B.Braun Aesculap PV481 Mode D'emploi/Description Technique

B.Braun Aesculap PV481 Mode D'emploi/Description Technique

Têtes de caméra 2d
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 40

Liens rapides

Aesculap
Aesculap Endoscopic Technology
Instructions for use/Technical description
2D camera heads PV481, PV482, PV485
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
2D-Kameraköpfe PV481, PV482, PV485
Mode d'emploi/Description technique
Têtes de caméra 2D PV481, PV482, PV485
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Cabezales de cámara 2D PV481, PV482, PV485
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
Testa per telecamera 2D PV481, PV482, PV485
Instruções de utilização/Descrição técnica
Cabeças de câmara 2D PV481, PV482, PV485
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
2D camerakoppen PV481, PV482, PV485
®
Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
2D-kamerahuvuden PV481, PV482, PV485
Инструкция по примению/Техническое описание
2D-головки камер PV481, PV482, PV485
Návod k použití/Technický popis
2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485
Instrukcja użytkowania/Opis techniczny
Głowice z kamerą 2D PV481, PV482, PV485
Návod na použitie/Technický opis
2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485
Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama
2D kamera kafaları PV481, PV482, PV485
사용 설명서 / 기술 설명
2D 카메라 헤드 PV481, PV482, PV485

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour B.Braun Aesculap PV481

  • Page 1 Aesculap ® Aesculap Endoscopic Technology Bruksanvisning/Teknisk beskrivning Instructions for use/Technical description 2D-kamerahuvuden PV481, PV482, PV485 2D camera heads PV481, PV482, PV485 Инструкция по примению/Техническое описание Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung 2D-Kameraköpfe PV481, PV482, PV485 2D-головки камер PV481, PV482, PV485 Mode d’emploi/Description technique Návod k použití/Technický popis Têtes de caméra 2D PV481, PV482, PV485 2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485 Instrucciones de manejo/Descripción técnica...
  • Page 3 PV482/PV485 PV481...
  • Page 4: Table Des Matières

    Aesculap ® 2D camera heads PV481, PV482, PV485 ® Legend 2D camera heads PV481, PV482, PV485 Aesculap Manufacturer 1 Endocoupler 2 Focus ring Date of manufacture 3 Zoom ring 4 Camera head buttons 5 Lock Federal Law (US) restricts this device to sale to or on behalf of a physician Marking of electric and electronic devices according to Symbols on product and packages...
  • Page 5: Applicable To

    Maintenance ......... 16 Safe handling Troubleshooting list .
  • Page 6 Aesculap ® 2D camera heads PV481, PV482, PV485 Note Risk of injury due to electric shock! Accessories and/or peripheral devices which are connected to the inter- ► When installing a medical electrical system, faces of the medical device must be verified to comply with the relevant WARNING there is a risk of fire, short-circuit or electric specifications (e.g.
  • Page 7: Product Description

    Product description Contraindications The use of the Full HD CMOS camera components and its accessory is con- traindicated if endoscopic procedures are contraindicated for any reason. Scope of supply As is appropriate with any surgical procedure, consideration must be given to patient size and workspace volume when using the Full HD CMOS cam- era components.
  • Page 8: Preparation

    Aesculap ® 2D camera heads PV481, PV482, PV485 Button assignment in live mode Button assignment when on-screen keyboard is active When the on-screen keyboard is active, the buttons are used to navigate The button assignment in live mode the keyboard until the keyboard is left. depends on whether a standard profile or user profile is set.
  • Page 9: Combination With Medical Electrical Equipment

    Note Danger of explosion from a device that is improp- The product including the camera cable is fragile when bent, kinked, erly set up! twisted, pulled, or pressed. ► WARNING Make certain that the power plug is connected to the power supply outside of any areas where Note there is a risk of explosion.
  • Page 10: Working With The Camera Heads

    Aesculap ® 2D camera heads PV481, PV482, PV485 Working with the camera heads Note In combination with the camera control unit, PV480 or PV630, the endo- scope is classed as a type CF defibrillation-proof applied part. General notes on use Note The camera cable is fragile when bent, kinked, twisted, pulled, or pressed.
  • Page 11: Function Checks

    Function checks Excessive temperatures in combination with light sources Light sources, especially high-power light sources, emit large amounts of Risk to patient due to incorrectly displayed image! light energy and thermal energy. The light guide connector and the distal ► end of the endoscope may therefore become extremely hot.
  • Page 12: Reprocessing Procedure

    Aesculap ® 2D camera heads PV481, PV482, PV485 Reprocessing procedure Risk of injury due to misdirected leakage currents! ► Before thoracic or cardiothoracic surgery, deac- WARNING tivate implanted defibrillators (ICD). Risk of infection due to an incorrectly reprocessed ► product! Before any kind of defibrillation, remove the used camera head from the patient.
  • Page 13: General Information

    General information Dismantling prior to carrying out the reprocessing procedure Dried or affixed surgical residues can make cleaning more difficult or inef- fective and lead to corrosion. Therefore the time interval between appli- ► Unplug the camera plug from the camera control unit. cation and reprocessing should not exceed 6 h;...
  • Page 14: Manual Cleaning And Disinfecting

    Aesculap ® 2D camera heads PV481, PV482, PV485 Product-specific safety instructions for the reprocessing procedure Risk of electric shock and fire hazard! ► Unplug the device before cleaning. DANGER ► Do not use flammable or explosive cleaning or disinfecting solutions. Damage to the product due to inappropriate clean- ing/disinfecting agents and/or excessive tempera- tures!
  • Page 15 Manual cleaning with immersion disinfection Phase Step T [°C/°F] t [min] Water quality Chemicals Cleaning as per manufac- Tap water Enzymatic cleaning agent (Cidezyme/Enzol) turer’s instruction Rinse 2x <45/113 2x ≥1 Tap water – as per manufac- as per manufac- 0.55 % Orthophtaldehyde solution (Cidex OPA) Disinfection turer’s instruction...
  • Page 16: Mechanical Cleaning/Disinfecting With Manual Pre-Cleaning

    Aesculap ® 2D camera heads PV481, PV482, PV485 Phase V: Final rinse Phase VI: Drying ► ► Fully immerse all parts in a fully desalinated water bath Thoroughly dry all parts with a clean, lint-free wipe or a lint-free sur- (<45 °C/113 °F) and thoroughly rinse all accessible surfaces for a min- gical towel.
  • Page 17: Sterrad Sterilisation

    Mechanical alkaline cleaning and thermal disinfecting Phase Step T [°C/°F] t [min] Water quality Chemicals/Note Prerinse <25/77 Tap water – Cleaning 55/131 Deionized water Alkaline Detergent Neodisher Mediclean forte 0.5 % Intermediate rinse >10/50 Deionized water – Thermal disinfection 90/194 Deionized water –...
  • Page 18: Material-Compatible Cleaning And Disinfecting Agents

    Aesculap ® 2D camera heads PV481, PV482, PV485 Material-compatible cleaning and disinfecting Service agents Send damaged products to the manufacturer or authorized repair center. ■ Wipe disinfection: Authorized repair centers can be inquired about from the manufacturer. – Meliseptol HBV tissues 50 % Propan-1-ol (B. Braun) Risk of infection due to soiled or contaminated –...
  • Page 19: Troubleshooting List

    Troubleshooting list Problem Possible cause Remedy Image cloudy Glass surfaces soiled Clean the glass surfaces according to the Cleaning and Disin- fection section. Stubborn residue on the glass surfaces Remove residues according to the Cleaning and Disinfection section; check water quality. Image too dark, too little Glass surfaces soiled Clean the glass surfaces according to the Cleaning and Disin-...
  • Page 20: Accessories/Spare Parts

    Aesculap ® 2D camera heads PV481, PV482, PV485 Service address Applied part Type CF, defibrillation-proof (in combi- AESCULAP FLEXIMED GmbH nation with camera control unit PV480 or PV630) Robert-Bosch-Straße 1 ■ 79211 Denzlingen Dimensions (L x W x H) PV481: 50 mm x 38 mm x 171 mm Germany ■...
  • Page 21: Disposal

    13. Disposal Note The user institution is obliged to process the product before its disposal, see Reprocessing procedure. Adhere to national regulations when disposing of or recy- cling the product, its components and its packaging! The recycling pass can be downloaded from the Extranet as a PDF document under the respective article number.
  • Page 22 Aesculap ® 2D-Kameraköpfe PV481, PV482, PV485 ® Legende 2D-Kameraköpfe PV481, PV482, PV485 Aesculap Hersteller 1 Endoobjektiv 2 Fokusring Herstelldatum 3 Zoomring 4 Kamerakopftasten 5 Arretierung Das US-Bundesgesetz beschränkt die Abgabe des Produk- tes ausschließlich an einen Arzt oder in dessen Auftrag. Kennzeichnung von Elektro- und Elektronikgeräten ent- Symbole an Produkt und Verpackung sprechend Richtlinie 2002/96/EG (WEEE), siehe Entsor-...
  • Page 23: Geltungsbereich

    Instandhaltung ........34 Sichere Handhabung Wartung.
  • Page 24 Aesculap ® 2D-Kameraköpfe PV481, PV482, PV485 Hinweis Verletzungsgefahr durch Stromschlag! Zusatzausrüstungen und/oder Peripheriegeräte, die an die Schnittstellen ► Bei der Installation eines medizinischen elektri- des Medizinproduktes angeschlossen werden, müssen nachweisbar ihren WARNUNG schen Systems besteht die Gefahr von Brand, entsprechenden Spezifikationen (z. B. IEC 60601-1) genügen. Kurzschluss oder elektrischem Schlag.
  • Page 25: Gerätebeschreibung

    Gerätebeschreibung Kontraindikationen Die Verwendung der Full HD CMOS Kamerakomponenten und deren Zube- hörs ist kontraindiziert, falls endoskopische Anwendungen aus irgendei- Lieferumfang nem Grund kontraindiziert sind. Wie bei jeder chirurgischen Anwendung muss die Größe des Patienten und des Arbeitsbereiches beachtet werden. Abhängig von der Erkrankung des Patienten können Kontraindikationen Bezeichnung Art.-Nr.
  • Page 26: Vorbereiten

    Aesculap ® 2D-Kameraköpfe PV481, PV482, PV485 Tastenbelegung im Live-Modus Tastenbelegung bei aktivierter Bildschirmtastatur Bei geöffneter Bildschirmtastatur dienen die Tasten bis zum Verlassen zur Die Tastenbelegung im Live-Modus Navigation auf der Tastatur. hängt davon ab, ob ein Standard- oder ein Benutzerprofil eingestellt ist. Taste kurz gedrückt Taste lang gedrückt Bei der Anlage eines Benutzerprofils...
  • Page 27: Kombination Mit Medizinischen Elektrischen Geräten

    Hinweis Patienten- und Anwendergefahr durch Kondensa- Potentialausgleichsstecker aller verwendeten Geräte mit dem Potential- tion und Kurzschluss! ausgleichsband verbinden siehe IEC 60601-1-1 / EN 60601-1-1 oder ent- ► WARNUNG Vor Inbetriebnahme darauf achten, dass alle sprechende nationale Normen. eingesetzten Komponenten genug Zeit haben, sich an veränderte Umgebungsbedingungen Hinweis anzupassen.
  • Page 28: Arbeiten Mit Den Kameraköpfen

    Aesculap ® 2D-Kameraköpfe PV481, PV482, PV485 Arbeiten mit den Kameraköpfen Hinweis In Verbindung mit der Kamerakontrolleinheit PV480 oder PV630 ist das Endoskop als defibrillationsgeschütztes Anwendungsteil vom Typ CF klas- sifiziert. Allgemeine Hinweise zum Gebrauch Das Kamerakabel ist empfindlich gegenüber Knicken, Biege-, Torsions-, Hinweis Zug- und Druckbeanspruchungen.
  • Page 29: Funktionsprüfung

    Funktionsprüfung Überhöhte Temperatur in Kombination mit Lichtquellen Lichtquellen, insbesondere Hochleistungslichtquellen, geben eine große Patientengefahr durch falsch wiedergegebenes Menge Licht- und Wärmeenergie ab. Dadurch können der Lichtleiteran- Bild! schluss sowie das distale Ende des Endoskops sehr heiß werden. ► Verschmutzungen der optischen Flächen (Kame- WARNUNG Verletzungsgefahr durch überhöhte Temperatur! rakopf) vor und während der OP beseitigen.
  • Page 30: Aufbereitungsverfahren

    Aesculap ® 2D-Kameraköpfe PV481, PV482, PV485 Aufbereitungsverfahren Infektions-/Verletzungsgefahr für Patienten und Anwender! ► WARNUNG Sterilüberzug nur ein Mal verwenden. Infektionsgefahr durch falsch aufbereitetes Pro- ► dukt! Sterilüberzug nicht im Ultraschall reinigen. ► ► Nationale gesetzliche Vorschriften, nationale WARNUNG Sterilüberzug nicht aufbereiten. und internationale Normen und Richtlinien und die eigenen Hygienevorschriften zur Aufberei- Patientengefahr durch Gasembolie!
  • Page 31: Allgemeine Hinweise

    Allgemeine Hinweise Demontage vor der Durchführung des Aufberei- tungsverfahrens Angetrocknete bzw. fixierte OP-Rückstände können die Reinigung erschweren bzw. unwirksam machen und zu Korrosion führen. Demzu- ► Kamerastecker aus der Kamerakontrolleinheit ausstecken. folge sollte ein Zeitraum zwischen Anwendung und Aufbereitung von 6 h ►...
  • Page 32: Manuelle Reinigung/Desinfektion

    Aesculap ® 2D-Kameraköpfe PV481, PV482, PV485 Produktspezifische Sicherheitshinweise zum Aufbereitungsverfahren Stromschlag- und Brandgefahr! ► Vor der Reinigung Netzstecker ziehen. GEFAHR ► Keine brennbaren und explosiven Reinigungs- und Desinfektionsmittel verwenden. Schäden am Produkt durch ungeeignete Reini- gungs-/Desinfektionsmittel und/oder zu hohe Tem- peraturen! VORSICHT ►...
  • Page 33 Manuelle Reinigung mit Tauchdesinfektion Phase Schritt T [°C/°F] t [min] Wasser-Qualität Chemie Reinigung gemäß Anweisung Leitungswasser Enzymatisches Reinigungsmittel (Cidezyme/Enzol) des Herstellers Spülung 2x <45/113 2x ≥1 Leitungswasser – gemäß Anweisung gemäß Anwei- 0.55% Orthophtalataldehyd-Lösung (Cidex OPA) Desinfektion des Herstellers sung des Herstel- lers <45/113 2x ≥1...
  • Page 34 Aesculap ® 2D-Kameraköpfe PV481, PV482, PV485 Phase V: Schluss-Spülung Phase VI: Trocknung ► ► Sämtliche Teile in ein Bad mit vollentsalztem Wasser (< 45 °C / 113 °F) Sämtliche Teile sorgfältig mit einem sauberen, fusselfreien Tuch oder legen und alle zugänglichen Oberflächen mindestens eine Minute lang einem fusselfreien Operationstuch trocknen.
  • Page 35: Sterrad-Sterilisation

    Maschinelle alkalische Reinigung und thermische Desinfektion Phase Schritt T [°C/°F] t [min] Wasser- Chemie/Bemerkung Qualität Vorspülen <25/77 Leitungswas- – Reinigung 55/131 Deionisiertes Alkalischer Reiniger Wasser Neodisher Mediclean forte 0,5 % Zwischenspülung >10/50 Deionisiertes – Wasser Thermische Desin- 90/194 Deionisiertes – fektion Wasser Trocknen...
  • Page 36: Materialkompatible Reinigungs- Und Desinfektionsmittel

    Aesculap ® 2D-Kameraköpfe PV481, PV482, PV485 Materialkompatible Reinigungs- und Desinfekti- Instandhaltung onsmittel Beschädigte Produkte zur Überprüfung an den Hersteller oder einen vom ■ Wischdesinfektion: Hersteller autorisierten Reparaturfachbetrieb senden. Autorisierte Repa- – Meliseptol HBV Tücher 50 % Propan-1-ol (B. Braun) raturfachbetriebe können beim Hersteller angefragt werden. –...
  • Page 37: Fehler Erkennen Und Beheben

    Fehler erkennen und beheben Problem Mögliche Ursache Behebung Bild trüb Glasflächen verschmutzt Glasflächen reinigen gemäß Kapitel Reinigung und Desinfek- tion. Hartnäckige Beläge auf den Glasflächen Beläge entfernen gemäß Kapitel Reinigung und Desinfektion; Wasserqualität überprüfen. Bild zu dunkel, zu geringe Glasflächen verschmutzt Glasflächen reinigen gemäß...
  • Page 38: Technischer Service

    Aesculap ® 2D-Kameraköpfe PV481, PV482, PV485 10. Technischer Service 12. Technische Daten Klassifizierung gemäß Richtlinie 93/42/EWG Verletzungsgefahr und/oder Fehlfunktion! ► Produkt nicht modifizieren. Art.-Nr. Bezeichnung Klasse WARNUNG PV481 Full HD CMOS Kamerakopf mit Pendelobjektiv Fehlfunktion des Produkts durch Transportbeschä- PV482 Full HD CMOS Kamerakopf mit Zoomobjektiv digung! ►...
  • Page 39: Umgebungsbedingungen

    12.1 Umgebungsbedingungen Betrieb Transport und Lagerung Temperatur 35 °C 50 °C 10 °C -10 °C Relative Luft- feuchtigkeit Atmosphäri- scher Druck 13. Entsorgung Hinweis Das Produkt muss vor der Entsorgung durch den Betreiber aufbereitet wer- den, siehe Aufbereitungsverfahren. Bei Entsorgung oder Recycling des Produkts, dessen Kom- ponenten und deren Verpackung die nationalen Vorschrif- ten einhalten! Der Recyclingpass kann als PDF-Dokument unter der...
  • Page 40 Aesculap ® Têtes de caméra 2D PV481, PV482, PV485 ® Légende Têtes de caméra 2D PV481, PV482, PV485 Aesculap Numéro de série 1 Endo-objectif Fabricant 2 Bague de mise au point 3 Bague de zoom 4 Touches de tête de caméra Date de fabrication 5 Blocage La Loi fédérale américaine stipule que seul un médecin ou...
  • Page 41: Domaine D'application

    Produits nettoyants et désinfectants compatible avec le Manipulation sûre matériel ..........52 6.10 Vérification, entretien et contrôle .
  • Page 42 Aesculap ® Têtes de caméra 2D PV481, PV482, PV485 Remarque Risque de lésions par électrocution! Les équipements supplémentaires et /ou appareils périphériques raccordés ► Lors de l’installation d’un système électrique aux interfaces des produits médicaux doivent respecter les spécifications AVERTISSEMENT médical, il existe un risque d’incendie, de court- correspondantes (par ex.
  • Page 43: Description De L'appareil

    ► Confier le fonctionnement et l’utilisation du produit et des accessoires Champ d’application uniquement à des personnes disposant de la formation, des connais- L'unité de contrôle de la caméra Full HD CMOS sert à visualiser en 2D sances ou de l’expérience requises. l'intérieur du corps humain pendant des interventions mini-invasives et ►...
  • Page 44: Préparation

    Aesculap ® Têtes de caméra 2D PV481, PV482, PV485 Attribution des touches en mode temps réel Attribution des touches lorsque le clavier écran est activé Lorsque le clavier écran est ouvert, les touches servent à naviguer sur le L’attribution des touches en mode clavier jusqu’à...
  • Page 45: Combinaison Avec Des Appareils Électriques Médicaux

    Remarque Danger d’explosion en cas de mise en place incor- Le produit, y compris le câble de la caméra, est sensible aux pliures, cour- recte! bures, torsions, tractions et écrasements. ► AVERTISSEMENT Veiller à brancher la fiche secteur à l’alimenta- tion électrique en dehors de toute zone à...
  • Page 46: Travailler Avec Les Têtes De Caméra

    Aesculap ® Têtes de caméra 2D PV481, PV482, PV485 Travailler avec les têtes de caméra Influence de la qualité de l’image (par ex. légère formation de bandes, légère variation des couleurs sur l’image du moniteur) par des interférences ATTENTION Remarques générales sur l’utilisation électromagnétiques! ►...
  • Page 47: Vérification Du Fonctionnement

    Vérification du fonctionnement Manipulation Mise en danger du patient en cas d’un mauvais Risque de brûlure en raison d'un échauffement au rendu de l’image! niveau de la pointe de l'endoscope! ► ► Éliminer toute salissure des surfaces optiques Ne pas déposer l’endoscope sur le patient pen- AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT (tête de caméra) avant et pendant l'interven-...
  • Page 48: Procédé De Préparation

    Aesculap ® Têtes de caméra 2D PV481, PV482, PV485 Risque de blessure et/ou de dysfonctionnement! Dysfonctionnement dû à la résonance magnétique! ► ► Procéder à un contrôle du fonctionnement Ne pas installer le produit dans un environne- AVERTISSEMENT avant chaque utilisation. ATTENTION ment de résonance magnétique.
  • Page 49: Remarques Générales

    consulter www.a-k-i.org rubrique Publication Brochure rouge – Prépa- Défaut du produit en raison d'une mauvaise prépa- ration correcte des instruments. ration! Risque de détériorations sur le produit en cas de ► ATTENTION Ne pas passer le produit à l'autoclave. traitement incorrect! ►...
  • Page 50: Nettoyage/Décontamination

    Aesculap ® Têtes de caméra 2D PV481, PV482, PV485 Nettoyage/décontamination Nettoyage/décontamination manuels L'efficacité des procédures de: Fin de l'utilisation et du pré-nettoyage ■ Nettoyage manuel et désinfection manuelle ■ ► Préparer le produit immédiatement après la fin de son utilisation. Nettoyage en machine et désinfection thermique ■...
  • Page 51 Nettoyage manuel avec décontamination par immersion Phase Étape T [°C/°F] t [min] Qualité de l’eau Chimie Nettoyage Respecter les Eau du robinet Produit nettoyant enzymatique (Cidezyme/Enzol) consignes du fabri- cant Rinçage 2x <45/113 2x ≥1 Eau du robinet – Respecter les Respecter les Solution d'orthophtalataldéhyde à...
  • Page 52: Nettoyage/Décontamination En Machine Avec Nettoyage

    Aesculap ® Têtes de caméra 2D PV481, PV482, PV485 ► Phase IV: rinçage Rincer soigneusement et au moins à 3 reprises les rainures recouvertes, les lumens ou les géométries de surface complexes. ► Placer l'ensemble des pièces dans un bain d'eau du robinet –...
  • Page 53: Stérilisation Sterrad

    Nettoyage alcalin en machine et désinfection thermique Phase Étape T [°C/°F] t [min] Qualité de Chimie/remarque l’eau Rinçage préalable <25/77 Eau du robi- – Nettoyage 55/131 Eau déionisée Produit nettoyant alcalin Neodisher Mediclean forte 0,5 % Rinçage intermé- >10/50 Eau déionisée – diaire Désinfection ther- 90/194...
  • Page 54: Produits Nettoyants Et Désinfectants Compatible Avec Le

    Aesculap ® Têtes de caméra 2D PV481, PV482, PV485 ► Produits nettoyants et désinfectants compatible Stocker les produits stériles en emballage étanche aux germes, proté- gés contre la poussière, dans une pièce sèche, obscure et de tempéra- avec le matériel ture homogène.
  • Page 55: Identification Et Élimination Des Pannes

    Les résultats de ce contrôle doivent faire l'objet d'un rapport documenté conformément au paragraphe 6 de la norme DIN EN 62353/CEI 62353, et l'on peut prendre modèle sur l'Annexe G de cette norme. Après le contrôle de sécurité, il faut procéder à un essai de fonctionne- ment.
  • Page 56: Service Technique

    Aesculap ® Têtes de caméra 2D PV481, PV482, PV485 10. Service Technique 12. Caractéristiques techniques Classification suivant la directive 93/42/CEE Risque de blessure et/ou de dysfonctionnement! ► Ne pas modifier le produit. Art. n° Désignation Caté- AVERTISSEMENT gorie Risque de dysfonctionnement du produit en cas de PV481 Tête de caméra full HD CMOS avec objectif pen- dégâts de transport!
  • Page 57: Conditions Ambiantes

    12.1 Conditions ambiantes Fonctionnement Transport et stockage Température 35 °C 50 °C 10 °C -10 °C Humidité rela- tive de l'air Pression atmosphérique 13. Élimination Remarque Avant son évacuation, le produit doit avoir été traité par l’exploitant, voir Procédé de préparation. Lors de l’élimination ou du recyclage du produit, de ses composants et de leurs emballages, respecter les prescrip- tions nationales en vigueur!
  • Page 58 Aesculap ® Cabezales de cámara 2D PV481, PV482, PV485 ® Leyenda Cabezales de cámara 2D PV481, PV482, PV485 Aesculap Número de serie 1 Endoobjetivo Fabricante 2 Anillo de enfoque 3 Anillo de zoom 4 Botones del cabezal de la cámara Fecha de fabricación: 5 Tope La ley de los EE.
  • Page 59: Ámbito De Aplicación

    ► 6.10 Control, mantenimiento e inspección ..... 70 Para ver las instrucciones de uso específicas del artículo e información sobre la compatibilidad material, consulte también la extranet de 6.11 Almacenamiento .
  • Page 60 Aesculap ® Cabezales de cámara 2D PV481, PV482, PV485 Nota Peligro de lesiones por descarga eléctrica. Los equipos adicionales o equipos periféricos que se conecten a las interfa- ► Durante la instalación de un sistema de electro- ces del producto médico deben cumplir las especificaciones necesarias de ADVERTENCIA medicina existe peligro de incendios, cortocir- forma demostrable (por ejemplo, IEC 60601-1).
  • Page 61: Descripción Del Aparato

    Descripción del aparato Intervenciones endoscópicas ■ Intervenciones mínimamente invasivas ■ Cirugía ■ Volumen de suministro Endoscopia en general Descripción N.º art. Contraindicaciones El empleo de los componentes de la cámara Full HD CMOS y de sus acce- Cabezal de cámara con objetivo oscilante Full HD PV481 sorios está...
  • Page 62: Preparación

    Aesculap ® Cabezales de cámara 2D PV481, PV482, PV485 Disposición de los botones en modo Live Disposición de botones con el teclado de pantalla activado Con el teclado de pantalla abierto, los botones sirven para salir de la nave- La disposición de los botones en el gación en el menú.
  • Page 63: Combinación Con Equipos De Electromedicina

    Nota La instalación incorrecta puede conllevar el riesgo El producto, incluido el cable de la cámara, es sensible a pandeos, dobleces, de explosiones. torsiones, tirones y presiones. ► ADVERTENCIA Asegurarse de que la conexión del enchufe del equipo a la toma de red se realiza fuera de las Nota áreas con peligro de explosión.
  • Page 64: Trabajo Con Los Cabezales De Cámara

    Aesculap ® Cabezales de cámara 2D PV481, PV482, PV485 Trabajo con los cabezales de cámara La calidad de la imagen puede disminuir (por ejem- plo, ligera formación de rayas, ligeros cambios de color en la imagen del monitor) a causa de las per- ATENCIÓN Instrucciones generales de uso turbaciones electromagnéticas.
  • Page 65: Comprobación Del Funcionamiento

    Comprobación del funcionamiento Temperatura excesiva en combinación con las fuentes de luz Las fuentes de luz, en particular las fuentes con luz de alta potencia, emi- Peligro para el paciente en caso de una mala repro- ten una gran cantidad de energía luminosa y calorífica. Esto puede hacer ducción de la imagen.
  • Page 66: Procedimiento De Preparación

    Aesculap ® Cabezales de cámara 2D PV481, PV482, PV485 Procedimiento de preparación Peligro de lesiones por fallos en las corrientes de fugas. ► ADVERTENCIA Antes de intervenciones torácicas y cardiotorá- Peligro de infección por la preparación inadecuada cicas, desactivar los desfibriladores implantados del producto.
  • Page 67: Indicaciones Generales

    Indicaciones generales Desmontaje del producto antes de comenzar el proceso de tratamiento Los residuos resecos o incrustados de intervenciones quirúrgicas pueden dificultar la limpieza o hacerla ineficaz, provocando daños por corrosión. ► Sacar el enchufe de la cámara de la unidad de control de la cámara. Por esa razón, no deberían transcurrir más de 6 horas entre el uso y la lim- ►...
  • Page 68: Limpieza/Desinfección Manuales

    Aesculap ® Cabezales de cámara 2D PV481, PV482, PV485 Advertencias específicas de seguridad a la hora de realizar el proceso de tratamiento. Riesgo de descargas eléctricas e incendios. ► Desconectar el aparato del enchufe de red antes de limpiar. PELIGRO ►...
  • Page 69 Limpieza manual con desinfección por inmersión Fase Paso T [°C/°F] t [min] Calidad del agua Sust. químicas Limpieza Conforme a las ins- Agua corriente Detergente enzimático (Cidezyme/Enzol) trucciones del fabricante Enjuague 2x <45/113 2x ≥1 Agua corriente – Conforme a las ins- Conforme a las 0,55 % de solución de ortoftalaldehído (Cidex OPA) Desinfección...
  • Page 70: Limpieza/Desinfección Automáticas Con Prelavado Manual

    Aesculap ® Cabezales de cámara 2D PV481, PV482, PV485 ► Fase IV: enjuague Las ranuras cubiertas y canales estrechos o geometrías de superficie complejas se deberán enjuagar en profundidad al menos tres veces. ► Deberá colocar todas las piezas en un baño de agua corriente –...
  • Page 71: Esterilización Sterrad

    Limpieza alcalina automática y desinfección térmica Fase Paso T [°C/°F] t [min] Calidad del Química/Observación agua Prelavado <25/77 Agua – corriente Limpieza 55/131 Agua desioni- Limpiador alcalino zada Neodisher Mediclean forte 0,5 % Aclarado intermedio >10/50 Agua desioni- – zada Desinfección térmica 90/194 Agua desioni- –...
  • Page 72: Agentes De Limpieza Y Desinfección Compatibles Con El Material

    Aesculap ® Cabezales de cámara 2D PV481, PV482, PV485 Agentes de limpieza y desinfección compatibles Conservación con el material Enviar los productos dañados a un servicio de reparación especializado ■ Desinfección por frotamiento: autorizado por el fabricante para su comprobación. Podrá preguntar al –...
  • Page 73: Identificación Y Subsanación De Fallos

    Identificación y subsanación de fallos Problema Posible causa Subsanación Imagen turbia Las superficies de cristal están sucias Limpiar las superficies de cristal conforme al capítulo Lim- pieza y desinfección. Acumulaciones duras en las superficies de cristal Retirar las acumulaciones conforme al capítulo Limpieza y desinfección;...
  • Page 74: Servicio De Asistencia Técnica

    Aesculap ® Cabezales de cámara 2D PV481, PV482, PV485 10. Servicio de Asistencia Técnica 12. Datos técnicos Clasificación según la directiva 93/42/CEE Peligro de lesiones y/o fallos de funcionamiento. ► No modificar el producto. N.º art. Descripción Clase ADVERTENCIA PV481 Cabezal de cámara con objetivo oscilante Full Fallos de funcionamiento del producto debido a HD CMOS...
  • Page 75: Condiciones Ambientales

    12.1 Condiciones ambientales Funcionamiento Transporte y almacena- miento Temperatura 35 °C 50 °C 10 °C -10 °C Humedad rela- tiva del aire Presión atmos- férica 13. Eliminación de residuos Nota La empresa explotadora debe limpiar el producto antes de su eliminación, ver Procedimiento de preparación.
  • Page 76 Aesculap ® Testa per telecamera 2D PV481, PV482, PV485 ® Legenda Testa per telecamera 2D PV481, PV482, PV485 Aesculap Numero di serie 1 Endoobiettivo Produttore 2 Anello messa a fuoco 3 Anello zoom 4 Tasti sulla testa della telecamera Data di produzione 5 Blocco La legislazione degli Stati Uniti limita la fornitura del pro- dotto esclusivamente a medici o persone che agiscono a...
  • Page 77: Ambito Di Validità

    Detergente e disinfettante compatibili con il materiale ..88 Manipolazione sicura 6.10 Controllo, manutenzione e verifica ..... . . 88 6.11 Conservazione .
  • Page 78 Aesculap ® Testa per telecamera 2D PV481, PV482, PV485 Le scosse elettriche comportano pericolo di lesioni! L'impiego di apparecchi esterni può causare il mal- funzionamento! ► Durante l'installazione un apparecchio elettro- ► AVVERTENZA medicale può sussistere il rischio di incendio, ATTENZIONE Usare il prodotto esclusivamente con i compo- cortocircuito o scossa elettrica.
  • Page 79: Descrizione Dell'apparecchio

    ► In questo modo è possibile evitare danni dovuti a un montaggio o un La testa della telecamera è destinata all'uso con i seguenti componenti: ■ esercizio non corretto e che, come tali, pregiudicano la garanzia: Unità di controllo della telecamera PV480 o PV630 ■...
  • Page 80: Preparazione

    Aesculap ® Testa per telecamera 2D PV481, PV482, PV485 Tasti sulla testa della telecamera Assegnazione dei tasti con indicazione su schermo aperta I tasti sulla testa della telecamera hanno funzioni diverse a seconda della Quando la schermata di visualizzazione è aperta, questi tasti servono per modalità...
  • Page 81: Combinazione Con Apparecchi Elettro-Medicali

    Pericolo per il paziente a causa di una visione cat- Pericolo per il paziente a causa di conduzione elet- tiva/insufficiente! trica difettosa in assenza di un collegamento a ► ATTENZIONE I monitor e gli indicatori devono essere orientati terra adatto! AVVERTENZA in modo da essere ben visibili all'utente.
  • Page 82: Prima Messa In Servizio

    Aesculap ® Testa per telecamera 2D PV481, PV482, PV485 Controllo delle superfici ottiche Le correnti di dispersione dovute all'addizione sono ► Prima dell'uso controllare che la testa della telecamera non sia dan- un rischio per il paziente! neggiata e non presenti superfici ruvide, angoli appuntiti o parti spor- ►...
  • Page 83: Controllo Del Funzionamento

    Tutti i dispositivi collegati alle interfacce devono essere conformi alle rela- Operatività tive norme IEC (per es. IEC 60950 per i dispositivi di trasmissione dati e IEC/DIN EN 60601-1 per gli apparecchi elettro-medicali). Pericolo di lesioni dovute allo sviluppo di calore Tutte le configurazioni devono essere conformi alla norma base sulla punta dell'endoscopio! IEC/DIN EN 60601-1.
  • Page 84: Procedura Di Preparazione

    Aesculap ® Testa per telecamera 2D PV481, PV482, PV485 Nota Pericolo di ustioni ed effetti profondi indesiderati e L'assegnazione dei tasti corrente è visualizzata come "Info testa teleca- rischio di danneggiamento del prodotto! mera" dopo il richiamo sull schermo del monitor. ►...
  • Page 85: Avvertenze Generali

    Difetto del prodotto, danni conseguenti o riduzione Danni al prodotto da preparazione errata! della durata di vita del prodotto! ► Non pulire o disinfettare mai il prodotto in ► ATTENZIONE Leggere e rispettare i requisiti del produttore in AVVERTENZA bagno a ultrasuoni. merito alla preparazione.
  • Page 86: Pulizia/Disinfezione Manuale

    Aesculap ® Testa per telecamera 2D PV481, PV482, PV485 Le procedure di preparazione del prodotto descritte in questo documento sono costituite da: ■ Prepulizia immediatamente dopo l'uso ■ Pulizia e disinfezione (manuale o a macchina) ■ Sterilizzazione. Avvertenze di sicurezza specifiche per il prodotto ed il suo riprocessa- mento Pericolo di scosse elettriche ed incendi! ►...
  • Page 87 Pulizia manuale con disinfezione per immersione Fase Punto T [°C/°F] t [min] Qualità Chimica dell’acqua Pulizia Secondo le istru- Acqua di rubi- Soluzione detergente enzimatica (Cidezyme/Enzol) zioni del produttore netto Lavaggio (2 <45/113 2x ≥1 Acqua di rubi- – volte) netto Secondo le istru- Secondo le istru-...
  • Page 88: Manuale

    Aesculap ® Testa per telecamera 2D PV481, PV482, PV485 Fase V: risciacquo finale Fase VI: asciugatura ► ► Collocare tutti i componenti a bagno in acqua demineralizzata Asciugare con cura tutti i componenti usando un panno pulito, privo di (<45 °C/113 °F) e risciacquare completamente e con cura tutte le filacci o un telo operatorio privo di filacci.
  • Page 89: Sterilizzazione Sterrad

    Pulizia automatica alcalina e disinfezione termica Fase Punto T [°C/°F] t [min] Qualità Chimica/Osservazione dell’acqua Prerisciacquo <25/77 Acqua di – rubinetto Pulizia 55/131 Acqua deio- Detergente alcalino nizzata Neodisher Mediclean forte 0,5 % Risciacquo interme- >10/50 Acqua deio- – nizzata Disinfezione termica 90/194 Acqua deio-...
  • Page 90: Detergente E Disinfettante Compatibili Con Il Materiale

    Aesculap ® Testa per telecamera 2D PV481, PV482, PV485 Detergente e disinfettante compatibili con il Manutenzione ordinaria materiale I prodotti danneggiati devono essere spediti al produttore o a un conces- ■ Disinfezione per strofinamento: sionario autorizzato per il controllo. Le aziende autorizzate per l'assistenza –...
  • Page 91: Identificazione Ed Eliminazione Dei Guasti

    Identificazione ed eliminazione dei guasti Problema Causa possibile Rimedio Immagine offuscata Superfici ottiche sporche Pulire le superfici ottiche come indicato nel capitolo "Pulizia e disinfezione". Incrostazioni resistenti sulle superfici ottiche Rimuovere le incrostazioni come indicato nel capitolo "Puli- zia e disinfezione"; controllare la qualità dell'acqua. Immagine troppo scura, illu- Superfici ottiche sporche Pulire le superfici ottiche come indicato nel capitolo "Pulizia...
  • Page 92: Assistenza Tecnica

    Aesculap ® Testa per telecamera 2D PV481, PV482, PV485 10. Assistenza tecnica 12. Specifiche tecniche Classificazione secondo la direttiva 93/42/CEE Pericolo di lesioni e/o malfunzionamenti! ► Non modificare il prodotto. Cod. art. Descrizione Classe AVVERTENZA PV481 Testa della telecamera con obiettivo pendente Malfunzionamento del prodotto a causa di danneg- Full HD CMOS giamenti durante il trasporto!
  • Page 93: Condizioni Ambientali

    12.1 Condizioni ambientali Esercizio Trasporto e conserva- zione Temperatura 35 °C 50 °C 10 °C -10 °C Umidità rela- tiva dell’aria Pressione atmosferica 13. Smaltimento Nota Prima dello smaltimento il gestore deve sottoporre il prodotto a prepara- zione, vedere Procedura di preparazione. Nello smaltimento o il riciclaggio del prodotto, dei relativi componenti e della rispettiva confezione è...
  • Page 94 Aesculap ® Cabeças de câmara 2D PV481, PV482, PV485 ® Legenda Cabeças de câmara 2D PV481, PV482, PV485 Aesculap Fabricante 1 Objetiva endoscópica 2 Anel de focagem Data de fabrico 3 Anel de zoom 4 Botões da cabeça de câmara 5 Retenção A legislação em vigor limita a entrega do produto exclu- sivamente a um médico ou a alguém indicado por um...
  • Page 95: Área De Aplicação

    Manutenção ......... 106 Manuseamento seguro Manutenção .
  • Page 96 Aesculap ® Cabeças de câmara 2D PV481, PV482, PV485 Nota Perigo de ferimento devido a choque elétrico! Equipamentos complementares e/ou aparelhos periféricos que sejam liga- ► Durante a instalação de um sistema elétrico dos às interfaces do dispositivo médico, têm de cumprir comprovadamente ATENÇÃO para medicina existe o perigo de incêndio, os requisitos das respetivas especificações (por ex.
  • Page 97: Descrição Do Aparelho

    ► Os produtos e os acessórios apenas podem ser operados e utilizados por Aplicação pessoas que possuam a formação, os conhecimentos ou a experiência A unidade de controlo de câmara Full HD CMOS destina-se à visualização necessários. 2D do interior do corpo durante intervenções minimamente invasivas e ►...
  • Page 98: Preparação

    Aesculap ® Cabeças de câmara 2D PV481, PV482, PV485 Programação dos botões no modo de tempo real Programação dos botões com teclado de ecrã ativado Com o teclado de ecrã aberto, os botões servem para navegar no menu, A programação dos botões no modo de até...
  • Page 99: Combinação Com Dispositivos Elétricos Para Medicina

    Nota Perigo de explosão devido a instalação incorreta! O produto, inclusive o cabo da câmara é sensível a vincos, esforços de ► Certificar-se de que a ligação da ficha de rede à dobragem, torção, tração e pressão. ATENÇÃO alimentação elétrica é efetuada fora de áreas com perigo de explosão.
  • Page 100: Trabalhar Com As Cabeças De Câmara

    Aesculap ® Cabeças de câmara 2D PV481, PV482, PV485 Trabalhar com as cabeças de câmara Nota Em conjunto com a unidade de controlo de câmara PV480 ou PV630, o endoscópio está classificado como peça de aplicação com proteção de des- fibrilhação do tipo CF.
  • Page 101: Teste De Funcionamento

    Teste de funcionamento Temperatura excessiva em combinação com fontes de luz As fontes de luz, em especial as fontes de luz de alto rendimento, emitem Perigo para o doente devido a uma imagem incor- uma grande quantidade de energia luminosa e térmica. Tal pode aquecer retamente reproduzida! muito a ligação do condutor de luz, bem como a extremidade distal do ►...
  • Page 102: Processo De Reprocessamento

    Aesculap ® Cabeças de câmara 2D PV481, PV482, PV485 Processo de reprocessamento Perigo de ferimento devido a correntes de fuga mal direcionadas! ► ATENÇÃO Antes de intervenções torácicas e cardiotoráci- Perigo de infeção devido a produto reprocessado de cas, desativar desfibrilhadores (ICD) implanta- forma incorreta! dos.
  • Page 103: Informações Gerais

    Informações gerais Desmontagem antes da execução do método de reprocessamento As incrustações ou resíduos da intervenção cirúrgica podem dificultar a limpeza ou torná-la pouco eficiente, provocando corrosão. Por conse- ► Desconectar a ficha da câmara da unidade de controlo de câmara. guinte, não se deve exceder um espaço de tempo de 6 h entre a aplicação ►...
  • Page 104: Limpeza/Desinfecção Manual

    Aesculap ® Cabeças de câmara 2D PV481, PV482, PV485 Instruções de segurança específicas dos produtos para o método de reprocessamento Perigo de choque eléctrico e de incêndio! ► Retirar o conector de rede antes de proceder à limpeza. PERIGO ► Não utilizar produtos de limpeza e de desinfec- ção inflamáveis e explosivos.
  • Page 105 Limpeza manual com desinfeção por imersão Fase Passo T [°C/°F] t [min] Qualidade da Características químicas água Limpeza Conforme as ins- Água da torneira Produto de limpeza enzimático (Cidezyme/Enzol) truções do fabri- cante Lavagem 2x <45/113 2x ≥1 Água da torneira –...
  • Page 106: Limpeza/Desinfecção Automática Com Limpeza Prévia Manual

    Aesculap ® Cabeças de câmara 2D PV481, PV482, PV485 ► Fase IV: enxaguamento Durante o enxaguamento, empurrar as peças articuladas 3 vezes em todas as direções, até ao batente. ► Colocar todas as peças num banho de água da torneira (<45 °C/113 °F) ►...
  • Page 107: Esterilização Sterrad

    Limpeza alcalina automática e desinfeção térmica Fase Passo T [°C/°F] t [min] Qualidade da Características químicas/Observação água Pré-lavagem <25/77 Água da tor- – neira Limpeza 55/131 Água desioni- Detergente alcalino zada Neodisher Mediclean forte 0,5 % Lavagem intermédia >10/50 Água desioni- –...
  • Page 108: Produtos De Limpeza E Desinfeção Compatíveis Com Os Materiais106

    Aesculap ® Cabeças de câmara 2D PV481, PV482, PV485 Produtos de limpeza e desinfeção compatíveis com Manutenção os materiais Enviar produtos danificados para o fabricante ou uma empresa de repara- ■ Desinfeção mecânico-química: ções autorizada para que seja inspecionado. É possível solicitar os dados –...
  • Page 109: Detecção E Resolução De Erros

    Detecção e resolução de erros Problema Possível causa Resolução Imagem pouco clara Superfícies de vidro sujas Limpar as superfícies de vidro conforme o capítulo Limpeza e desinfeção. Resíduos persistentes nas superfícies de vidro Remover os resíduos conforme o capítulo Limpeza e desinfe- ção;...
  • Page 110: Serviço De Assistência Técnica

    Aesculap ® Cabeças de câmara 2D PV481, PV482, PV485 10. Serviço de assistência técnica 12. Dados técnicos Classificação segundo a Directiva 93/42/CEE Perigo de ferimentos e/ou avarias de funciona- mento! Art. n.º Designação Classe ► Não modificar o produto. ATENÇÃO PV481 Cabeça de câmara com objetiva pendular Full Funcionamento incorreto do produto devido a...
  • Page 111: Condições Ambientais

    12.1 Condições ambientais Operação Transporte e armazena- mento Temperatura 35 °C 50 °C 10 °C -10 °C Humidade rela- tiva do ar Pressão atmos- férica 13. Eliminação Nota O produto tem de ser reprocessado pelo utilizador antes de ser eliminado, ver Processo de reprocessamento.
  • Page 112 Aesculap ® 2D camerakoppen PV481, PV482, PV485 ® Legenda 2D camerakoppen PV481, PV482, PV485 Aesculap Serienummer 1 Endo-objectief Fabrikant 2 Focusring 3 Zoomring 4 Camerakoptoetsen Productiedatum 5 Vergrendeling In overeenstemming met de Amerikaanse Federale wet- geving is de uitgifte van het product uitsluitend voorbe- Symbolen op het product en verpakking houden aan een arts of in diens opdracht.
  • Page 113: Toepassingsgebied

    6.11 Opslag ..........124 Veilig gebruik Onderhoud .
  • Page 114 Aesculap ® 2D camerakoppen PV481, PV482, PV485 Opmerking Gevaar voor verwondingen door elektrische schok! Van aanvullende benodigdheden en/of randapparatuur, die op de interfa- ► Bij het installeren van een medisch elektrisch ces van het medische product worden aangesloten, moet worden aange- WAARSCHUWING systeem bestaat het gevaar op brand, kortslui- toond dat zijn aan hun betreffende specificaties (bijv.
  • Page 115: Beschrijving Van Het Apparaat

    ► Dit product en de accessoires mogen uitsluitend worden gebruikt door Gebruiksdoel personen die over de daartoe benodigde opleiding, kennis en ervaring De Full HD CMOS cameracontrole-unit dient voor de 2D-visualisatie bin- beschikken. nen in het lichaam tijdens minimale invasieve ingrepen en endoscopische ►...
  • Page 116: Voorbereiding

    Aesculap ® 2D camerakoppen PV481, PV482, PV485 De functies van de toetsen in de Live-modus Functies van de toetsen bij geactiveerd toetsenbord op het beeld- scherm De functies van de toetsen in de Live- Als het toetsenbord op het scherm geopend is zorgen de toetsen ervoor modus hangen er van of er een stan- dat in het menu kan worden genavigeerd tot het scherm wordt verlaten.
  • Page 117: Combinatie Met Medische Elektrische Apparatuur

    Opmerking Ontploffingsgevaar door verkeerde installatie! De camerakop en kabel altijd zorgvuldig behandelen. Geen mechanische ► Zorg ervoor dat het aansluiten van de netstekker krachten erop uitoefenen en mechanische schokken vermijden. WAARSCHUWING met de voeding buiten de explosiegevaarlijke ruimte plaatsvindt. Opmerking ►...
  • Page 118: Met De Camerakoppen Werken

    Aesculap ® 2D camerakoppen PV481, PV482, PV485 Met de camerakoppen werken Opmerking In combinatie met de cameracontrole-eenheid PV480 of PV630 is de endo- scoop als defibrillatiebeveiligd gebruiksvoorwerp in type Typ CF geclassifi- ceerd. Algemene aanwijzingen voor gebruik De camerakabel is gevoelig voor knikken, buigen, draaien, trekken en druk- Opmerking ken.
  • Page 119: Functionele Test

    Functionele test Te hoge temperatuur in combinatie met lichtbronnen Lichtbronnen en in het bijzonder lichtbronnen met een groot vermogen Gevaar voor patiënten door onjuist weergegeven geven een grote hoeveelheid licht- en warmte-energie af. Daardoor kan beeld! de lichtgeleideraansluiting evenals het distale uiteinde van de endoscoop ►...
  • Page 120: Procedure Voor Het Gereedmaken Van Het Product

    Aesculap ® 2D camerakoppen PV481, PV482, PV485 Procedure voor het gereedmaken van Gevaar op letsel door verkeerd afgeleide lekstroom! ► Voor thoracale en cardiothoracale ingrepen het product WAARSCHUWING geïmplanteerde defibrillatoren (ICD) deactive- ren. Risico op infecties door een onjuist voorbereid pro- ►...
  • Page 121: Algemene Richtlijnen

    Algemene richtlijnen Demontage voor het reinigen en steriliseren ► Opgedroogde c.q. gefixeerde OK-restanten kunnen de reiniging bemoeilij- De camerastekker uit de cameracontrole-unit trekken. ken of onwerkzaam maken en leiden tot corrosie. Daarom mag de tijd- ► De steriele hoes van de camerakop verwijderen en volgens voorschrift spanne tussen het gebruik en de voorbereiding voor verder gebruik niet afvoeren.
  • Page 122: Handmatige Reiniging/Desinfectie

    Aesculap ® 2D camerakoppen PV481, PV482, PV485 Productspecifieke veiligheidsrichtlijnen voor reinigen en steriliseren Gevaar voor elektrische schok en brand! ► De netstekker voor het reinigen uit het stopcon- tact verwijderen. GEVAAR ► Gebruik geen brandbare of explosieve reini- gings- en desinfectiemiddelen. Beschadiging van het product door gebruik van ongeschikte reinigings-/desinfectiemiddelen en/of te hoge temperaturen!
  • Page 123 Handmatige reiniging met immersie-desinfectie Fase Stap T [°C/°F] t [min] Water-kwaliteit Chemie Reiniging Conform de 2 - 5 Leidingwater Enzymatisch reinigingsmiddel (cidezyme/enzol) instructies van de fabrikant Spoelen 2x <45/113 2x ≥1 Leidingwater – Conform de Conform de 0,55 % orthoftaalaldehyde-oplossing (Cidex OPA) Desinfectie instructies van de instructies van de...
  • Page 124: Machinale Reiniging/Desinfectie Met Handmatige Voorreiniging

    Aesculap ® 2D camerakoppen PV481, PV482, PV485 Fase V: afsluitende spoelbeurt Fase VI: drogen ► ► Alle onderdelen in een bad met volledig ontzilt water (<45 °C/113 °F) Alle onderdelen zorgvuldig met een schone, pluisvrije doek of met een leggen en alle toegankelijke oppervlakken telkens tweemaal 1 minuut pluisvrije operatiedoek afdrogen.
  • Page 125: Sterrad-Sterilisatie

    Machinale alkalische reiniging en thermische desinfectie Fase Stap T [°C/°F] t [min] Water-kwa- Chemie/opmerking liteit Voorspoelen <25/77 Leidingwater – Reiniging 55/131 Gedeminera- Alkalische reiniger liseerd water Neodisher Mediclean forte 0,5 % Tussenspoelen >10/50 Gedeminera- – liseerd water Thermische desin- 90/194 Gedeminera- –...
  • Page 126: Materiaalcompatibel Reinigings- En Desinfectiemiddel

    Aesculap ® 2D camerakoppen PV481, PV482, PV485 Materiaalcompatibel reinigings- en desinfectie- Onderhoud middel Beschadigde producten ter controle naar de fabrikant of een door de fabri- ■ Wisdesinfectie: kant geautoriseerde reparateur sturen. Geautoriseerde reparateurs kunnen – Meliseptol HBV doeken 50% propaan-1-ol (B. Braun) bij de fabrikant worden opgevraagd.
  • Page 127: Opsporen En Verhelpen Van Fouten

    Opsporen en verhelpen van fouten Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Troebel beeld Vervuild glazen oppervlak Het glazen oppervlak reinigen volgens het hoofdstuk Reini- ging en desinfectie. Hardnekkige aanslag op het glazen oppervlak De aanslag verwijderen volgens het hoofdstuk Reiniging en desinfectie; Waterkwaliteit controleren. Beeld te donker, te weinig Vervuild glazen oppervlak Het glazen oppervlak reinigen volgens het hoofdstuk Reini-...
  • Page 128: Technische Dienst

    Aesculap ® 2D camerakoppen PV481, PV482, PV485 10. Technische dienst 12. Technische specificaties Classificatie conform richtlijn 93/42/EEG Gevaar voor letsel en/of slechte werking! ► Geen modificaties aan het product aanbrengen. Art.nr. Benaming Klasse WAARSCHUWING PV481 Full HD CMOS camerakop met pendelobjectief Storing van het product door transportschade! PV482 Full HD CMOS camerakop met zoomobjectief...
  • Page 129: Omgevingsvoorwaarden

    12.1 Omgevingsvoorwaarden Werking Transport en opslag Temperatuur 35 °C 50 °C 10 °C -10 °C Relatieve luchtvochtig- heid Atmosferische druk 13. Verwijdering Opmerking Voor de verwijdering moet het product door de gebruiker worden gereinigd en gesteriliseerd, zie Procedure voor het gereedmaken van het product. De verwijdering of recycling van het product, de onderde- len en verpakking hiervan dient plaats te vinden in over- eenstemming met de nationale voorschriften!
  • Page 130 Aesculap ® 2D-kamerahuvuden PV481, PV482, PV485 ® Legend 2D-kamerahuvuden PV481, PV482, PV485 Aesculap Serienummer 1 Endoskopobjektiv Tillverkare 2 Fokusring 3 Zoomring 4 Tangenter på kamerahuvudet Tillverkningsdatum 5 Spärranordning Enligt USA:s lagstiftning får produkten endast överläm- nas till en läkare eller ett läkarombud. Symboler på...
  • Page 131: Säkert Handhavande

    6.11 Förvaring ..........142 Säkert handhavande Underhåll .
  • Page 132 Aesculap ® 2D-kamerahuvuden PV481, PV482, PV485 Tips Skaderisk på grund av elektrisk stöt! Extra- och/eller kringutrustning som ska anslutas till den medicinska pro- ► Vid installation av ett medicinskt elektriskt sys- duktens gränssnitt måste bevisligen uppfylla motsvarande specifikationer VARNING tem finns risk för brand, kortslutning eller (t.ex.
  • Page 133: Beskrivning Av Enheten

    ■ Begränsad manövreringsfunktion från kamera- Kamerahuvudena är avsedda att användas tillsammans med passande ste- huvudet rilskydd (B.Braun JG904). ■ Ökad imbildning på linsen Tangenter på kamerahuvudet Kamerahuvudet (PV481/PV482/PV485) används för visualisering vid kirur- Tangenterna på kamerahuvudet tilldelas olika funktioner beroende på...
  • Page 134: Förberedelse

    Aesculap ® 2D-kamerahuvuden PV481, PV482, PV485 Tilldelning av tangenter i live-läge Tangenternas tilldelning när bildskärmens tangentbord är aktiverat När bildskärmens tangentbord är öppet kan tangenterna användas till Tangenternas tilldelning i live-läge navigation på tangentbordet tills det stängs. beror på om en standardprofil eller en användarprofil har valts.
  • Page 135: Kombination Med Medicinska Elektriska Apparater

    Kombination med medicinska elektriska apparater Risk för patienter och vårdpersonal på grund av kondens och kortslutning! Produkten kan kombineras med komponenter från andra tillverkare, om ► VARNING Innan apparaten tas i drift måste man se till att alla komponenterna uppfyller kraven i IEC 60601-1 gällande säkerhet för alla komponenter hinner anpassa sig till ändrade medicinsk elektrisk utrustning.
  • Page 136: Att Arbeta Med Kamerahuvuden

    Aesculap ® 2D-kamerahuvuden PV481, PV482, PV485 Att arbeta med kamerahuvuden Tips Tillsammans med kamerakontrollenhet PV480 eller PV630 klassificeras endoskopet som defibrillationsskyddad brukskomponent av typ CF. Allmän information om hantering Tips Kamerans kabel är känslig för belastningar i form av att den viks eller böjs Förbered patienten på...
  • Page 137: Funktionskontroll

    Funktionskontroll För hög temperatur i kombination med belysning Belysningar, särskilt högpresterande belysningar, avger en stor mängd Risk för patienter vid felaktigt återgiven bild! ljus- och värmeenergi. Härigenom kan ljusledarkopplingen samt endosko- ► pets distala ände bli mycket varma. Avlägsna föroreningar på optiska ytor (kamera- huvudet) före och under operationen.
  • Page 138: Bearbetningsmetoder

    Aesculap ® 2D-kamerahuvuden PV481, PV482, PV485 Bearbetningsmetoder Risk för personskador på grund av felaktigt ledd jordning! ► VARNING Innan torakala och kardiotorakala ingrepp Risk för infektion på grund av felaktigt förberedd genomförs måste implanterade defibrillatorer produkt! (ICD) deaktiveras. ► Följ nationella lagbestämmelser, nationella och VARNING ►...
  • Page 139: Allmänna Anvisningar

    Allmänna anvisningar Isärtagning före beredning ► Fasttorkade resp. fixerade rester från operationen kan försvåra rengö- Dra ur stickkontakten på kamerakontrollenheten. ringen resp. göra den verkningslös och leda till korrosion. På grund av ► Avlägsna sterilskyddet från kamerahuvudet och kasta det enligt gäl- detta bör tidsrymden mellan användning och bearbetning inte överskrida lande direktiv.
  • Page 140: Manuell Rengöring/Desinficering

    Aesculap ® 2D-kamerahuvuden PV481, PV482, PV485 Produktspecifika säkerhetsanvisningar för beredningsmetod Risk för elektrisk stöt och brand! ► Dra ur nätkontakten före rengöringen. FARA ► Brännbara och explosiva rengörings- och desin- fektionsmedel får inte användas. Risk för skador på produkten genom olämpliga ren- görings-/desinfektionsmedel och/eller för höga temperaturer! OBSERVERA...
  • Page 141 Manuell rengöring med doppdesinfektion Steg T [°C/°F] t [min] Vattenkvalitet Kemikalier Rengöring Enligt tillverkarens Kranvatten Enzymatiskt rengöringsmedel (Cidezyme/Enzol) anvisningar Sköljning 2x <45/113 2x ≥1 Kranvatten – Enligt tillverkarens Enligt tillverka- 0,55 % ortoftalataldehyd-lösning (Cidex OPA) Desinficering anvisningar rens anvisningar <45/113 2x ≥1 Kranvatten –...
  • Page 142: Maskinell Rengöring/Desinficering Med Manuell Förrengöring

    Aesculap ® 2D-kamerahuvuden PV481, PV482, PV485 Fas V: Slutsköljning Fas VI: Torkning ► ► Placera samtliga delar i en behållare som fyllts med avmineraliserat Torka av samtliga delar med en ren och luddfri trasa eller en luddfri vatten (<45 °C/113 °F) och spola igenom alla tillgängliga ytor i minst operationsduk.
  • Page 143: Sterrad-Sterilisering

    Maskinell, alkalisk rengöring och termisk desinfektion Steg T [°C/°F] t [min] Vattenkvali- Kemikalier/anmärkning Försköljning <25/77 Kranvatten – Rengöring 55/131 Avjoniserat Alkaliskt rengöringsmedel vatten Neodisher Mediclean forte 0,5 % Mellansköljning >10/50 Avjoniserat – vatten Värmedesinficering 90/194 Avjoniserat – vatten Torkning – –...
  • Page 144: Materialkompatibla Rengörings- Och Desinficeringsmedel

    Aesculap ® 2D-kamerahuvuden PV481, PV482, PV485 Materialkompatibla rengörings- och desinfice- Underhåll ringsmedel Skicka skadade produkter till tillverkaren eller till en reparationsverkstad ■ Avtorkningsdesinfektion: som auktoriserats av tillverkaren för kontroll. Tillverkaren kan ge informa- – Meliseptol HBV-dukar 50 % propan-1-ol (B. Braun) tion om auktoriserade reparationsverkstäder.
  • Page 145: Identifiering Och Avhjälpande Av Fel

    Identifiering och avhjälpande av fel Problem Tänkbar orsak Åtgärd Grumlig bild Smutsiga glasytor Rengör glasytorna enligt kapitlet Rengöring och desinfice- ring. Envis beläggning på glasytorna Avlägsna beläggningen enligt kapitlet Rengöring och desinfi- cering; kontrollera vattenkvaliteten. Bilden är för mörk, för låg Smutsiga glasytor Rengör glasytorna enligt kapitlet Rengöring och desinfice- belysning...
  • Page 146: Teknisk Service

    Aesculap ® 2D-kamerahuvuden PV481, PV482, PV485 10. Teknisk service 12. Tekniska data Klassificering enligt direktiv 93/42/EEG Risk för personskador och/eller felaktig funktion! ► Modifiera inte produkten. Art.-nr. Beteckning Klass VARNING PV481 Full HD CMOS kamerahuvud med pendelobjek- Felfunktion hos produkten på grund av transport- skada! PV482 Full HD CMOS kamerahuvud med zoomobjektiv I...
  • Page 147: Omgivningsvillkor

    12.1 Omgivningsvillkor Drift Transport och förvaring Temperatur 35 °C 50 °C 10 °C -10 °C Relativ luftfuk- tighet Atmosfäriskt tryck 13. Avfallshantering Tips Användaren måste bereda produkten innan den kasseras, se Bearbetnings- metoder. De nationella föreskrifterna måste ovillkorligen följas vid kassering eller återvinning av produkten, dess komponen- ter eller förpackning! Återvinningspasset kan laddads ned som PDF-dokument...
  • Page 148 Aesculap ® 2D головки камер PV481, PV482, PV485 Легенда ® 2D-головки камер PV481, PV482, PV485 Aesculap Номер артикула 1 Эндоскопический объектив Серийный номер 2 Фокусировочное кольцо 3 Зум-кольцо Изготовитель 4 Кнопки видеолапароскопа 5 Фиксатор Дата изготовления Символы на продукте и Упаковка Согласно...
  • Page 149: Область Применения

    Дополнительные документы Стерилизация STERRAD ....... . . 160 Средства для очистки и дезинфекции, совместимые с Информация...
  • Page 150 Aesculap ® 2D головки камер PV481, PV482, PV485 При использовании посторонних устройств Опасность для пациента при отказе прибора! возможны ограничения функциональности! Использовать прибор только при гаран ► ОСТОРОЖНО Использовать изделие с рекомендуе ВНИМАНИЕ тии бесперебойной подачи электропита- ► мыми компонентами и принадлежно- ния.
  • Page 151: Описание Прибора

    Компоненты, необходимые для эксплуата- Указание ции прибора Перед вводом в эксплуатацию проверить совместимость всех компонентов по списку. При использовании нерекомендованных Указание компонентов возможны следующие Все принадлежности и запчасти заказывать только у производи- ошибки/неисправности: ОСТОРОЖНО теля. ■ искаженное отображение цветов ► Новое, только...
  • Page 152: Принцип Действия

    Aesculap ® 2D головки камер PV481, PV482, PV485 Принцип действия Покадровая Видеозапись съемка старт/стоп Видеолапароскопы, описываемые в данной инструкции по эксплуатации, рассчитаны на использование в сочетании с бло- Назначение кнопок на изображении экрана ком управления камерой PV480 и PV630 и могут подключаться только...
  • Page 153: Подготовка К Работе

    Подготовка к работе Опасность инфекции и травмирования! Не использовать видеолапароскоп с ► При несоблюдении следующих правил производитель не несет ВНИМАНИЕ поврежденным светопроводящим кабе- ответственность за возможные последствия. лем, поврежденными линзами или устой- Перед монтажом и использованием убедиться, что: чивыми отложениями, которые не удаля- ■...
  • Page 154: Сочетание С Медицинскими Электроприборами

    Aesculap ® 2D головки камер PV481, PV482, PV485 Сочетание с медицинскими электроприбо- Подготовка рами Опасность инфицирования со стороны Изделие может быть скомбинировано с компонентами других нестерильных компонентов! производителей, если эти компоненты отвечают требованиям ВНИМАНИЕ Убедиться, что нестерильные компо- ► IEC 60601-1 по безопасности медицинских приборов. ненты...
  • Page 155: Проверка Функционирования

    Проверка функционирования Указание В сочетании с блоком управления камерой PV480 или PV630 эндо- Опасность для пациента в результате непра- скоп классифицируется как рабочая часть с защитой от импуль- вильной передачи изображения! сов дефибриллятора, тип CF. ВНИМАНИЕ Устранять загрязнения оптических повер ►...
  • Page 156: Эксплуатация

    Aesculap ® 2D головки камер PV481, PV482, PV485 Эксплуатация ► Не допускать контакта дистального конца эндоскопа или разъ- ема световода и тела пациента, горючими или чувствитель- ными к высокой температуре материалами. Опасность ожога в результате нагрева нако- нечника эндоскопа! ► Не...
  • Page 157: Способы Обработки

    Способы обработки Опасность для пациента вследствие повре- ждения оптики! ВНИМАНИЕ Извлекать эндоскоп из используемого Опасность инфекции в результате непра- ► троакара медленно. вильной подготовки изделия! Если троакар используется с клапаном, ВНИМАНИЕ Соблюдать национальные предписания, ► ► открываемым вручную, извлекать эндо- национальные...
  • Page 158: Общие Указания

    Aesculap ® 2D головки камер PV481, PV482, PV485 Общие указания Некорректная подготовка может привести к повреждению изделия! Засохшие или прилипшие после операции загрязнения могут ВНИМАНИЕ Запрещено выполнять очистку или дезин ► затруднить очистку или сделать ее неэффективной и вызвать кор- фекцию...
  • Page 159: Очистка/Дезинфекция

    Очистка/дезинфекция Возможно повреждение изделия в резуль- тате применения неправильных чистящих и Указанные в данном документе методики: дезинфицирующих средств и/или вследст- ■ ОСТОРОЖНО ручной очистки и ручной дезинфекции вие слишком высокой температуры! ■ машинной очистки и термической дезинфекции В соответствии с указаниями производи ►...
  • Page 160 Aesculap ® 2D головки камер PV481, PV482, PV485 Ручная очистка с погружением в дезинфицирующий раствор Фаза Шаг T [°C/°F] t [мин] Качество воды Химические средства Очистка Согласно 2 – 5 Водопровод- Ферментное чистящее средство (Cidezyme/Enzol) инструкции от ная вода производителя Промывка...
  • Page 161: Ручной Очисткой

    Фаза IV: промывка ► Тщательно промыть скрытые зазоры и просветы или сложные геометрии как минимум 3 раза. ► Положить все детали в ванну с водопроводной водой – Использовать одноразовый шприц объемом 50 мл. (<45 °C/113 °F) и тщательно промыть все доступные поверхно- сти...
  • Page 162: Стерилизация Sterrad

    Aesculap ® 2D головки камер PV481, PV482, PV485 Машинная щелочная очистка и термическая дезинфекция Фаза Шаг T [°C/°F] t [мин] Качество Химические средства/примечание воды Предварительная <25/77 Водопро- – промывка водная вода Очистка 55/131 Деионизи- Щелочное чистящее средство рованная Neodisher Mediclean forte 0,5 % вода...
  • Page 163: Материалами

    6.11 Хранение ► Поместить контейнер в стерилизатор: – Расположить контейнер так, чтобы обеспечить всесторон- Повреждение изделия в результате непра- нее воздействие плазмы. вильного хранения! – На время одного цикла стерилизации разрешается поме- ОСТОРОЖНО Хранить изделие в сухом, защищенном от щать только один контейнер. ►...
  • Page 164: Техническое Обслуживание

    Aesculap ® 2D головки камер PV481, PV482, PV485 Техническое обслуживание Техническое обслуживание Поврежденные изделия отправлять производителю или в серви- Настоящий продукт не требует обслуживания. Он не содержит сный центр, авторизованный производителем. Контакты серви- компоненты, нуждающиеся в техническом обслуживании со сто- сных...
  • Page 165: Распознавание И Устранение Неисправностей

    Распознавание и устранение неисправностей Проблема Возможная причина Устранение Изображение мутное Загрязнены стеклянные поверхности Очистить стеклянные поверхности в соответствии с разделом "Очистка и дезинфекция". Стойкие отложения на стеклянных поверхно- Удалить отложения в соответствии с разделом стях "Очистка и дезинфекция"; проверить качество воды. Слишком...
  • Page 166: Принадлежности/Запасные Части

    Aesculap ® 2D головки камер PV481, PV482, PV485 Указание Тип защиты IPX7 Сервисное обслуживание и ремонт разрешается проводить Формат сенсора Native Full HD 1/3" только авторизованным специалистам, прошедшим обучение. Для проведения работ по сервисному обслуживанию и ремонту Система сканирования Progressive Scan (прогрессивное обращайтесь...
  • Page 167: Условия Окружающей Среды

    12.1 Условия окружающей среды Эксплуатация Транспортировка и хранение Температура 35 °C 50 °C 10 °C -10 °C Относитель- ная влаж- ность воздуха Атмосферное давление 13. Утилизация Указание Перед утилизацией изделия пользователь сначала должен произ- вести его обработку, см. Способы обработки. Направляя...
  • Page 168 Aesculap ® 2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485 ® Legenda 2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485 Aesculap Výrobce 1 Endoobjektiv 2 Fokus kroužek Datum výroby 3 Kroužek zoomu 4 Tlačítka hlavy kamery 5 Aretace Zákon schválený americkým Kongresem omezuje vydání výrobku výhradně...
  • Page 169: Použitelnost

    Údržba ..........180 Bezpečná...
  • Page 170 Aesculap ® 2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485 Upozornĕní Nebezpečí zranění elektrickým proudem! Dodatečné vybavení a/nebo periferní přístroje, které se připojí k rozhraní ► Při instalaci medicinálního elektrického systému zdravotnického výrobku, musí prokazatelně vyhovovat příslušným specifi- VAROVÁNÍ existuje nebezpečí požáru, zkratu nebo zásahu kacím (např.
  • Page 171: Popis Výrobku

    Popis výrobku Kontraindikace Použití kamerových komponent Full HD CMOS a jejich příslušenství je kontraindikováno, pokud jsou z jakéhokoliv důvodu kontraindikovány Rozsah dodávky endoskopické aplikace. Stejně jako při každé chirurgické aplikaci se musí vzít do úvahy velikost pacienta a pracovní oblasti. V závislosti na onemocnění...
  • Page 172: Příprava

    Aesculap ® 2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485 Obsazení tlačítek v živém režimu Obsazení tlačítek při aktivované klávesnici na obrazovce Při otevřeném zobrazení na obrazovce se tlačítka používají až do opuštění Obsazení tlačítek v živém režimu závisí k navigaci na klávesnici. na tom, zda je nastaven standardní...
  • Page 173: Kombinace Se Zdravotnickými Elektrickými Přístroji

    Kombinace se zdravotnickými elektrickými pří- Nebezpečí pro pacienta a uživatele způsobené kon- stroji denzací a zkratem! ► VAROVÁNÍ Před uvedením do provozu dbejte na to, aby Výrobek lze kombinovat s komponentami jiných výrobců, pokud všechny měly všechny použité komponenty dostatek času komponenty splňují...
  • Page 174: Práce S Hlavami Kamery

    Aesculap ® 2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485 Práce s hlavami kamery Upozornĕní Ve spojení s kamerovou kontrolní jednotkou PV480 nebo PV630 je endoskop klasifikován jako aplikační díl typu CF chráněný proti defibrilaci. Všeobecné pokyny k použití Upozornĕní Kabel kamery je citlivý na namáhání zalomením, zahnutím, zkroucením, Před aplikací...
  • Page 175: Obsluha

    Upozornĕní Bezpečnostní preventivní opatření ► Zákrok provádějte pouze, pokud se všechny použité přístroje nacházejí v Útroby pacienta neosvětlujte světelným zdrojem déle, než je to nutné. bezchybném stavu. ► Použijte automatické ovládání množství světla nebo světelný zdroj nastavte tak, aby byl při co nejslabší intenzitě světla viditelný světlý, Upozornĕní...
  • Page 176: Postup Přípravy

    Aesculap ® 2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485 Postup přípravy Ohrožení pacienta v důsledku poškození optiky! ► Opatrně vytáhněte endoskop z používaného tro- VAROVÁNÍ karu. Nebezpečí infekce v důsledku chybně připraveného ► výrobku! Používá-li se trokar s manuálním otevíracím ventilem, vytáhněte endoskop z trokaru pouze s ►...
  • Page 177: Všeobecné Pokyny

    Všeobecné pokyny Demontáž před provedením postupu úpravy ► Zaschlé resp. zachycené zbytky po operaci mohou čištění zkomplikovat Konektor kamery vytáhněte z kamerové kontrolní jednotky. resp. eliminovat jeho účinnost a mohou vést ke korozi. Proto by neměla ► Odstraňte sterilní potah z hlavy kamery a zlikvidujte jej podle předpisu. doba mezi použitím a přípravou překročit 6 hodin, neměly by se aplikovat Sterilní...
  • Page 178: Ruční Čištění/Desinfekce

    Aesculap ® 2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485 Všeobecné bezpečnostní pokyny k postupu úpravy Nebezpečí zásahu elektrickým proudem a požáru! ► Před čištěním odpojte síťovou zástrčku od sítě. NEBEZPEČI ► Nepoužívejte žádné hořlavé nebo výbušné čistící a dezinfekční prostředky. Riziko poškození výrobku v důsledku použití nevhodných čistících/desinfekčních prostředků...
  • Page 179 Manuální čištění a dezinfekce ponořením Fáze Krok T [C/F] t [min] Kvalita vody Chemie Čištění Podle pokynu Voda z vodovodu Enzymatický čisticí prostředek (Cidezyme/Enzol) výrobce Oplach 2x <45/113 2x ≥ 1 Voda z vodovodu – Podle pokynu Podle pokynu Roztok 0,55 % Ortoftalataldehyd (Cidex OPA) Dezinfekce výrobce výrobce...
  • Page 180: Strojní Čištění/Desinfekce S Ručním Předčištěním

    Aesculap ® 2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485 Fáze V: Závěrečný oplach Fáze VI: Sušení ► ► Veškeré díly vložte lázně demineralizovanou vodou Veškeré díly pečlivě osušte čistou utěrkou, která nepouští vlas nebo (<45 °C/113 °F) a pečlivě proplachujte všechny přístupné povrchy ale- operační...
  • Page 181: Sterilizace Sterrad

    Strojní alkalické čištění a tepelná dezinfekce Fáze Krok T [C/F] t [min] Kvalita vody Chemikálie/poznámka Předoplach <25/77 Voda z vodo- – vodu Čištění 55/131 Deionizo- Alkalický čistič vaná voda Neodisher Mediclean forte 0,5 % Mezioplach >10/50 Deionizo- – vaná voda Tepelná...
  • Page 182: Čisticí A Dezinfekční Prostředky Kompatibilní S Materiálem

    Aesculap ® 2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485 Čisticí a dezinfekční prostředky kompatibilní s Provozní údržba materiálem Poškozené výrobky pošlete výrobci na kontrolu nebo do opravny autorizo- ■ Dezinfekce otíráním: vané výrobcem. Od výrobce obdržíte informace ohledně specializovaných – Utěrky Meliseptol HBV 50 % Propan-1-ol (B. Braun) autorizovaných opraven.
  • Page 183: Identifikace A Odstraňování Chyb

    Identifikace a odstraňování chyb Problém Možná příčina Odstranění Zakalený obraz Znečištěné skleněné plochy Skleněné plochy vyčistěte podle kapitoly Čištění a dezinfekce. Odolné povlaky na skleněných plochách Povlaky odstraňte podle kapitoly Čištění a dezinfekce; zkont- rolujte kvalitu vody. Obraz je příliš tmavý, příliš Znečištěné...
  • Page 184: Technický Servis

    Aesculap ® 2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485 10. Technický servis 12. Technické parametry Klasifikace podle směrnice 93/42/EHS Nebezpečí úrazu a/nebo nesprávné funkce! ► Na výrobku neprovádějte změny. Kat. č. Název Třída VAROVÁNÍ PV481 Hlava kamery Full HD CMOS s vychylovacím Nesprávné...
  • Page 185: Okolní Podmínky

    12.1 Okolní podmínky Provoz Přeprava a skladování Tepplota 35 °C 50 °C 10 °C -10 °C Relativní vlh- kost vzduchu Atmosférický tlak 13. Likvidace Upozornĕní Tento výrobek musí provozovatel před likvidací upravit, viz Postup přípravy. Při likvidaci nebo recyklaci výrobku, jeho komponent a jejich obalů...
  • Page 186 Aesculap ® Głowice z kamerą 2D PV481, PV482, PV485 ® Legenda Głowice z kamerą 2D PV481, PV482, PV485 Aesculap Numer seryjny 1 Obiektyw endoskopowy Producent 2 Pierścień regulacji ostrości 3 Pierścień regulacji powiększenia 4 Przyciski głowicy z kamerą Data produkcji 5 Blokada Ustawa federalna USA ogranicza dystrybucję...
  • Page 187: Bezpieczne Posługiwanie Się Urządzeniem

    6.10 Kontrola, konserwacja i przeglądy ......198 Bezpieczne posługiwanie się urządze- 6.11 Przechowywanie ........198 niem Utrzymanie sprawności urządzenia .
  • Page 188 Aesculap ® Głowice z kamerą 2D PV481, PV482, PV485 Niebezpieczeństwo obrażeń ciała wskutek poraże- Ograniczenie funkcji w przypadku zastosowania nia prądem elektrycznym! urządzeń obcych! ► ► OSTRZEŻENIE Podczas instalacji elektrycznego systemu PRZESTROGA Używać produktu wyłącznie w połączeniu z zale- medycznego istnieje niebezpieczeństwo pożaru, canymi komponentami i akcesoriami.
  • Page 189: Opis Urządzenia

    – Stosować tylko produkty Aesculap. Przeznaczenie – Przestrzegać wskazówek na temat stosowania zgodnie z normą, Jednostka kontrolna kamery Full HD CMOS służy do wizualizacji 2D wnę- por. wyciągi z norm. trza ciała pacjenta podczas zabiegów minimalnie inwazyjnych i badań ► Produkt i wyposażenie może być...
  • Page 190: Czynności Przygotowawcze

    Aesculap ® Głowice z kamerą 2D PV481, PV482, PV485 Przyporządkowanie przycisków w trybie na żywo Przyporządkowanie przycisków przy aktywnej klawiaturze na ekranie Gdy otwarta jest klawiatura na ekranie, przyciski służą do nawigacji po Przyporządkowanie przycisków w try- klawiaturze aż do opuszczenia. bie na żywo zależy od tego, czy usta- wiony jest profil standardowy czy pro- Krótkie naciśnięcie przy-...
  • Page 191: Połączenie Z Elektrycznymi Urządzeniami Medycznymi

    Notyfikacja Niebezpieczeństwo wybuchu wskutek nieprawidło- Produkt z kablem kamery jest wrażliwy na załamywanie, zginanie, skręca- wego ustawienia! nie, rozciąganie i naciskanie. ► OSTRZEŻENIE Przewód sieciowy połączyć ze źródłem zasilania poza strefami zagrożenia wybuchowego. Notyfikacja ► Nie eksploatować produktu w obszarach grożą- Ostrożnie obchodzić...
  • Page 192: Praca Z Głowicami Z Kamerą

    Aesculap ® Głowice z kamerą 2D PV481, PV482, PV485 Praca z głowicami z kamerą Wpływ na jakość obrazu (np. paski, różnice w kolo- rach na monitorze) wskutek emisji elektromagne- tycznych! PRZESTROGA Ogólne wskazówki dotyczące użycia ► W przypadku połączenia z dodatkowymi urzą- dzeniami peryferyjnymi (np.
  • Page 193: Kontrola Działania

    Kontrola działania Nadmierna temperatura w połączeniu ze źródłami światła Źródła światła, a zwłaszcza wysoko wydajne źródła światła, generują duże Zagrożenie dla pacjenta wskutek nieprawidłowo ilości światła i ciepła. Poprzez to przyłącze światłowodu i dalszy koniec oddawanego obrazu! endoskopu mogą być bardzo gorące. ►...
  • Page 194: Przygotowywanie Do Ponownego Użycia

    Aesculap ® Głowice z kamerą 2D PV481, PV482, PV485 Przygotowywanie do ponownego użycia Niebezpieczeństwo obrażeń ciała nieprawidłowo poprowadzonymi prądami upływu! ► OSTRZEŻENIE Przed zabiegami na klatce piersiowej oraz klatce Niebezpieczeństwo zakażenia wskutek źle przygo- piersiowej i sercu należy dezaktywować wszcze- towanego produktu! pione defibrylatory (ICD).
  • Page 195: Wskazówki Ogólne

    Wskazówki ogólne Uszkodzenia produktu wskutek nieprawidłowego przygotowania! Zaschnięte lub przylegające do urządzenia pozostałości pooperacyjne ► mogą utrudnić czyszczenie lub zmniejszyć jego skuteczność, a także OSTRZEŻENIE Do czyszczenia lub dezynfekcji produktu nie powodować korozję. W związku z tym nie należy: przekraczać okresu 6 wolno pod żadnym pozorem używać...
  • Page 196: Czyszczenie/Dezynfekcja

    Aesculap ® Głowice z kamerą 2D PV481, PV482, PV485 Czyszczenie/dezynfekcja Czyszczenie ręczne/dezynfekcja Podane w tym dokumencie metody: Zakończenie używania i czyszczenie wstępne ■ maszynowego czyszczenia i ręcznej dezynfekcji ■ ► Produkt należy bezpośredni po użyciu przygotować do przygotowania maszynowego czyszczenia i dezynfekcji termicznej ■...
  • Page 197 Mycie ręczne z dezynfekcją zanurzeniową Faza Krok T [C/F] t [min] Jakość wody Substancje chemiczne Czyszczenie Zgodnie z instruk- Woda z kranu Enzymatyczny środek czyszczący (Cidezyme/Enzol) cją producenta Płukanie 2x <45/113 2x ≥1 Woda z kranu – Zgodnie z instruk- Zgodnie z Roztwór aldehydu ortoftalowego 0,55 % (Cidex OPA) Dezynfekcja...
  • Page 198: Wstępnym

    Aesculap ® Głowice z kamerą 2D PV481, PV482, PV485 ► Ukryte szczeliny, średnice kanałów wewnętrznych i złożone geometrie Faza VI: suszenie powierzchni dokładnie przepłukać przynajmniej 3 razy. ► Wszystkie części wytrzeć starannie suchą, niestrzępiącą się szmatką – Użyć strzykawki jednorazowej 50 ml. lub niestrzępiącą...
  • Page 199: Sterylizacja Sterrad

    Maszynowe mycie środkiem alkalicznym i dezynfekcja termiczna Faza Krok T [C/F] t [min] Jakość wody Substancje chemiczne/uwagi Płukanie wstępne <25/77 Woda z kranu – Czyszczenie 55/131 Woda zdejo- Alkaliczny środek czyszczący nizowana Neodisher Mediclean forte 0,5 % Płukanie pośrednie >10/50 Woda zdejo- –...
  • Page 200: Kontrola, Konserwacja I Przeglądy

    Aesculap ® Głowice z kamerą 2D PV481, PV482, PV485 6.10 Kontrola, konserwacja i przeglądy Utrzymanie sprawności urządzenia ► Każdorazowo po zakończeniu czyszczenia i dezynfekcji sprawdzić Uszkodzone produkty należy odesłać do sprawdzenia do producenta lub urządzenie pod kątem czystości, prawidłowości działania i obecności autoryzowanego przez producenta zakładu naprawczego.
  • Page 201: Wykrywanie I Usuwanie Usterek

    Szczegółowych informacji na temat świadczonych usług serwisowych udzielają właściwe dla kraju użytkownika przedstawicielstwa firmy B. Braun/Aesculap, patrz Serwis techniczny. Wykrywanie i usuwanie usterek Problem Możliwe źródło Sposób usunięcia Mętny obraz Brudne szklane powierzchnie Wyczyścić szklane powierzchnie zgodnie z rozdziałem „Czyszczenie i dezynfekcja“. Uporczywe osady na szklanych powierzchniach Usunąć...
  • Page 202: Serwis Techniczny

    Aesculap ® Głowice z kamerą 2D PV481, PV482, PV485 10. Serwis techniczny 12. Dane techniczne Klasyfikacja zgodnie z dyrektywą 93/42/EWG Niebezpieczeństwo skaleczenia i/lub niewłaściwego działania! Nr arty- Oznaczenie Klasa ► Wprowadzanie zmian konstrukcyjnych do pro- OSTRZEŻENIE kułu duktu jest zabronione. PV481 Głowica z kamerą...
  • Page 203: Warunki Otoczenia

    12.1 Warunki otoczenia 14. Dystrybutor Aesculap Chifa Sp. z o. o. Praca Transport i przechowy- ul Tysiąclecia 14 wanie 64-300 Nowy Tomyśl Temperatura 35 °C 50 °C Tel.: +48 61 44 20 100 Faks: +48 61 44 23 936 E-mail: info.acp@bbraun.com 10 °C -10 °C...
  • Page 204 Aesculap ® 2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485 ® Legenda 2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485 Aesculap Výrobca 1 Endoobjektív 2 Zaostrovací prstenec Dátum výroby 3 Zoomovací prstenec 4 Tlačidlá hlavy kamery 5 Aretácia Federálny zákon USA stanovuje dodanie výrobku výlučne lekárovi alebo na základe poverenia lekára Označovanie elektrických a elektronických zariadení...
  • Page 205: Použiteľnosť

    Údržba ..........216 Bezpečná...
  • Page 206 Aesculap ® 2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485 Oznámenie Nebezpečenstvo poranenia zásahom elektrického Prídavné príslušenstvo a/alebo periférne prístroje, ktoré sa pripoja k rozhra- prúdu! niu zdravotníckeho výrobku, musia byť preukázateľne v súlade s prísluš- ► VAROVANIE Pri inštalácii zdravotníckeho elektrického sys- nými špecifikáciami (napr.
  • Page 207: Popis Prístroja

    Popis prístroja Kontraindikácie Používanie komponentov kamery Full HD CMOS a ich príslušenstva je kon- traindikované, pokiaľ sú z akéhokoľvek dôvodu kontraindikované endosko- Rozsah dodávky pické aplikácie. Rovnako ako pri každej chirurgickej aplikácii sa musí brať do úvahy veľkosť pacienta a pracovnej oblasti. V závislosti od ochorenia pacienta sa môžu vyskytovať...
  • Page 208: Pripraviť

    Aesculap ® 2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485 Obsadenie tlačidiel v živom režime Obsadenie tlačidiel pri aktivovanej klávesnici na obrazovke Pri otvorenom zobrazení klávesnice na obrazovke slúžia tlačidlá na navi- Obsadenie tlačidiel v živom režime gáciu až do zatvorenia zobrazenia. závisí...
  • Page 209: Kombinácia So Zdravotníckymi Elektrickými Prístrojmi

    Oznámenie Nebezpečenstvo pre pacienta a používateľa spôso- Zástrčky slúžiace na vyrovnanie potenciálu všetkých použitých prístrojov bené kondenzáciou a skratom! spojte s páskou na vyrovnanie potenciálu, pozrite normu IEC 60601-1-1 ► VAROVANIE Pred uvedením do prevádzky dbajte o to, aby / EN 60601-1-1 alebo príslušné vnútroštátne normy. mali všetky použité...
  • Page 210: Práca S Hlavami Kamery

    Aesculap ® 2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485 Práca s hlavami kamery Ovplyvnenie kvality obrazu (napr. mierna tvorba pruhov, mierne skreslenia farieb na obraze moni- tora) spôsobené elektromagnetickým rušivým UPOZORNENIE Všeobecné pokyny k použitiu vysielaním! ► V prípade kombinácie s prídavnými periférnymi Kábel kamery je citlivý...
  • Page 211: Skúška Funkčnosti

    Skúška funkčnosti Zvýšená teplota v kombinácii so svetelnými zdrojmi Svetelné zdroje, najmä vysoko výkonné svetelné zdroje vyžarujú veľké Nebezpečenstvo pre pacienta nesprávne reprodu- množstvo svetelnej a tepelnej energie. Môžu tak spôsobiť veľké zahriatie kovaným obrazom! prípojky svetelného vodiča, ako aj distálneho konca endoskopu. ►...
  • Page 212: Postup Prípravy

    Aesculap ® 2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485 Postup prípravy Nebezpečenstvo poranenia spôsobené zle nasmero- vanými zvodovými prúdmi! ► VAROVANIE Pred torakálnymi a kardiotorakálnymi zákrokmi Nebezpečenstvo infekcie v dôsledku nesprávne pri- deaktivujte implantované defibrilátory (IDC). praveného výrobku! ► Pred akoukoľvek defibriláciou odstráňte použitú ►...
  • Page 213: Všeobecné Pokyny

    Všeobecné pokyny Demontáž pred vykonaním čistenia ► Prischnuté resp. fixované operačné zostatky môžu čistenie sťažiť resp. uro- Konektor kamery vytiahnite z kamerovej kontrolnej jednotky. biť ho neúčinným a tým zapríčiniť koróziu. V dôsledku toho nesmie byť ► Odstráňte sterilný poťah z hlavy kamery a zlikvidujte ho v súlade s doba medzi aplikáciou a prípravou dlhšia ako 6 hodín, preto sa pri pred- predpismi.
  • Page 214: Manuálne Čistenie/Dezinfekcia

    Aesculap ® 2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485 Konkrétne bezpečnostné pokyny k postupu čistenia Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom a nebezpečenstvo požiaru! ► Pred čistením odpojte sieťový kábel. NEBEZPEČENSTVO ► Nepoužívajte horľavé a výbušné čistiace a dezin- fekčné prostriedky. Poškodenie výrobku použitím nevhodných čistia- cich/dezinfekčných prostriedkov a/alebo vysokých teplôt! UPOZORNENIE...
  • Page 215 Manuálne čistenie ponornou dezinfekciou Fáza Krok T [°C/°F] t [min] Kvalita vody Chémia Čistenie Podľa pokynov od 2 – 5 Voda z vodovodu Enzymatický čistiaci prostriedok (Cidezyme/Enzol) výrobcu Prepláchnutie 2x <45/113 2x ≥1 Voda z vodovodu – Podľa pokynov od Podľa pokynov od 0,55 % roztok ortho-phtalataldehydu (Cidex OPA) Dezinfekcia...
  • Page 216: Strojové Čistenie/Dezinfekcia S Manuálnym Predčistením

    Aesculap ® 2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485 ► Skryté štrbiny a otvory alebo komplexné povrchové geometrie mini- Fáza VI: Sušenie málne 3-krát dôkladne prepláchnite. ► Všetky diely dôkladne osušte použitím čistej utierky nepúšťajúcej – Použite 50 ml jednorazovú injekčnú striekačku. vlákna alebo operačného obrúska nepúšťajúceho vlákna.
  • Page 217: Sterilizácia Systémom Sterrad

    Mechanické alkalické čistenie a tepelná dezinfekcia Fáza Krok T [°C/°F] t [min] Kvalita vody Chémia/Poznámka Predopláchnutie <25/77 Voda z vodo- – vodu Čistenie 55/131 Deminerali- Alkalický čistič zovaná voda Neodisher Mediclean forte 0,5 % Medziopláchnutie >10/50 Deminerali- – zovaná voda Tepelná...
  • Page 218: Čistiace A Dezinfekčné Prostriedky Kompatibilné S Materiálom

    Aesculap ® 2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485 Čistiace a dezinfekčné prostriedky kompatibilné s Údržba materiálom Poškodené výrobky pošlite výrobcovi na kontrolu alebo do opravovne, ■ Dezinfekcia dezinfekčnými obrúskami: ktorá je autorizovaná výrobcom. U výrobcu sa môžete spýtať na špeciali- –...
  • Page 219: Rozpoznanie A Odstránenie Chýb

    Rozpoznanie a odstránenie chýb Problém Možná príčina Odstránenie Zakalený obraz Špinavé sklenené plochy Sklenené plochy vyčistite podľa kapitoly. Odolné povlaky na sklených plochách Povlaky odstráňte podľa kapitoly Čistenie a dezinfekcia; skontrolujte kvalitu vody. Obraz je príliš tmavý, príliš Špinavé sklenené plochy Sklenené...
  • Page 220: Technický Servis

    Aesculap ® 2D hlavy kamery PV481, PV482, PV485 10. Technický servis 12. Technické údaje Klasifikácia podľa smernice 93/42/EHS Nebezpečenstvo úrazu a/alebo poruchy! ► Výrobok neupravovať. Číslo Označenie Trieda VAROVANIE výrobku Chybné fungovanie prístroja v dôsledku poškodenia PV481 Hlava kamery Full HD CMOS s výkyvným objek- pri preprave! tívom ►...
  • Page 221: Podmienky Okolia

    12.1 Podmienky okolia Prevádzka Transport a skladovanie Teplota 35 °C 50 °C 10 °C -10 °C Relatívna vlh- kosť vzduchu Atmosferický tlak 13. Likvidácia Oznámenie Výrobok musí byť pred likvidáciou spracovaný zo strany prevádzkovateľa, pozri Postup prípravy. Pri likvidácii alebo recyklácii výrobku, obsahujú jeho zložky a obal národné...
  • Page 222 Aesculap ® 2D kamera kafaları PV481, PV482, PV485 ® Açıklamalar 2D kamera kafaları PV481, PV482, PV485 Aesculap Üretici 1 Endoskop objektifi 2 Odaklama halkası Üretim tarihi 3 Yakınlaştırma halkası 4 Kamera kafası tuşları 5 Sabitleme ABD federal yasası ürünün teslimatını sadece bir doktor ya da onun talimatı...
  • Page 223: Güvenli Kullanım

    Bakım ..........234 Güvenli kullanım Hataları...
  • Page 224 Aesculap ® 2D kamera kafaları PV481, PV482, PV485 Elektrik çarpması sonucu yaralanma tehlikesi! Ürünün arayüzlerine bağlanan ek donanımlar ve/veya periferi cihazları ► Tıbbi bir elektrik sisteminin kurulumunda yan- ilgili spesifikasyonlarına (ör. IEC 60601-1) uyumlu olmalı ve bu belgelen- UYARI gın, kısa devre veya elektrik çarpması tehlikesi melidir.
  • Page 225: Cihazın Tanımı

    Cihazın tanımı Kontrendikasyonlar Endoskopik uygulamaların herhangi bir nedenle kontraendike olması durumunda Full HD CMOS kamera bileşenleri ve bunların aksesuarlarının Ambalaj içeriği kullanımı kontraendikedir. Her cerrahi uygulamada olduğu gibi hastanın ve çalışma alanının büyüklüğü dikkate alınmalıdır. Hastanın hastalığına bağlı olarak hastanın genel durumuna veya ilgili kli- Adı...
  • Page 226: Hazırlama

    Aesculap ® 2D kamera kafaları PV481, PV482, PV485 Canlı modda tuş ataması Ekran klavyesi etkinken tuş ataması Ekran klavyesi açıkken tuşlar, çıkılana kadar klavyede navigasyon için kul- Canlı moddaki tuş ataması, standart lanılır. profil mi yoksa kullanıcı profili mi ayarlı olduğuna bağlıdır. Tuşa kısa süreli basılması...
  • Page 227: Elektrikli Tıbbi Cihazlarla Kombinasyon

    Yanlış kurulum nedeniyle patlama tehlikesi! Kamera kafasını ve kamera kablosunu özenli bir şekilde kullanınız. Bunların ► Elektrik soketi bağlantısının akım beslemesi ile üzerine mekanik kuvvet uygulamayın ve mekanik darbelerden kaçınınız. UYARI patlama riski bulunan alanın dışında işleme alın- dığından emin olunuz. ►...
  • Page 228: Kamera Kafalarıyla Çalışmak

    Aesculap ® 2D kamera kafaları PV481, PV482, PV485 Kamera kafalarıyla çalışmak Elektromanyetik girişim emisyonu nedeniyle görüntü kalitesinin etkilenmesi (ör. hafif çizgi olu- şumu, monitör ekranında hafif renk kaymaları)! DİKKAT Kullanımla ilgili genel talimatlar ► Ek periferi cihazları (ör. monitör, video cihazı) ile bağlantıda görüntü...
  • Page 229: Çalışma Kontrolü

    Çalışma kontrolü Işık kaynakları ile kombinasyonda yüksek sıcaklık Işık kaynakları, özellikle yüksek performanslı ışık kaynakları büyük mik- Hatalı verilen görüntü nedeniyle hasta için tehlike! tarda ışık ve ısı enerjisi verir. Bu yüzden fiber optik bağlantı, endoskobun ► uzak ucu çok sıcak olabilir. Ameliyat öncesinde ve sırasında optik yüzeylerde (kamera kafası) meydana gelen ki kirleri temiz- UYARI...
  • Page 230: Şartlandırma Yöntemi

    Aesculap ® 2D kamera kafaları PV481, PV482, PV485 Şartlandırma yöntemi Yanlış yönlendirilen kaçak akımlar nedeniyle yara- lanma tehlikesi! ► UYARI Torasik ve kardiyotorasik cerrahi öncesinde imp- Yanlış hazırlanmış ürün nedeniyle enfeksiyon tehli- lante defibrilatörleri (ICD) devre dışı bırakınız. kesi! ► Her türlü...
  • Page 231: Genel Uyarılar

    Genel uyarılar Hazırlama sürecinin uygulanması öncesinde sökme işlemi Kurumuş veya yapışmış OP kalıntıları temizliği zorlaştırabilir, etkisiz hale getirebilir ve korozyona sebebiyet verebilir. Yani kullanım ile hazırlık ara- ► Kamera fişini kamera kontrol biriminden çekiniz. sındaki süre 6 saati aşmamalı, temizlik için yapışmaya neden olan >45 °C ►...
  • Page 232: El Ile Temizlik/Dezenfeksiyon

    Aesculap ® 2D kamera kafaları PV481, PV482, PV485 Hazırlama sürecine yönelik ürüne özel güvenlik notları Elektrik çarpması ve yangın tehlikesi! ► Temizlemeden önce elektrik fişini çekiniz. TEHLİKE ► Yanabilir ve patlayıcı temizleme ve dezenfeksi- yon maddeleri kullanmayın. Uygun olmayan temizlik/dezenfeksiyon maddeleri ve/veya fazla yüksek sıcaklıklar nedeniyle üründe meydana gelen hasarlar! DİKKAT...
  • Page 233 Daldırma ile dezenfeksiyon kullanılarak yapılan manuel temizlik Aşama Adım T [°C/°F] t [dak] Su kalitesi Kimyasal Temizlik Üretici talimatla- Şebeke suyu Enzimatik temizleme maddesi (Cidezyme/Enzol) rına göre Durulama 2 defa <45/113 2x ≥1 Şebeke suyu – Üretici talimatla- Üretici talimatla- %0,55 Ortoftalaldehid çözeltisi (Cidex OPA) Dezenfeksiyon rına göre...
  • Page 234: Manuel Ön Temizleme Ile Mekanik Temizlik/Dezenfeksiyon

    Aesculap ® 2D kamera kafaları PV481, PV482, PV485 Aşama V: Son yıkama Aşama VI: Kurutma ► ► Tüm parçaları tam demineralize su banyosuna (<45 °C/113 °F) yatırınız Tüm parçaları hav bırakmayan temiz bir bezle veya tüy bırakmayan ve ulaşılabilir tüm yüzeyleri en az bir dakika özenle durulayınız. ameliyat beziyle kurulayınız.
  • Page 235: Sterrad Sterilizasyonu

    Makine ile alkali temizliği ve termik dezenfeksiyon Aşama Adım T [°C/°F] t [dak] Su kalitesi Kimyasal/açıklama Ön durulama <25/77 Şebeke suyu – Temizlik 55/131 Deiyonize su Alkalik deterjan Neodisher Mediclean forte %0,5 Ara durulama >10/50 Deiyonize su – Termal dezenfeksiyon 90/194 Deiyonize su –...
  • Page 236: Malzeme Uyumlu Temizleme Ve Dezenfeksiyon Maddesi

    Aesculap ® 2D kamera kafaları PV481, PV482, PV485 Malzeme uyumlu temizleme ve dezenfeksiyon Bakım maddesi Hasarlı ürünleri inceleme için üreticiye veya üretici tarafından yetkilendi- ■ Silerek dezenfeksiyon: rilmiş uzman bir onarım işletmesine gönderiniz. Yetkili uzman onarım – Meliseptol HBV bezler %50 Propan-1-ol (B. Braun) işletmelerini üreticiden temin edilebilirsiniz.
  • Page 237 Hataları tespit etmek ve gidermek Sorun Olası nedeni Çözüm Görüntü bulanık Cam yüzeyler kirlenmiş Cam yüzeyleri Bölüm Temizlik ve dezenfeksiyon uyarınca temizleyiniz. Cam yüzeylerde inatçı kaplamalar Kaplamaları Bölüm Temizlik ve dezenfeksiyon uyarınca gide- rin; su kalitesini kontrol ediniz. Görüntü çok karanlık, aydın- Cam yüzeyler kirlenmiş...
  • Page 238 Aesculap ® 2D kamera kafaları PV481, PV482, PV485 10. Teknik Servis 12. Teknik bilgiler 93/42/EWG direktifine göre klasifikasyon Yaralanma tehlikesi ve/veya hatalı fonksiyon tehli- kesi! Ürün no. Adı Sınıf ► Üründe değişiklik yapmayın. UYARI PV481 Full HD CMOS kamera kafası, sarkaç objektifli Taşıma hasarları...
  • Page 239 12.1 Ortam koşulları İşletim Depolama ve nakliye Sıcaklık 35 °C 50 °C 10 °C -10 °C Havadaki bağıl Atmosferik basınç 13. Atık bertarafı Ürün atık bertarafına verilmeden önce işletici tarafından hazırlık yapılma- lıdır, bkz. Şartlandırma yöntemi. Ürünün, komponentlerinin ve ambalajının atık bertarafı ya da geri dönüşümü...
  • Page 240 Aesculap ® 2D 카메라 헤드 PV481, PV482, PV485 ® 2D 카메라 헤드 PV481, PV482, PV485 Aesculap 일러두기 제조사 1 내시경 렌즈 2 포커스 링 제조일자 3 줌 링 4 카메라 헤드 버튼 5 잠금장치 미국 연방법은 의사나 의사의 주문에 한에서만 제 품을...
  • Page 241: 적용 범위

    안전한 작동법 정비 ........252 고장 진단과 해결......253 수리...
  • Page 242 Aesculap ® 2D 카메라 헤드 PV481, PV482, PV485 알아두기 감전으로 인한 상해 위험 ! 의료 제품의 인터페이스에 연결되는 액세서리 및 또는 주변 장치 의료용 전기 시스템을 설치할 경우 화재나 단 ► 는 해당 요건 를 준수해야 합니다 ( IEC 60601-1) 경고...
  • Page 243: 장치 설명

    장치 설명 사용 금지 지침 Full HD CMOS 카메라 컨트롤 유닛 및 이에 속한 액세서리가 어떤 이 유로 내시경 사용에 금지된 경우 사용을 금지합니다 . 모든 수술분 제품 구성 야에서와 마찬가지로 환자 및 작업영역의 크기에 유의해야 합니다 환자의 질병에 따라 사용 금지 지침은 환자의 일반적인 상태 또는 명칭...
  • Page 244 Aesculap ® 2D 카메라 헤드 PV481, PV482, PV485 라이브 모드에서의 버튼 설정 모니터 키보드가 활성화된 경우 버튼 설정 모니터 키보드가 열린 상태에서 버튼은 모니터 키보드가 닫힐 때 라이브 모드에서의 버튼 설정은 표 까지 키보드 내비게이션용으로 사용됩니다 . 준 프로필 또는 사용자 프로필 중 어떤...
  • Page 245: 의료용 전기장치와의 결합

    알아두기 응축 및 단락으로 인해 환자 및 사용자에게 미칠 해당 인터커넥션 조건과 규격 국가별 편차 등을 준수하는지 확인 수 있는 위험 ! 해야 합니다 경고 작동시키기 전에 모든 사용된 컴포넌트가 변 ► 경된 환경 조건에 적응할 수 있도록 충분한 시 의료용...
  • Page 246: 카메라 헤드를 이용한 작업

    Aesculap ® 2D 카메라 헤드 PV481, PV482, PV485 카메라 헤드를 이용한 작업 전자파 방출이 화질에 미치는 영향 ( 예를 들어 모니터 화면에 약간의 줄무늬와 약간의 색상전 이가 나타남 )! 주의 사용에 대한 일반적인 주의사항 보조 주변 장치(모니터, 비디오 레코더 등) 와 ►...
  • Page 247: 기능 검사

    기능 검사 광원과 연결한 상태에서의 과도한 온도 상승 광원 , 특히 고출력 광원은 상당량의 광에너지와 열에너지를 방출 합니다 . 따라서 광섬유 커넥터와 내시경 선단이 매우 뜨거워질 수 잘못 재생된 화면으로 인해 환자에게 미치는 위 있습니다 . 험 ! 경고 수술 전 그리고 수술 중에는 광학 표면(카메라 ►...
  • Page 248: 재처리절차

    Aesculap ® 2D 카메라 헤드 PV481, PV482, PV485 재처리절차 환자 및 사용자의 감염 및 부상 위험 ! 멸균 커버는 일회용으로만 사용합니다 . ► 경고 잘못 처리된 제품에 의한 감염 위험 ! 멸균 커버를 초음파로 세척하지 마십시오 . ► 해당 국가의 법률적 규정 , 국내외 규격 , 지침 , ►...
  • Page 249: 일반 지침

    일반 지침 사용 장소에서의 준비 마르거나 고착된 수술 잔여물은 세척을 어렵게 , 또는 효과가 없도 눈에 보이는 수술 잔여물은 가능한 보푸라기가 없는 젖은 천으 ► 록 하거나 부식을 일으킬 수 있습니다 . 그 결과 사용 및 처리 사이 로 꼼꼼히 제거하십시오 . 이 경우 광학장치가 긁히지 않도록 부 의...
  • Page 250: 수동 세척 / 소독

    Aesculap ® 2D 카메라 헤드 PV481, PV482, PV485 처리 공정을 위한 제품별 안전 지침 감점과 화재 위험 ! 세척 전에 플러그를 뽑으십시오 . ► 위험 가연성 , 폭발성 세척제나 소독제를 사용하지 ► 마십시오 . 너무 높은 고온이나 부적합한 세척제 / 소독제로 인한...
  • Page 251 침전소독을 이용한 수동 세척 단계 절차 T( 온도 ) [°C/°F] 수질 세제 t [min] 세척 제조업체의 지침 수돗물 효소 세제 (Cidezyme/Enzol) 에 의거 세척 2x <45/113 수돗물 – 2x ≥ 1 소독 제조업체의 지침 제조업체의 지 0.55 % 오르소프탈알데하이드 소독제 (Cidex OPA) 에...
  • Page 252: 수동 일차 세척으로 기계 세척 / 소독

    Aesculap ® 2D 카메라 헤드 PV481, PV482, PV485 단계 V: 최종 헹구기 단계 VI: 건조 모든 부품을 정화수 (<45 °C/113 °F) 에 담그고 접근 가능한 모든 모든 부품을 깨끗하고 보풀없는 천이나 보풀 없는 수술용 천으 ► ► 표면을 일 분 이상 철저하게 헹구어 주십시오 . 로...
  • Page 253: Sterrad 멸균

    기계식 알칼리성 세척 및 열 소독 단계 절차 T( 온도 ) 수질 세제 / 비고 t [min] [°C/°F] 사전 헹굼 수돗물 <25/77 – 세척 55/131 탈 이온수 알칼리성 세척제 Neodisher Mediclean forte 0.5 % 중간 헹굼 >10/50 탈 이온수 – 열...
  • Page 254: 소재에 적합한 세정제 및 소독제

    Aesculap ® 2D 카메라 헤드 PV481, PV482, PV485 정비 소재에 적합한 세정제 및 소독제 ■ 티슈 소독 손상된 제품은 점검을 위해 제조사 또는 제조사가 승인한 수리전 – Meliseptol HBV 티슈 50 % propan-1-ol (B. Braun) 문업체로 전달합니다 . 승인된 수리전문업체에 대해서는 제조사에 –...
  • Page 255 고장 진단과 해결 문제 예상되는 원인 해결 흐린 화면 글라스 표면이 더러움 세척 및 소독항에 따라 글라스 표면을 세척합니다 글라스 표면에 고착된 이물질 세척 및 소독항에 따라 이물질을 제거합니다 ; 수질을 점검합니다 . 화면이 너무 어둡고 , 조 글라스 표면이 더러움 세척...
  • Page 256 Aesculap ® 2D 카메라 헤드 PV481, PV482, PV485 10. 기술 서비스 12. 기술 제원 지침 93/42/EEC 에 따른 등급 상해 위험 및 오작동 ! 제품을 개조하지 마십시오 . ► 품목 번호 명칭 등급 경고 운송 손상으로 인한 제품 오작동 ! 구면렌즈가...
  • Page 257 12.1 환경 조건 작동 운송 및 저장 온도 35 °C 50 °C 10 °C -10 °C 상대 습도 대기 압력 13. 폐기 알아두기 폐기 전에 회사측에서는 제품을 처리해야 합니다 . 재처리절차 참조. 제품과 그 구성요소 및 포장의 폐기나 재활용 시 국 가...
  • Page 258 - DIR 93/42/EEC Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com Aesculap – a B. Braun company TA-Nr. 014624 2017-04...

Ce manuel est également adapté pour:

Aesculap pv482Aesculap pv485

Table des Matières