/OFF 6.1.4 COMANDI ON/OFF GRUPPI CONTROLS (SECTION D, FIG. 1) OPERATORI (SETTORE D FIG. 1) This set of controls determines whether the machining heads and Questo insieme di comandi deter- relative blowers are activated or not mina l’inserimento o meno in lavo- (OPT).
  • Page 115 BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION • FUNCIONAMIENTO Y USO 6.1.4 MANDOS ON/OFF GRUPOS 6.1.4 COMMANDES ON/OFF 6.1.4 AN/AUS STEUERUNGEN DER GROUPES D’USINAGE OPERADORES (SECTOR D FIG. 1) A R B E I T S AG G R E G AT E (SECTEUR D FIG.
  • Page 116 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE 6.2. CONTROLS OUT OF THE COMANDI ESTERNI AL CONTROL BOARD QUADRO 1 - MAIN SWITCH 1 - INTERRUTTORE GENERALE It turns on and off the supply Inserisce e disinserisce la tensio-ne voltage. di alimentazione. OFF: voltage is not supplied to the OFF: la macchina non è...
  • Page 117 BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION • FUNCIONAMIENTO Y USO 6.2. STEUERUNGEN AUSSER- 6.2. MANDOS EXTERIORES DEL 6.2. COMMANDES EXTÉRIEU- HALB DER STEUERTAFEL CUADRO RES AU TABLEAU 1 - INTERRUPTOR GENERAL 1 – HAUPTSCHALTER 1 - INTERRUPTEUR GENERAL Activa y desactiva la tensión de Mit ihm kann die Zufuhrspannung Il contróle l’alimentation en ten-sion alimentación.
  • Page 118 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE 6.3. MACHINE START UP 6.3. AVVIAMENTO MACCHINA Open the main compressed air cut-off cock; Aprire il rubinetto di intercettazio- ne generale aria compressa; ST ART Rotate the main switch lever into position ON; Ruotare la leva dell’interruttore generale elettrico in posizione Press the white push-button Premere il pulsante bianco...
  • Page 119 BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION • FUNCIONAMIENTO Y USO 6.3. STARTEN DER MASCHINE 6.2. MISE EN MARCHE DE LA 6.3. ARRANQUE DE LA MACHINE MÁQUINA Den allgemeinen Druckluftsperr- Ouvrir le robinet général de Abrir el grifo de paso general aire hahn öffnen;...
  • Page 120 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE 6.4. ARRESTO DI EMERGENZA 6.4. EMERGENCY STOP Premere il pulsante di emergen- Press the emergency stop only in za in situazione di reale pericolo. real dangerous situations. Con questa manovra si arresta By this manoeuvre the machine completamente la macchina.
  • Page 121 BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION · FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION 6.4. ARRET D’URGENCE 6.4. NOTABSCHALTUNG 6.4. PARADA DE EMERGENCIA N’appuyer sur le bouton d’urgence Apretar el pulsador de emergen- Bei Gefahr den Notabschalter cia solamente en condiciones de qu’au cas où des conditions de drücken.
  • Page 122 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE 6.6. USO DEL POSIZIONATORE 6.6. USE OF THE AUTOMATIC AUTOMATICO DEL PIANO POSITIONER OF TABLE (OPZIONALE) (OPTIONAL DEVICE) Questo dispositivo permette di This device allows the easy impostare facilmente lo “spesso- setting of the “working thickness” re di lavoro”...
  • Page 123 BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION · FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION 6.6. AUTOMATISCHE 6.6. UTILISATION DU 6.6. USO DEL POSICIONADOR POSITIONIERVORRICHTUNG POSITIONNEUR AUTOMÁTICO DE LA AUTOMATIQUE DE LA MESA (OPCIONAL) (WUNSCHZUBEHÖR) TABLE (EN OPTION) Este dispositivo permite estable- Diese Vorrichtung ermöglicht der Ce dispositif permet de régler de cer facil el “grueso de trabajo”...
  • Page 124 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE 6.7. INTERVENTO AUTOMA- 6.7. AUTOMATIC SYNCHRO- TICO SINCRONIZZATO L1 L2 NISED OPERATION (OPT) (OPT) The machine can be supplied, La macchina, a richiesta, può es- upon request, with an automatic sere dotata di pattino con inter- operation synchronised with the vento automatico sincronizzato first and second belt feeding...
  • Page 125 BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION • FUNCIONAMIENTO Y USO 6.7. AUTOMATISCHER 6.7. ACTIONNEMENT 6.7. INTERVENCION SYNCHRON-EINSATZ AUTOMATIQUE AUTOMATICA SYNCHRONISE SINCRONIZADA (WUNSCHZUBEHÖR) (OPTIONNEL) (OPCIONAL) Sur demande, la machine peut Die Maschine kann auf Anfrage A petición, la máquina puede être fournie patin à...
  • Page 126 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE Analogously, to ensure the pad acts Analogamente,per un corretto in- for the correct time on the final part B tervento a tempo del pattino sul- of the panel, increase (+) or decrease la parte finale B del pannello, au- (-) the RE-ASCENT TO STAND-BY mentare (+) o diminuire (-) il RI- DELAY of the machining head by...
  • Page 127 BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION • FUNCIONAMIENTO Y USO Análogamente, para una correcta Gleichermaßen erhöht (+) bzw. senkt De même, pour que le patin (-) man die VERZÖGERUNG DES intervienne au bon moment sur la intervención a tiempo del patín en HEBENS AUSSERHALB partie finale B du panneau,...
  • Page 128 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE 6.8. USO DEI SOFFIATORI 6.8. OSCILLATING BLOWER OSCILLANTI OPERATION (OPTIONAL) (OPZIONALE) Indispensabili nella lavorazione di They are absolutely necessary for the machining of painted pezzi verniciati, aumentano la pieces. They increase the belt life durata dei nastri e migliorano il and improve the machined piece grado di finitura dei pezzi lavora-...
  • Page 129 BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION · FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION 6.8. USO DE LOS SOPLADORES 6.8. ANWENDUNG DER 6.8. EMPLOI DES OSCILANTES (OPCIONAL) SCHWINGBLASDÜSEN SOUFFLEURS (WUNSCHZUBERHÖR) OSCILLANTS (OPTIONNEL) Indispensables en la elaboración Sie sind für die Bearbeitung von Indispensables dans l’usinage de de las piezas barnizadas, lakkierten Stücken unentbehrlich, pièces vernies, ils augmentent la...
  • Page 130 FUNZIONAMENTO ED USO OPERATION AND USE 6.9. ROTTURA DEL NASTRO 6.9. SANDING BELT BREAK- ABRASIVO-BLOCCAG- WORKPIECE JAMMING GIO PEZZO In condizione di bloccaggio del If any workpiece is jammed pezzo sotto al nastro abrasivo la under the sanding belt, the macchina si arresta in condizio- machine will stop in emergency ni di emergenza;...
  • Page 131 BETRIEB UND GEBRAUCH FONCTIONNEMENT ET UTILISATION · FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION 6.9. BRUCH DES 6.9. RUPTURE DE LA BANDE 6.9. ROTURA DE LA BANDA SCHEIFBANDS - ABRASIVE - BLOCAGE DE LIJADORA - BLOQUEO BLOCKIERUNG DES LA PIECE PIEZA TEILS Ist das Teil unter dem Schleifband En condition de blocage de la En condiciones de bloqueo de la pieza blockiert, erfolgt der Not-Halt der...
  • Page 132 MANUTENZIONE MAINTENANCE PERICOLO - ATTENZIONE DANGER - WARNING Durante le operazioni di manuten- During maintenance, checking, zione, controllo, pulizia, cleaning, lubrification make sure lubrificazione assicurarsi che la the machine is electrically and macchina sia isolata elettricamen- pneumatically insulated; i.e. it te e pneumaticamente, cioè...
  • Page 133 WARTUNG ENTRETIEN • MANUTENCION WARNUNG - ACHTUNG DANGER - ATTENTION PELIGRO - ATENCION Wartungs- Durant les opérations d’etretien, Durante las operaciones de Kontrolleingriffen, Reinigung oder de contrôle, de nettoyage et de mantenimiento, control, limpieza Schmierung usw. sicherstellen, lubrification, s’assurer que la y lubrificación, cerciorarse de que daß...
  • Page 134 MANUTENZIONE MAINTENANCE Pulire con aspiratore il gruppo ope- Vacuum-clean the working unit ratore quando si estrae il nastro. whenever the belt is removed. INFORMAZIONI INFORMATION Pulire la macchina con l’impianto When cleaning the machine, keep the dust suction system function- di aspirazione polveri in funzione.
  • Page 135 WARTUNG ENTRETIEN • MANUTENCION Immer wenn das Schleifband Nettoyer avec un aspirateur le Limpiar el grupo operador con un herausgenommen wird, sollte die groupe d’usinage quand on aspirador cuando se extrae la ban- Arbeitsgruppe enlève la bande. Absaugvorrichtung gereinigt werden. INFORMATION AVERTISSEMENT INFORMACIONES...
  • Page 136 MANUTENZIONE · MAINTENANCE WARTUNG · ENTRETIEN · MANUTENCION Fig. Abb. 1...
  • Page 137 MANUTENZIONE MAINTENANCE DESCRIZIONE ISPEZIONE FREQUENZA AZIONE Tappeto trasportatore R Controllo visivo Pulire con aspiratore (par. 7.1) Una volta alla settimana Pulire con soluzione di acqua e alcool (par. 7.3.) Una volta all’anno Rettificare (par. 7.3.) Controllo tensionatura e 400 h Regolare correttamente il centraggio tappeto se necessario...
  • Page 138 MANUTENZIONE MAINTENANCE DESCRIPTION INSPECTION INTERVALS OPERATIONS Conveyor belt R Visual inspection Clean with a vacuum cleaner (para. 7.1) Weekly Clean with a solution of water and alcohol (para. 7.3.) Yearly Adjust (para. 7.3.) Tensioning and centering 400 h If necessary, adjust check correctly the conveyor belt (para.
  • Page 139 WARTUNG ENTRETIEN · MANUTENCION BESCHREIBUNG INSPEKTION INTERVALL TÄTIGKEIT Förderteppich R Sichtkontrolle Mit Absaugvorrichtung reinigen (Abs.7.1) Einmal in der Woche Mit einer Lösung von Wasser und Alkohol reinigen (Abs.7.3.) Einmal im Jahr Schleifen (Abs.7.3.) Kontrolle der Zentrierung 400 h Wenn nötig, Teppich und Spannung richtig einstellen (Abs.
  • Page 140 WARTUNG ENTRETIEN · MANUTENCION DESCRIPTION INSPECTION FREQUENCE REMEDE Bande transporteuse R Contrôle visuel Nettoyer à l’aide d’un as pirateur (Par.7.1) Une fois par semaine Nettoyer avec une solution d’eau et d’alcool (Par.7.3.) Une fois par an Rectifier (Par.7.3.) Contrôle du centrage 400 h Régler la ban et tensionnage...
  • Page 141 WARTUNG ENTRETIEN · MANUTENCION DESCRIPCION INSPECCION FRECUENCIA ACCION Cinta transportadora R Control visual Limpiar con aspirador (Pár. 7.1) Una vez cada semana Limpiar con solución de agua y alcohol (Pár. 7.3.) Una vez cada año Rectificar (Pár. 7.3.) Control centrado y 400 h Regular correctamente la tensado...
  • Page 142 MANUTENZIONE MAINTENANCE 7.3. TAPPETO TRASPORTATORE 7.3. CONVEYOR BELT Per tensionare maggiormente il tap- To increase conveyor belt peto trasportatore è necessario se- tensioning, follow the instructions guire le indicazioni illustrate al § 5.5. shown in § 5.5. Al fine di garantire nel tempo una To ensure a suitable drive and stop adeguata capacità...
  • Page 143 WARTUNG ENTRETIEN · MANUTENCION 7.3. FÖRDERTEPPICH 7.3. BANDE TRANSPORTEUSE 7.3. CINTA TRANSPORTADORA Um den Förderteppich stärker zu Afin de tensionner encore plus la Para tensar mayormente la cinta spannen, müssen die unter Abs. bande transporteuse, il faut suivre transportadora es necesario se- 5.5.
  • Page 144 MANUTENZIONE MAINTENANCE 7.4. TENSIONAMENTO CATENA 7.4. TABLE LIFTING CHAIN DI SOLLEVAMENTO DEL PIA- STRETCHING (FIG. 2) NO (FIG. 2) Qualora sia necessario tensionare When chain stretching is needed, la catena, arrestare completamen- stop completely the machine and te la macchina e procedere come do the following: di seguito indicato: - allentare il dado A;...
  • Page 145 WARTUNG ENTRETIEN · MANUTENCION 7.4. SPANNUNG DER KETTE FÜR 7.4. RÉGLAGE DE LA TENSION 7.4. TENSADO DE LA CADENA DE LA CHAÎNE DE LEVAGE DE ELEVACIÓN DE LA MESA WERKSTÜCKAUFLAGE DE LA TABLE (FIG. 2) (FIG. 2) (ABB. 2) Die Maschine stoppen und die Au cas où...
  • Page 146 MANUTENZIONE MAINTENANCE Fig. Abb. 2 Versione macchina Forza P Cedimento f Machine version Force P Yielding f LIBRA10 20 N ( 2,0 Kp) 2÷3 mm 7.15...
  • Page 147 WARTUNG ENTRETIEN · MANUTENCION Version der Maschine Kraft P Senkung f Variante de machine Force P Affaissement f Versión máquina Fuerza P Relajamiento f LIBRA10 20 N ( 2,0 Kp) 2÷3 mm 7.16...
  • Page 148 MANUTENZIONE MAINTENANCE 7.5. GRUPPO AVANZAMENTO 7.5. CONVEYOR BELT TAPPETO TRASPORTATORE FEEDING UNIT Il gruppo può essere costituito da The unit consists of a motor and of un motore e un riduttore. a reduction gear. Riduttore MR Reduction gear MR Se il riduttore non presenta tappi per If the gearmotor does not have il controllo del livello e la sostituzio- plugs for oil level checking and for...
  • Page 149 WARTUNG ENTRETIEN · MANUTENCION 7.5. VORSCHUBGRUPPE DES 7.5. GROUPE D’AVANCE DE 7.5. GRUPO AVANCE CINTA FÖRDERTEPPICHS LA BANDE TRANSPORTADORA TRANSPORTEUSE Die Gruppe besteht aus einem Motor Le groupe en question est composé El grupo consta de un motor y un und einem Untersetzungsgetriebe.
  • Page 150 MANUTENZIONE MAINTENANCE Fig. Abb. 3 • • • LEGENDA LEGEND LEGENDE Oli normalmente utilizzati dai Oils generally used by the • LEGENDE NOMENCLATURA costruttori (MR): manufacturer (MR): Tappo di carico • Load - Motovario NMRV63: AGIP - Motovario NMRV63: AGIP plug •...
  • Page 151 WARTUNG ENTRETIEN · MANUTENCION Vom Hersteller verwendete Öle Huiles utilisées d’habitude par Tipos de aceite generalmente (MR): les constructeurs (MR): utilizados por los fabricantes (MR): - Motovario NMRV63: AGIP - Motovario NMRV63: AGIP TELIUM OIL VSF 320; TELIUM OIL VSF 320; - Motovario NMRV63: AGIP TELIUM OIL VSF 320;...
  • Page 152 MANUTENZIONE MAINTENANCE PERICOLO - ATTENZIONE DANGER - WARNING Prima di allentare il tappo di cari- Before unloosing the oil filler plug, co dell’olio attendere che il wait until the reduction unit is cool, riduttore si sia raffreddato e apri- then open carefully. re con cautela.
  • Page 153 WARTUNG ENTRETIEN · MANUTENCION WARNUNG - ACHTUNG DANGER - ATTENTION PELIGRO - ATENCION Bevor Sie den Pfropfen für das Avant de dévisser le bouchon de Antes de aflojar el tapón de lle- Einfüllen des Öls lockern, warten remplissage de l’huile, attendre nado del aceite esperar el enfria- Sie darauf, daß...
  • Page 154 MANUTENZIONE MAINTENANCE 7.6. GRUPPO SOLLEVAMENTO 7.6. TABLE LIFTING UNIT DEL PIANO Il gruppo è costituito da un motore The unit consists of a motor and of e da un riduttore. a reduction gear. - Se il riduttore non presenta tappi - If the gearmotor does not have per il controllo del livello e la so- plugs for oil level checking and for...
  • Page 155 WARTUNG ENTRETIEN · MANUTENCION 7.6. HUBGRUPPE 7.6. GROUPE DE LEVAGE DE LA 7.6. GRUPO ELEVACIÓN MESA WERKSTÜCKES TABLE Die Gruppe besteht aus einem Motor Le groupe en question est composé El grupo consta de un motor y un und einem Untersetzungsgetriebe. d’un moteur et d’un réducteur.
  • Page 156 MANUTENZIONE MAINTENANCE Per le modalità di rabbocco e so- As to the procedures for oil stituzione dell’olio attenersi alle topping up and change, refer to indicazioni del par. 7.5.. para. 7.5.. Per le quantità di olio fare riferimen- As to oil quantities, refer to the table. to alla tabella.
  • Page 157 WARTUNG ENTRETIEN · MANUTENCION Für Nachfüllungs- En ce qui concerne les Para las operaciones de llena- modalitäten und den Ölersatz opérations de remplissage et do y sustitución aceite obser- siehe Abschnitt 7.5.. de remplacement, suivre les var las indicaciones del pár. indications du par.
  • Page 158 MANUTENZIONE MAINTENANCE 7.7. TABELLA COMPARATIVA DEI 7.7. LUBRICANT COMPARATIVE LUBRIFICANTI TABLE Tipo lubrificante Temperatura ambiente Casa produttrice Sigla Viscosità Rif. Lubricant type Ambient temperature Manufacturer Lubricant name a 40° C Ref. Viscosity at 40°C - 15°C +2°C MELLANA OIL 150 150 cSt - 15°C +2°C...
  • Page 159 WARTUNG ENTRETIEN · MANUTENCION 7.7. VERGLEICHSTABELLE DER 7.7. TABLEAU DE COMPARAISON 7.7. TABLA COMPARATIVA DE SCHMIERÖLE DES LUBRIFIANTS LOS LUBRICANTES Schmiermittel-Typ Umgebungstemperatur Hersteller Bezeichnung Viskosität Ref. Type lubrifiant Température ambiante Constructeur a 40° C Réf. Tipo lubricante Temperatura ambiente Casa productora Sigla Viscosité...
  • Page 160 MANUTENZIONE MAINTENANCE 7.8. TENSIONAMENTO CIN- 7.8. WORKING UNIT BELT CHIE GRUPPI OPERATORI TENSIONING Should belts be tightened, stop Qualora sia necessario tensionare le the machine completely and cinghie, arrestare completamente la follow the procedure below: macchina e procedere come di se- guito indicato: Machine with swinging Macchina con motore aven-...
  • Page 161 WARTUNG ENTRETIEN · MANUTENCION RIEMENSPANNUNG DER 7.8. TENSION COURROIE 7.8. TENSION DE LA CORREA ARBEITSAGGREGATE GROUPES OPERATEURS DE LOS GRUPOS OPERADORES Falls ein Nachspannen der Au cas où il faudrait tendre les Si fuera necesario tensar las Riemen erforderlich sein sollte, courroies, procéder comme suit: correas proceder de la siguiente auf folgende Weise vorgehen:...
  • Page 162 MANUTENZIONE MAINTENANCE 7.9. CONSERVAZIONE NASTRI 7.9. SANDING BELT ABRASIVI PRESERVATION I nastri abrasivi si devono manipo- The sanding belts must be handled lare con cura affinchè possono es- with care in order to be used at their sere utilizzati al massimo della loro top efficacy.
  • Page 163 WARTUNG ENTRETIEN · MANUTENCION 7.9. AUFBEWAHRUNG DER 7.9. CONSERVATIONS DES 7.9. CONSERVACION DE SCHLEIFBÄNDER BANDES ABRASIVES LAS BANDAS LIJADORAS Die Schleifbänder müssen Les bandes abrasives doivent être Las bandas lijadoras se deben sorgfältig behandelt werden, traitées avec soin pour être manipular con cuidado para que damit ihre Leistungsmerkmale employées au mieux.
  • Page 164 MANUTENZIONE MAINTENANCE 7.10. VERIFICA DEI DISPOSITIVI DI 7.10. SAFETY AND EMERGENCY EMERGENZA E DI SICUREZ- DEVICES CONTROL La sicurezza della macchina The safety of the machine è conseguenza diretta dello stato di depends on the efficiency of safety efficienza dei dispositivi di emer- and emergency devices, described genza e sicurezza utilizzati descrit- in paragraph 2.7..
  • Page 165 WARTUNG ENTRETIEN · MANUTENCION 7.10. KONTROLLE DER NOT- AUS- 7.10. CONTROLE DES 7.10. COMPROBACION DE LOS SICHERHEITS DISPOSITIFS D’URG E N C E DISPOSITIVOS VORRICHTUNGEN ET DE SECURITE EMERGENCIA SEGURIDAD A) Die Sicherheit der Maschinen A) La sécurité de la machine est A) La seguridad de la máquina ist eine direkte Folge der due à...
  • Page 166 MANUTENZIONE MAINTENANCE CAUTELA - PRECAUZIONE CAUTION I suddetti controlli devono essere Said controls must be carried out effettuati dall’operatore esperto. by a skilled operator. In case of Se si presentassero eventuali ano- failures, the machine must be set malie la macchina deve essere out of order and repairs shall be messa fuori servizio e le riparazio- carried out by the personnel in...
  • Page 167 WARTUNG ENTRETIEN · MANUTENCION VORSICHT PRECAUTION CAUTELA Die o.g. Kontrollen müssen von Les contrôles susmentionnés Dichos controles deben ser einem erfahrenen Arbeiter doivent être effectués par le spé- efectuados por operadores durchgeführt werden. Sollten cialiste. expertos. Si se presentan Betriebsstörungen auftreten, En cas d’anomalies, la machine posibles anomalías la máquina muß...
  • Page 168 MANUTENZIONE MAINTENANCE 7.11. RIMOZIONE- 7.11. REMOVAL-STORAGE- IMMAGAZZINAMENTO- DEMOLITION DEMOLIZIONE Per la rimozione della macchina To remove the machine, disconnect scollegarla dagli impianti elettrico, it from the electric, pneumatic and pneumatico, di aspirazione e atte- suction systems and stick to the nersi alle indicazioni del paragrafo instructions set forth in paragraph 4.4.;...
  • Page 169 WARTUNG ENTRETIEN · MANUTENCION 7.11. WEGSCHAFFUNG - 7.11. DEPLACEMENT- 7.11. REMOCION - ALMACENAJE- LAGERUNG - EMMAGASINAGE- DEMOLICION DEMOLIERUNG DEMOLITION Wenn die Maschine weggeschafft En ce qui concerne le déplace- Para efectuar la remoción de la werden soll, muß sie von der ment de la machine, il faut la dé- máquina, desconectarla de las elektrischen, der pneumatischen und...
  • Page 170 GUIDA ALLA RICERCA GUASTI TROUBLE-SHOOTING GUIDE 8.1. POSSIBILI INCONVENIENTI, 8.1. POSSIBLE TROUBLES, CAUSE, RIMEDI CAUSES, CURES La macchina è stata collaudata sta- The machine has been thoroughly bilmente e non dovrebbe presen- tested, therefore it should be tare alcun difetto. Un uso non cor- faultless.
  • Page 171 FÜHRER ZUR STÖRUNGSSUCHE GUIDE POUR LA RECHERCHE DES ANOMALIES • GUIA PARA BUSCAR LAS AVERIAS 8.1. MÖGLICHE BETRIEBS- 8.1. PANNES POSSIBLES 8.1. POSIBLES STÖRUNGEN, URSACHEN CAUSES ET REMEDES INCONVENIENTES, UND BEHEBUNGEN CAUSAS, REMEDIOS Die Maschine ist auf Dauer La machine a été essayée et ne La máquina ha sido probada en überprüft und dürfte keine Fehler devrait pas présenter de défauts.
  • Page 172 GUIDA ALLA RICERCA GUASTI TROUBLE-SHOOTING GUIDE Causa Cause Pulsante d’emergenza B (fig. 2) in- Emergency push-button B (fig. 2) serito. activated. Rimedio Cure Ruotare in senso orario il pulsante Turn clockwise the push-button to per disinserirlo. deactivate it. Causa Cause Nastro abrasivo non teso o in posi- Sanding belt without tension or in a zione non corretta.
  • Page 173 FÜHRER ZUR STÖRUNGSSUCHE GUIDE POUR LA RECHERCHE DES ANOMALIES • GUIA PARA BUSCAR LAS AVERIAS Ursache Cause Causa Notabschalter B (Abb. 2) Bouton d’urgence B (fig. 2) en Pulsador de emergencia B (fig. 2) eingeschaltet. service. activado. Abhilfe Solution Remedio Die Taste im Uhrzeigersinn Tourner le bouton dans le sens Girar el pulsador hacia el sentido...
  • Page 174 GUIDA ALLA RICERCA GUASTI TROUBLE-SHOOTING GUIDE INCONVENIENTE TROUBLE LA MACCHINA SI FERMA THE MACHINE SOTPS DURING DURANTE LA LAVORAZIONE WORKING Causa Cause Fusibili interrotti. Cut off fuses. Rimedio Cure Verificare l’integrità dei fusibili e so- Check the condition of all fuses stituirli se necessario.
  • Page 175 FÜHRER ZUR STÖRUNGSSUCHE GUIDE POUR LA RECHERCHE DES ANOMALIES • GUIA PARA BUSCAR LAS AVERIAS STÖRUNG INCONVENIENT INCONVENIENTE STILLSTAND DER MASCHINE LA MACHINE S’ARRETE LA MAQUINA SE PARA DU- WÄHREND DES PENDANT LE TRAVAIL RANTE LA ELABORACION ARBETISVORGANGS Ursache Cause Causa Sicherungen sind...
  • Page 176 GUIDA ALLA RICERCA GUASTI TROUBLE-SHOOTING GUIDE INCONVENIENTE TROUBLE IL NASTRO ABRASIVO NON THE SANDING BELT DOES OSCILLA NOT OSCILLATE Causa Cause I fori del gruppo a cucchiaino A sono The A spoon-shaped unit holes are otturati (fig. 4). clogged (fig. 4). Rimedio Cure Soffiare contro i fori.
  • Page 177 FÜHRER ZUR STÖRUNGSSUCHE GUIDE POUR LA RECHERCHE DES ANOMALIES • GUIA PARA BUSCAR LAS AVERIAS STÖRUNG INCOVENIENT INCONVENIENTE DAS SCHLEIFBAND LA BANDE ABRASIVE LA BANDA LIJADORA NO SCHWINGT NICHT N’OSCILLE PAS OSCILA Ursache Cause Causa Die Löcher des Löffelaggregats A Les trous groupe à...
  • Page 178 GUIDA ALLA RICERCA GUASTI TROUBLE-SHOOTING GUIDE INCONVENIENTE TROUBLE ROTTURA PREMATURA DEI THE SANDING BELTS BREAK NASTRI ABRASIVI TOO EARLY Causa Cause Grumi di polvere fra nastro e rullo Dust formation between the belt and calibratore/levigatore dovuti ad una the calibrating/sandning roller due insufficiente aspirazione.
  • Page 179 FÜHRER ZUR STÖRUNGSSUCHE GUIDE POUR LA RECHERCHE DES ANOMALIES • GUIA PARA BUSCAR LAS AVERIAS STÖRUNG INCONVENIENTE INCONVENIENTE VORZEITIGER BRUCH DER RUPTURE PRECOCE DES ROTURA PREMATURA DE SCHLEIFBÄNDER BANDES ABRASIVES LAS BANDAS LIJADORAS Ursache Cause Causa Staubkömer zwischen Schleifband Grains de poussière entre bande Grumos de polvo netre la banda y und Kaibrier-/Schleifwalze wegen et rouleau calibreur/ponceur düs...
  • Page 180 GUIDA ALLA RICERCA GUASTI TROUBLE-SHOOTING GUIDE Causa Cause Perdita di carico per eccessiva lun- Loss of pressure due to a too long ghezza del tragitto dai compressori run from the compressor to the alla macchina. machine. Causa Cause Nastri troppo umidi o troppo sec- Too humid or too dry belts.
  • Page 181 FÜHRER ZUR STÖRUNGSSUCHE GUIDE POUR LA RECHERCHE DES ANOMALIES • GUIA PARA BUSCAR LAS AVERIAS Ursache Cause Causa Leistungsverlust durch zu großen Perte de charge à Cause d’une Pérdida de carga por excesiva Abstand zwischen Kompressor longueur excessive du parcours longitud del trayecto desde el und Maschine.
  • Page 182 GUIDA ALLA RICERCA GUASTI TROUBLE-SHOOTING GUIDE CALIBRATURA CON AVVALLA- CALIBRATING PRODUCES MENTI (fig. 6) DEPRESSIONS (fig. 6) - Residui sotto il tappeto. - Residuals under the feed belt. - Rullo usurato in maniera non uni- - Roller irregular wearing. forme. Fig.
  • Page 183 FÜHRER ZUR STÖRUNGSSUCHE GUIDE POUR LA RECHERCHE DES ANOMALIES • GUIA PARA BUSCAR LAS AVERIAS EINSENKUNGEN NACH DEM CALIBRAGE AVEC ENSELLEMENT CALIBRADO CON HUNDIMIENTO KALIBRIEREN (Abb. 6) (fig. 6) (fig. 6) - Fremdkörper unter - Résidus sous le tapis. - Residuos debajo de la cinta Laufband.
  • Page 184 GUIDA ALLA RICERCA GUASTI TROUBLE-SHOOTING GUIDE SOLCO LONGITUDINALE DIRITTO STRAIGHT LONGITUDINAL (fig. 9) GROOVE (fig. 9) - Grumi di materiale antifrizione - Antifriction preventing material sulle scarpe pressatrici. formation on the pressers. - Rullo intaccato da materiale resi- - Roller notched by residual duo.
  • Page 185 FÜHRER ZUR STÖRUNGSSUCHE GUIDE POUR LA RECHERCHE DES ANOMALIES • GUIA PARA BUSCAR LAS AVERIAS LÄNGSGERICHTETE GERADE CANNELURE LONGITUDINALE SURCO LONGITUDINAL RECTO FURCHE (Abb. 9) DROITE (fig. 9) (fig. 9) - Reste von Gleitmaterial auf den - Résidus de matière antifriction - Grumos de material antiroce Presschuhen.
  • Page 186 SOSTITUZIONE DELLE PARTI DI RICAMBIO SPARE PARTS REPLACEMENT PERICOLO- ATTENZIONE DANGER - WARNING Eseguire tutte le operazioni di so- All replacing operations shall be stituzione con la macchina ferma carried out when the machine is ed in condizioni di sicurezza. at standstill and in compliance with the safety rules.
  • Page 187 AUSWECHSLUNG VON ERSATZTEILEN SUBSTITUTION DES PIECES DETACHEES · SUSTITUCION DE LAS PARTES DE RECAMBIOS 9 WARNUNG - ACHTUNG DANGER - ATTENTION PELIGRO - ATENCION Das Auswechseln von Teilen Effectuer toutes les opérations de Efectuar todas las operaciones muß bei stillstehender Maschine changement de pièces alors que de sustitución con la máquina Vorliegen...
  • Page 188 SOSTITUZIONE DELLE PARTI DI RICAMBIO SPARE PARTS REPLACEMENT 9.3. CINGHIE DI TRASMIS- 9.3. REPLACEMENT OF SIONE-SOSTITUZIONE DRIVING BELTS Per la sostituzione delle cinghie For used belts V replacement, fol- V usurate attenersi alle seguenti low the instructions below: indicazioni: - verificare che tutti i nastri abra- - make sure that all sanding belts sivi presenti sulla macchina si- on the machine are tightened;...
  • Page 189 AUSWECHSLUNG VON ERSATZTEILEN SUBSTITUTION DES PIECES DETACHEES · SUSTITUCION DE LAS PARTES DE RECAMBIOS 9 9.3. TREIBRIEMEN- 9.3. COURROIES DE 9.3. CORREAS DE AUSWECHSELN TRANSMISSION- TRANSMISION- REMPLACEMENT SUSTITUCION Die verschlissenen Riemen V wie En ce qui concerne le remplacement Para la sustitución de las correas folgt ersetzen: des courroies V soumises à...
  • Page 190 SOSTITUZIONE DELLE PARTI DI RICAMBIO SPARE PARTS REPLACEMENT Unscrew the fixing screws R figu- Svitare le viti R fig.3 di fissaggio re 3 for supports K; dei supporti K; remove supports K and rotate sfilare i supporti K e ruotarli di them 90°, so that the belts can slip 90°, in modo da offrire una via di out;...
  • Page 191 AUSWECHSLUNG VON ERSATZTEILEN SUBSTITUTION DES PIECES DETACHEES · SUSTITUCION DE LAS PARTES DE RECAMBIOS 9 Desenroscar los tornillos R fig. 3 Dévisser les vis R fig.3 de fixation Die Schrauben R Abb. 3 zur de fijación de los soportes K; des supports K;...