Page 2
Ihr Helm Sie beim Motorradfahren richtig schützen kann. Um keinen für Ihre Sicherheit relevanten Aspekt außer Acht zu lassen, Sie haben mit dem SCHUBERTH J1 eine sehr gute Wahl getroffen. empfehlen wir Ihnen, diese Gebrauchsanweisung in der vorgegebenen Der J1 definiert den Jet-Helm neu. Die Freiheit des Jet-Helms bleibt Reihenfolge zu lesen.
Page 3
ECE-Zulassung Verschluss-System Anatomie des Helms Aufbewahrung Außenschale Innenschale Zubehör- und Ersatzteile..........47 Aerodynamik Zubehör- und Ersatzteile Aeroakustik Kommunikationssysteme Kinnschutzbügel Bezug von SCHUBERTH Originalteilen Rückhaltesystem Visier SCHUBERTH Service............48 Sonnenvisier Service Center Innenausstattung Sicherheits-Check Belüftungssysteme Reparaturservice Zusätzliche Sicherheitsausstattung Gewährleistung SCHUBERTH im Internet Auf- und Absetzen............
Page 4
2. ERMITTELN DER ENTSPRECHENDEN HELMGRÖSSE Nur ein passender Helm ist die Voraussetzung dafür, dass Sie im Falle Den J1 liefern wir in sechs Doppel-Helmgrößen. Die für Ihre Kopfgröße eines Sturzes oder Unfalls bestmöglich geschützt sind. Mit folgenden passende Helmgröße entnehmen Sie bitte der folgenden Übersicht: Schritten ermitteln Sie den passenden Helm: Kopfgröße...
Page 5
C. DIE W HL DES P SSENDEN HELMS 3. PRÜFEN, OB DIE ERMITTELTE HELMGRÖSSE PASST 4. Schritt: Greifen Sie den aufgesetzten Helm am Kinnteil und versuchen Sie, ihn nach hinten vom Kopf zu ziehen. Überprüfen Sie bitte bei aufgesetztem Helm sowie geschlossenem und Gelingt Ihnen das, ist der Helm zu groß...
Page 6
D. DER HELM 1. NORM 3. ANATOMIE DES HELMS Der J1 erfüllt die Norm ECE R 22.05 J. Diese Prüfnorm gewährleistet Kopfbelüftung Visier die Einhaltung von definierten Sicherheitsstandards hinsichtlich Stoß - Kopfentlüftung Innenschale dämpfung, Durchdringungsfestigkeit, Seitensteifigkeit, Rückhalte - Reflexaugen system sowie Sichtfeld. Die Zulassung garantiert Ihnen zum einen die...
Page 7
Aerodynamik dafür, dass auch höhere Geschwindig - keiten problemlos fahrbar sind. Weitere charakteristische Eigen - Warnung: schaften des J1 sind ein verbesserter Luftwiderstand und eine hohe Durch die aeroakustische Optimierung des Helms (und die damit Richtungsstabilität. einhergehenden geringeren Windgeräusche im Helm) kann die tatsäch liche Geschwindigkeit leicht unterschätzt werden.
Page 8
8. KINNSCHUTZBÜGEL Tipp: Bitte beachten Sie auch die Hinweise zum Aufsetzen des Helms Als einziger Jet-Helm kann der J1 mit einem neuartigen Kinnschutz - (siehe Kapitel E.1.). bügel (im Lieferumfang enthalten) ausgerüstet werden. Der Kinnschutz - bügel liegt bei aufgesetztem Helm und richtiger Anbringung am Lösen des Kinnschutzbügels...
Page 9
9. RÜCKHALTESYSTEM zum hörbaren Einrasten in das Schloss eingeschoben wird. Geöffnet wird der Kinnriemen durch Druck auf die rote Taste des Drucktasten - Das Rückhaltesystem des J1 besteht aus einem Kinnriemen, der schnellverschlusses. zusätzlich mit Nackenbändern am hinteren Teil der Helmschale gesichert ist (Anti-Roll-Off-System –...
Page 10
D. DER HELM Zudem bietet es aufgrund seiner UV-absorbierenden Material eigenschaft Warnung: einen wirksamen Schutz gegen die für das menschliche Auge schäd - Fahren ohne Visier oder mit geöffnetem Visier kann Schäden der Augen und des Gesichts durch Steine, Staub, Insekten und andere liche UV-Strahlung.
Page 11
2. Schieben Sie mit dem Daumen den Tipp: Betätigungshebel in Pfeilrichtung. Am J1 ist auch ein kurzes (vom S1 bekanntes) Visier adaptierbar, welches für Stadtfahrten geeignet ist und einen größere 3. Die T-Zapfen des Visiers werden Luftzirkulation im Gesichtsraum bewirkt.
Page 12
D. DER HELM Bedienung SONNENVISIERWECHSEL Die Bedienung des Sonnenvisiers erfolgt über den linksseitig Der Sonnenvisierwechsel ist ohne Hilfsmittel möglich. platzierten und auch mit Handschuhen einfach zu bedienenden Tipp: Schieber. Durch Bewegung des Schiebers nach vorne senkt sich das Fassen Sie beim Ein- und Ausbau das Sonnenvisier mit einem Sonnenvisier, durch Schieben nach hinten verschwindet es in der sauberen und weichen Tuch (empfohlen Mikrofasertuch) an, um Helminnenschale.
Page 13
- Tipp: sorbie ren den Stoff gefertigt. Darüber hinaus ist der J1 mit einem Das Sonnenvisier wurde so entwickelt, dass dieses auch mit der hohen Anteil an TechSkin ausgestattet – ein speziell entwickeltes geraden Abschlusskante nach unten einbaubar ist.
Page 14
Wir empfehlen, mit dem Einlegen des Kopfbandes im hinteren Belüftung 1 – Visiereinstellung Bereich des Visierausschnitts zu beginnen und anschließend die Der J1 besitzt ein mehrstufig verstellbares Visier. Öffnen Sie das Visier Seiten und den Stirnbereich auszukleiden. - in Abhängigkeit von Geschwindigkeit und Beschlagsneigung - so weit, dass es nicht beschlägt und gleichzeitig Ihre Augen vor unangeneh-...
Page 15
Entlüftungssystem ausgestattet. Die über die Reflexbereiche Kopfbelüftung einströmende Luft wird Das charakterstarke Design des J1 ist u. a. geprägt durch die beiden einer seits über die Luftauslasskanäle in der großen Sicherheits-Reflexbereiche links und rechts unter der Visier - Innen schale zu den beiden großen Entlüftungs - scheibe.
Page 16
UF- UND BSETZEN 1. AUFSETZEN DES HELMS 9. Arretieren Sie den Kinnschutzbügel, indem Sie ihn zunächst auf Achtung: einer und dann auf der anderen Seite bis zum hörbaren Einrasten Handhabung des Kinnschutzbügel siehe Kapitel D.8. in die Verschlussöffnungen drücken. Greifen Sie dazu mit der einen Handhabung von Kinnriemen/Verschluss-System siehe Kapitel D.9.
Page 17
UF- UND BSETZEN 2. ABSETZEN DES HELMS Achtung: Bitte beachten Sie auch die allgemeinen Hinweise zum Kinnschutzbügel und dessen Arretierung (siehe Kapitel D.8.). 1. Trennen Sie den Kinnschutzbügel vom Helm, indem Sie mit den Daumen die seitlichen roten Tasten nach oben drücken (Schritt 1) Tipp: und dann den Kinnschutzbügel aus den Verschlüssen ziehen Der Helm kann prinzipiell auch mit arretiertem Kinnschutzbügel...
Page 18
Helm nicht weiter eingesetzt werden. Bei Bedarf können 3. KONTROLLE VON VISIER UND SONNENVISIER Sie den J1 ausreichend frankiert zu einer kostenlosen Überprüfung an das SCHUBERTH Service Center einschicken (siehe Kapitel J.3. Überprüfen Sie bitte vor jeder Fahrt die Funktionsfähigkeit von Visier- Sicherheits-Check).
Page 19
Benutzen Sie nur einen Helm, der richtig sitzt und passt! Tipp: Um ausreichenden Schutz zu gewähren, muss der Helm gut Bei Bedarf können Sie den J1 ausreichend frankiert zu einer passen und sicher befestigt sein. kostenlosen Überprüfung an das SCHUBERTH Service Center Schließen Sie vor jeder Fahrt den Kinnriemen und überprüfen Sie...
Page 20
Die Visier-Innenseite ist ausschließlich mit einem weichen, bei Bedarf leicht angefeuchteten Tuch (empfohlen: Mikrofasertuch) zu reinigen. Verwenden Sie nur Original-Zubehör und Ersatzteile sowie Hierbei keine Reinigungsmittel verwenden. Vermeiden Sie zum Schutz Zubehör, das von SCHUBERTH für Ihren Helm ausdrücklich der anti-fog-Beschichtung starkes Rubbeln und Reiben. freigegeben ist! Tipp:...
Page 21
H. W RTUNG UND PFLEGE Achtung: Achtung: Nach einer intensiven Reinigung, Regenfahrt oder langer Fahrt bei Auch feuchte Brillenputztücher sind – trotz anders lautender kalter Witterung benötigt die beschlagshemmende Beschichtung Empfehlung – oft nicht für die Reinigung der Visiere geeignet, da einige Zeit, um wieder vollständig aktiv zu werden.
Page 22
H. W RTUNG UND PFLEGE Achtung: Drücken auf die Polsterung wieder auf. Wiederholen Sie die Schritte Vermeiden Sie am Lagerort des Visiers unbedingt Temperaturen mit klarem Wasser. Achten Sie beim Trocknen der Innenausstattung auf über 40 °C und hohe Luftfeuchtigkeiten, da diese Beschädigun- eine gute Durch lüftung des Helms.
Page 23
Relevanz und der Helm verliert seine Zulassung. 3. BEZUG VON SCHUBERTH ORIGINALTEILEN SCHUBERTH Original-Ersatzteile und -Zubehör erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler. Den SCHUBERTH Fachhändler in Ihrer Nähe finden Sie im Produktbereich „Motorrad“ unter der Rubrik „Händler“ auf der SCHUBERTH Website:...
Page 24
4. GEWÄHRLEISTUNG 2. SICHERHEITS-CHECK Die Gewährleistungszeit für Ihren Helm beträgt bei bestimmungs- Bei Bedarf können Sie den J1 ausreichend frankiert zu einer gemäßen Gebrauch 2 Jahre ab dem Kaufdatum. Sollten kostenlosen Überprüfung an das SCHUBERTH Service Center Gewährleistungsarbeiten anfallen, so werden diese über Ihren einschicken.
Page 25
Einsendung an Ihren Fachhändler nicht eine ausführliche Reklamationsbeschreibung. Service Center Telefon Anschrift SCHUBERTH bzw. Ihr Fachhändler behält sich das Recht auf Überprü- +49 (0)391 8106-555 SCHUBERTH GmbH fung der Seriennummer zur Inanspruchnahme der Gewährleistung Service Center vor. Bereits getragene Ware wird nicht umgetauscht, sondern Stegelitzer Str.
Page 26
With the J1, you own a SCHUBERTH safety product that is Pay particular attention to: the result of the latest development and production methods and will give you a great deal of pleasure.
Page 27
Storing the helmet Outer shell Inner shell Accessories and replacements parts......94 Aerodynamics Accessories and replacements parts Aeroacoustics Communication systems Chin guard hoop Ordering original SCHUBERTH parts Retention system Visor SCHUBERTH Service............. 95 Sun visor Service Center Interior lining Safety Check Ventilation systems...
Page 28
The J1 is available in six double sizes. Refer to the following list for the an accident. Here’s how to choose a helmet that fits properly: helmet size that fits you:...
Page 29
C. CHOOSING HELMET TH T FITS PROPERLY 3. CHECKING THAT THE HELMET FITS PROPERLY Step 4: With the helmet on, take hold of the chin section of the helmet and try removing the helmet from your head in a With the helmet on and the chinstrap fastened and properly adjusted backwards direction.
Page 30
D. THE HELMET 1. STANDARD 3. ANATOMY OF THE HELMET The J1 conforms to the ECE R 22.05 J standard. This test standard Head inlet vent Visor guarantees conformity to defined safety standards in respect of impact Head outlet vent...
Page 31
Further characteristic There is a possibility of slightly underestimating the actual road features of the J1 are improved air resistance and high directional speed due to the acoustic optimisation of the helmet and the stability.
Page 32
Tip: Please note also the instructions for putting the helmet on (see The J1 is the only jet helmet equipped with a new kind of chin guard Section E.1.). hoop (supplied with the helmet). The chin piece when correctly fitted sits at the bottom of your field of vision and is therefore barely visible...
Page 33
Close the chinstrap lock by pushing the metal tongue into the lock so you hear it engage. Open the chinstrap by pressing the red button of The J1’s retention system consists of a chinstrap that is additionally the quick-release fastener.
Page 34
(Quality Class 1) – Coating essential for fatigue-free vision on long journeys. The SCHUBERTH visor shield is treated with an anti-scratch and anti- fog coating. The anti-scratch coating applied to the outer surface of Opening the visor the visor increases its surface hardness and thus its resistance to To open the visor, grip the visor by the finger tab...
Page 35
Tip: 3. The T-pegs of the visor are released and A short visor (known from the S1) can be fitted on the J1 as well. the visor then springs out of its holder. This is suitable for town riding and allows greater air circulation in the region of the face.
Page 36
D. THE HELMET Operation REPLACI N G THE SUN VI SO R Operate the sun visor by means of the slide positioned on the left side. The sun visor can be replaced without tools. This is easy to do even when wearing gloves. Moving the slide forward lowers the visor, moving it back makes the visor disappear into the Tip: inner shell of the helmet.
Page 37
12. INTERIOR LINING 1. Position the sun visor holders on the helmet (on the left with the The two-colour, exchangeable interior lining of the J1 guarantees both sun visor slide) so that you can see the mounting sockets for the an excellent fit (through the MaxFit...
Page 38
Vent i l at i on devi ce 1 – vi sor set t i ng of the visor cut-out, then lining the sides and front. The J1 has a visor that can be adjusted to several positions. Depending on your road speed and misting tendency of the visor, open the visor sufficiently wide to stop it misting up but so that it still...
Page 39
The two large reflective safety panels to the left and right below the large air outlets on top of the helmet, and visor also contribute to the characteristic design of the J1. Together secondly at the back via the special netting with the silver reflective material on the back of the neck pad, this...
Page 40
E. PUTTING ON ND T KING OFF THE HELMET 1. PUTTING ON THE HELMET 9. Lock the chin guard hoop onto the helmet shell by pushing the ends of the chin guard hoop into the catch openings at left and right until you hear it snap into place.
Page 41
E. PUTTING ON ND T KING OFF THE HELMET 2. TAKING THE HELMET OFF Note: Please also refer to the general instructions for the chin guard hoop and its locking (refer to Section D.8.). 1. Remove the chin guard hoop from the helmet by pressing the red side buttons upwards with the thumbs (step 1) and then drawing it Tip: out of the fasteners (step 2).
Page 42
If necessary, you may submit the J1 with postage paid for a free of charge technical check to the 3. CHECKING THE VISOR AND SUN VISOR SCHUBERTH Service center (see chapter J.3. Safety Check).
Page 43
Make sure your helmet is always correctly positioned and fits your head. Tip: If necessary, you may submit the J1 with postage paid for a free To provide adequate protection, the helmet must fit well and be of charge technical check to the SCHUBERTH Service center securely fastened.
Page 44
ECE approval together with all guarantee and Sun vi sor insurance rights. The advice given for cleaning the inside surface of the outer visor also applies to the sun visor. Use only original parts, replacement parts and accessories that SCHUBERTH has expressly approved for your helmet!
Page 45
H. M INTEN NCE ND C RE Note: Note: After intensive cleaning, riding in the rain or long journeys in cold Even moist lens cloths are often unsuitable for cleaning the visor weather, the anti-fog coating takes a little time to become –...
Page 46
H. M INTEN NCE ND C RE Note: 4. CHIN GUARD HOOP Always avoid temperatures above 40 °C and high humidity in the For the cleaning and care of the chin guard hoop, use water and a mild place where the visor is stored, as these can cause damage to soapy solution.
Page 47
Please ask your SCHUBERTH part of regular repair services, and may therefore require a longer importer for details of the SCHUBERTH dealer closest to you. You can processing time. find the SCHUBERTH importer responsible for your country by going to the “Motorcycle”...
Page 48
Any articles that have been to contact your specialist retailer. in use shall not be replaced but will be repaired. SCHUBERTH and/or your specialist retailer shall decide, whether a claimed part shall be Note: replaced or credited to your account.
Page 49
K. HOW TO CONT CT US Headquarters phone Address +49 (0)391 8106-0 SCHUBERTH Gruppe Stegelitzer Str. 12 39126 Magdeburg Germany Service Center phone Address +49 (0)391 8106-555 SCHUBERTH GmbH Service Center Stegelitzer Str. 12 39126 Magdeburg Germany Internet www.schuberth.com E-mail...
Page 50
SCHUBERTH J1. Vous pouvez être certain ne négliger aucune remarque importante pour votre sécurité. d’avoir fait le bon choix. Le J1 donne une nouvelle dimension au casque jet. La découpe dégagée du casque jet est conservée mais de Veuillez observer plus particulièrement les points signalés comme suit :...
Page 51
Coque intérieure Accessoires et pièces de rechange......142 Aérodynamique Vue d’ensemble des pièces Aéroacoustique Systemes de communication Etrier de protection du menton Achat des pièces originales SCHUBERTH Système de retenue Visière Service clientèle SCHUBERTH........143 Pare-soleil Centre de service Coiffe Contrôle de securité...
Page 52
2. DETERMINER LA TAILLE ADEQUATE DU CASQUE Seul un casque de la bonne taille assure la meilleure protection Le casque J1 est livrable en six tailles doubles. Vous trouverez la taille possible en cas de chute ou d’accident. Pour déterminer le casque du casque qui vous convient dans le tableau suivant : qu’il vous faut, procédez comme suit:...
Page 53
C. CHOISIR LE BON C SQUE 3. VERIFIER SI LA TAILLE DU CASQUE CHOISIE EST LA BONNE 4ème étape : Prenez le casque se trouvant sur votre tête par la mentonnière et essayez de le retirer en le passant par- Après avoir enfilé...
Page 54
D. LE C SQUE 1. NORME 3. ANATOMIE DU CASQUE Le casque J1 est conforme à la norme ECE R 22.05 J. Cette norme Ventilation de la tête Visière de contrôle garantit le respect de standard de sécurité définis Aération de la tête Coque intérieure...
Page 55
Seule la personne qui porte le casque entend ce bruit. Pour la plupart des motos et des casques, le bruit du vent couvre le bruit du moteur à Tous les casques de courses et de moto SCHUBERTH sont étudiés et partir de 100 km/h environ.
Page 56
8. ETRIER DE PROTECTION DU MENTON Conseil : Veuillez également observer les consignes pour enfiler le casque Le casque J1 est le seul casque jet pouvant être équipé de l’étrier de (voir chapitre E.1.). protection du menton innovateur (livré avec le casque). Lorsqu’il porte le casque, le motocycliste remarque à...
Page 57
9. SYSTEME DE RETENUE appuyer sur le bouton rouge du système de fermeture rapide. Le système de retenue du casque J1 se compose d’une jugulaire attachée à la partie arrière de la calotte à l’aide de bandes de nuque (système anti-roll-off – voir chapite D.14.).
Page 58
D. LE C SQUE résistance aux intempéries. Grâce à son absorption des UV, elle Avertissement : assure en outre une protection efficace contre les rayons UV nuisibles En cas de conduite sans visière ou avec la visière ouverte, les cailloux, la poussière, les insectes et autres particules volantes pour nos yeux.
Page 59
fixation de la Une visière courte (comme celle du S1) peut être adaptée sur le casque J1. Celle-ci est idéale pour la ville et offre une plus visière. grande circulation d’air sur le visage.
Page 60
D. LE C SQUE Revêtement du pare-soleil offre une certaine protection contre les petits L’écran est traité anti-rayures et anti-buée HighClear ® à l’intérieur gravillons ou les insectes mais elle ne supprime pas tous les dangers. comme à l’extérieur. REMPLACEMENT DU PARE-SOLEIL Maniement Le remplacement du pare-soleil est possible sans outils particuliers.
Page 61
4. Contrôler le fonctionnement du mécanisme du pare-soleil. fabriqués dans un tissu spécial antibactérien et absorbant l’humidité. En outre, le casque J1 est équipé en grande partie de TechSkin, une Conseil : matière confort spéciale dont la surface présente la même structure Le pare-soleil a été...
Page 62
Ventilation 1 – réglage de la visière par la découpe de la visière puis de fixer le bandeau dans la La visière du casque J1 est réglable en plusieurs paliers. En fonction partie arrière de la coiffe et de terminer par les côtés et la partie de la vitesse et de la formation de buée, ouvrez la visière suffisamment...
Page 63
L’air arrivant par le système de marquant du casque J1. Les casques équipés pour une utilisation en France ventilation de la tête est conduit d’une part sont en outre munis d’autocollants de sécurité réfléchissants sur le front, par les canaux d’évacuation d’air vers les deux...
Page 64
E. ENFILER ET RETIRER LE C SQUE 1. ENFILER LE CASQUE 9. Verrouillez l’étrier de protection du menton en appuyant d’abord sur l’une de ses extrémités puis sur l’autre, jusqu’à ce qu’il s’encliquète de manière audible dans les orifices de fermeture. Attention : Pour cela, appuyez avec une main sur une extrémité...
Page 65
E. ENFILER ET RETIRER LE C SQUE 2. RETIRER LE CASQUE Attention : Veuillez également observer les consignes générales se rapportant à l’étrier de protection du menton et à son 1. Détachez l’étrier de protection du menton du casque en poussant verrouillage (voir chapitre D.8.).
Page 66
Contrôlez régulièrement le casque pour détecter toute défectuosité. Si besoin est, vous pouvez envoyer le casque J1 suffisamment 3. CONTROLE DE LA VISIERE ET DU PARE-SOLEIL affranchi pour un contrôle gratuit au Centre de service SCHUBERTH Avant chaque trajet, vérifiez le bon fonctionnement du mécanisme de...
Page 67
Utilisez uniquement un casque de la bonne taille et bien ajusté. Conseil : Pour assurer une protection suffisante, le casque doit être bien Si besoin est, vous pouvez envoyer le casque J1 suffisamment ajusté et solidement attaché. affranchi pour un contrôle gratuit au Centre de service Bouclez toujours la jugulaire avant de prendre la route et vérifiez...
Page 68
Face intérieure de la visière Le montage d’accessoires non recommandés par SCHUBERTH peut Pour nettoyer la face intérieure de la visière, utilisez uniquement un compromettre la protection de votre tête et entraîner l’expiration de chiffon doux, légèrement humide si nécessaire (nous recommandons...
Page 69
H. ENTRETIEN ES SOINS Pare-soleil Attention : Pour le nettoyage du pare-soleil, observer les conseils d’entretien Malgré qu’elles soient recommandées, les serviettes imprégnées pour nettoyer les lunettes ne conviennent souvent pas au valables pour la face intérieure de la visière. nettoyage de la visière, étant donné...
Page 70
H. ENTRETIEN ES SOINS Attention : 4. ETRIER DE PROTECTION DU MENTON Évitez dans tous les cas de stocker la visière à des températures Pour nettoyer et entretenir l’étrier de protection du menton, vous supérieures à 40 °C et à des humidités élevées, car cela peut pouvez utiliser de l’eau ou de l’eau savonneuse non agressive.
Page 71
2. SYSTEMES DE COMMUNICATION 1. CENTRE DE SERVICE Avertissement : Le Centre de service SCHUBERTH est à votre disposition pour répondre L‘installation de systèmes de communication (y compris de à vos souhaits, vos questions, vos problèmes et vos critiques. Votre simples oreillettes) dans un casque équivaut toujours à...
Page 72
Les réclamations doivent être adressées par écrit immédiatement à Votre casque J1 est un produit de qualité SCHUBERTH qui a été conçu SCHUBERTH ou au revendeur spécialisé, et au plus tard dans les 8 et construit en utilisant les méthodes de conception et de fabrication...
Page 73
J. SERVICE CLIENTELE SCHUBERTH K. COMMENT NOUS CONT CTER Siège de la société 5. SCHUBERTH SUR L'INTERNET Téléphone Adresse Si vous voulez connaître en permanence les dernières nouveautés de +49 (0)391 8106-0 SCHUBERTH Gruppe notre gamme de casques, venez nous rendre visite sur l'internet : Stegelitzer Str.
Page 74
SCHUBERTH J1. Per la tua sicurezza, leggi attentamente le seguenti istruzioni J1 ridefinisce la filosofia dei caschi di tipo jet. Se da un lato rimane nell’ordine cronologico in cui sono riportate. intatta la libertà che caratterizza questo tipo di casco, dall’altro tutta...
Page 75
Il guscio interno Accessori e pezzi di ricambio........191 L’Aerodinamica Accessori e pezzi di ricambio L’Aeroacustica Sistemi si comunicazione Staffa mentoniera Acquisto di parti originali SCHUBERTH Il sistema di ritenzione La visiera Il servicio assitenza SCHUBERTH.........192 Il parasole Service Center L’imbottitura...
Page 76
CASCO Un casco che calza alla perfezione, è infatti il presupposto J1 è disponibile in sei misure doppie. Per la scelta della misura del indispensabile per la massima protezione in caso di caduta o di casco corrispondente alla circonferenza della tua testa, vedi la tabella incidente.
Page 77
C. L SCELT DEL C SCO GIUSTO 3. VERIFICA DELLA MISURA DETERMINATA 4° passo: Afferrando la mentoniera, cerca di levare il casco tirandolo indietro. Se il casco si leva, significa che la Dopo aver messo il casco e allacciato correttamente il sottogola misura è...
Page 78
D. IL C SCO 1. LE NORMATIVE 3. L’ANATOMIA DEL CASCO Il casco J1 soddisfa la normativa ECE R 22.05 J. Questa normativa Ventilazione della testa La visiera di prova prevede l’osservanza di standards di sicurezza predefiniti Estrazione dell’aria Il guscio interno per quanto riguarda l’assorbimento delle forze, la resistenza alla...
Page 79
* I valori di aeroacustica possono variare in base al tipo di motocicletta, di carenatura, alla posizione di guida e all’altezza scientifiche ben definite. Lo J1 non genera forze ascensionali e rimane perfettamente in posizione nel flusso d’aria. Oltre alla generosa libertà...
Page 80
(per la regolazione e la chiusura del sistema di ritenzione vedi il cap. D.9.). Il nuovo J1 è dotato inoltre di un sistema di autosganciamento che libera automaticamente la staffa mentoniera dal casco a partire da una determinata forza di strappo.
Page 81
Il sottogola con tasto a chiusura rapida testa a causa del sottogola regolato male o non allacciato Lo J1 è dotato di un sistema di chiusura rapida con tasto di correttamente. sganciamento che consente una chiusura rapida e sempre regolata del Attenzione: cinturino.
Page 82
Il rivestimento senza distorsioni su tutto il campo di visuale e ha la massima classe di Lo schermo della visiera SCHUBERTH è dotato di un rivestimento qualità ottica (1) - il presupposto per una visuale che non stanca la antigraffio e antiappannamento. Il rivestimento antigraffio applicato vista anche nei viaggi molto lunghi.
Page 83
fissaggio Consiglio: della stessa. Allo J1 può essere adattata anche una visiera corta (come per lo 2. Col pollice tirare la levetta nella direzione S1) adatta per la città che consente una maggiore circolazione della freccia.
Page 84
D. IL C SCO L’uso CAMBIO DEL PARASOLE Per azionare il parasole bisogna intervenire sul cursore posizionato sul Il cambio del parasole è possibile senza ricorrere a strumenti ausiliari. lato sinistro e raggiungibile facilmente anche con i guanti. Spingendo il cursore in avanti il parasole si abbassa, mentre tirandolo indietro Consiglio: scompare all’interno del casco.
Page 85
Consiglio: Lo J1 ha inoltre un’alta percentuale di TechSkin - uno speciale materiale Il parasole è stato progettato per il montaggio anche col lato con superficie strutturata in pelle molto confortevole. diritto di chiusura verso il basso. A seconda della vista, che varia da persona a persona, questa soluzione può...
Page 86
Presa di ventilazione 1 – Regolazione della visiera posteriore per passare quindi ai fianchi e alla parte frontale. Il casco J1 è dotato di una visiera regolabile in più posizioni. Apri la visiera in dipendenza della velocità e del grado di umidità fino a quando la visiera non si appanna più...
Page 87
Strisce riflettenti attraverso i canali di evacuazione alle due Il design dello J1 è caratterizzato tra l’altro dalle due grandi zone grandi calotte di estrazione sulla parte superiore riflettenti di sicurezza a destra e a sinistra sotto allo schermo della del casco, ed in parte evacuata anche nella parte visiera.
Page 88
E. METTERE E LEV RE IL C SCO 1. METTERE IL CASCO 9. Bloccare correttamente la staffa mentoniera inserendola completamente fino alla scatto prima da un lato e poi dall’altro. Per l’inserimento premere la staffa con una mano sul lato che si deve Avvertenza: inserire e con l’altra mano sulla parte posteriore del casco.
Page 89
E. METTERE E LEV RE IL C SCO 2. LEVARE IL CASCO Avvertenza: Rispettare anche le avvertenze generali e quelle per la chiusura della staffa mentoniera (vedi il cap. D.8.). 1. Sganciare la staffa mentoniera spingendo verso l’alto i tasti laterali rossi con i pollici (passo 1) e sfilarla (passo 2).
Page 90
Se fosse necessario 3. CONTROLLO DELLA VISIERA E DEL PARASOLE potrete inviare al SCHUERTH Service Center il J1 in pacchetto affrancato per il controllo gratuito(vedi capitolo J.3. Controllo di Vi preghiamo di controllare, prima di partire, il meccanismo della sicurezza).
Page 91
Se fosse necessario potrete inviare al SCHUBERTH Service il cinturino in riferimento alla corretta posizione! Center il J1 in pacchetto affrancato per il controllo gratuito. Non viaggiare mai con il sottogola aperto o non regolato A seconda dell’uso e della manutenzione, il casco dovrebbe correttamente! Il sottogola deve essere posizionato essere cambiato circa ogni 5-7 anni.
Page 92
Il parasole Per questo casco, possono essere utilizzati solo gli accessori e Per la pulizia del parasole sono valide le avvertenze di pulizia del lato le parti originali espressamente autorizzati dalla SCHUBERTH! interno della visiera.
Page 93
H. M NUTENZIONE E CUR Avvertenza: Avvertenza: Dopo una pulizia intensa, un percorso sotto la pioggia o un lungo Spesso i fazzolettini umidi per la pulizia delle lenti degli occhiali viaggio nel freddo, ci vuole un po’ di tempo prima che il non sono adatti - nonostante le prescrizioni spesso contrastanti - rivestimento antiappannamento dello schermo possa rigenerarsi per la pulizia delle visiere, in quanto le sostanze contenute non...
Page 94
H. M NUTENZIONE E CUR Consiglio: TechSkin In caso di forte sporcizia sul lato esterno della visiera (per es. resti La pregiata struttura in pelle TechSkin può essere pulita regolarmente di insetti secchi) coprire la visiera (in posizione chiusa) con un utilizzando un panno morbido inumidito.
Page 95
Enti non hanno nessuna rilevanza ed il casco perde l'omologazione. 3. ACQUISTO DI PARTI ORIGINALI SCHUBERTH I pezzi di ricambio e gli accessori originali SCHUBERTH sono disponibili presso il tuo rivenditore specializzato. Per conoscere il nome del rivenditore SCHUBERTH nelle tue vicinanze, puoi rivolgerti all’importatore SCHUBERTH del tuo Paese.
Page 96
3. SERVIZIO DI RIPARAZIONE Per eventuali richieste e chiarimenti, problemi e critiche sarà sempre Avendo J1 siete in possesso di un prodotto di qualità della disponibile il centro assistenza SCHUBERTH Service Center. Il vostro SCHUBERTH costruito in base ai criteri più moderni di sviluppo e interlocutore presso la SCHUBERTH sarà...
Page 97
Quei caschi che sono già stati indossati non verranno www.schuberth.com sostituiti ma semplicemente riparati. Rientrerà nella discrezione di E-Mail SCHUBERTH risp. del vostro rivenditore, se le parti dovranno essere kundenservice@schuberth.com reclamate sostituite o accreditate. I diritti di garanzia non verranno considerati in particolare per: - Uso inappropriato e sollecitazione eccessiva del prodotto - Modifica del prodotto effettuata da parte del cliente...
Page 98
Met de SCHUBERTH J1 heeft u een zeer goede keuze gemaakt. Wij adviseren dat u deze handleiding in de aangegeven volgorde De J1 is een innovatie op het gebied van de jet-helm. De typische doorleest, zodat u geen enkel veiligheidsrelevant aspect buiten acht vrijheid van een jet-helm wordt nu gecombineerd met een heleboel laat.
Page 99
ECE-goedkeuring Sluitsysteem Anatomie van de helm Bewaring Buitenschaal Binnenschaal Accessoires en resereonderdelen........239 Aërodynamica Accessoires en resereonderdelen Aëroakoestiek Communicatiesystemen Kinberschermingsbeugell Aankoop van originele SCHUBERTH-onderdelen Bevestigingssysteem Vizier SCHUBERTH Service.............240 Zonnevizier Service Center Binnenuitrusting Veiligheidstest Ventilatiesysteem Hersteldienst Bijkomende veiligheidsuitrusting Garantie SCHUBERTH op het internet Op- en afzetten.............
Page 100
2. JUISTE HELMMAAT BEPALEN Alleen een passende helm verzekert, dat u bij een val of een ongeluk De J1 is leverbaar in zes dubbele helmmaten. De helmmaat die bij uw optimaal wordt beschermd. Met de volgende stappen kiest u de juiste...
Page 101
C. DE P SSENDE HELM KIEZEN 3. CONTROLEREN OF DE GEKOZEN HELMMAAT PAST Stap 4: Grijp de opgezette helm aan het kingedeelte en probeer hem naar achteren van het hoofd te trekken. Als dat lukt, Controleer bij opgezette helm en correct ingestelde kinriem (belangrijk: is de helm te groot of de kinriem te lang ingesteld.
Page 102
D. DE HELM 1. NORM 3. ANATOMIE VAN DE HELM De J1 voldoet aan de norm ECE R 22.05 J. Deze keuringsnorm Hoofdbeluchting Vizier verzekert de inachtneming van gedefinieerde veiligheidsstandaarden Hoofdontluchting Binnenschaal m.b.t. schokdemping, doordringingbestendigheid, zijdelingse stijfheid, Reflecterende ogen bevestigingssysteem en gezichtsveld. De goedkeuring garandeert...
Page 103
De J1 is zelfs duidelijk stiller als de meeste integraalhelmen, waardoor aëroakoestisch niet kritische gebied u – bijzonder op lange ritten – zeer ontspannen kunt rijden.
Page 104
(bediening van kinriem/sluit- systeem zie hoofdstuk D.9.). Daarnaast is de J1 uitgerust met een automatisch ontgrendelingsmechanisme, dat ervoor zorgt dat de kinbeschermingsbeugel vanaf een bepaalde trekkracht van de helm wordt gescheiden.
Page 105
Om de kinriem te openen, drukt u op de rode knop van de drukknop-snelsluiting. Het bevestigingssysteem van de J1 bestaat uit een kinriem, die met nekbanden aan de achterkant van de helmschaal geborgd is (anti-roll- off-systeem –...
Page 106
D. DE HELM tegen de UV-straling, die schadelijk is voor het menselijke oog. Vorm Waarschuwing: en dikteverdeling van het vizier werden op basis van een jarenlange Rijden zonder of met geopend vizier kan verwondingen aan de ogen en het gezicht door stenen, stof, insecten en andere ontwikkeling met behulp van complexe mathematische methoden rondvliegende delen tot gevolg hebben.
Page 107
Op de J1 kan ook een kort (van de S1 bekend) vizier worden aangebracht, dat geschikt is voor ritten in de stad en voor een Vizier verwijderen betere luchtcirculatie rond het gezicht zorgt.
Page 108
D. DE HELM Bediening ZONNEVIZIER VERVANGEN De bediening van het zonnevizier gebeurt met de schuiver aan de Het zonnevizier kan zonder hulpmiddelen worden vervangen. linkerkant, die ook met handschoenen gemakkelijk te bedienen is. Als u de schuiver naar voren beweegt, wordt het zonnevizier uitgeklapt. Als u Tip: hem naar achteren duwt, verdwijnt het zonnevizier in de binnenschaal Raak het zonnevizier bij het monteren en demonteren aan met...
Page 109
Zonnevizier monteren 12. BINNENUITRUSTING 1. Plaats de opneempunten voor het zonnevizier zo (aan de linkerkant De tweekleurige, vervangbare binnenuitrusting van de J1 garandeert naast met de schuiver) dat de bevestigingsstekkers van het zonnevizier een uitstekende pasvorm (door het MaxFit ®...
Page 110
Ventilatie 1 – Vizierinstelling vizieruitsparing aan te brengen en vervolgens de zijkanten en het De J1 heeft een vizier dat in meerdere trappen verstelbaar is. Open het voorhoofdgedeelte te bevestigen. vizier - in afhankelijk van de snelheid en de neiging tot beslaan – zover dat het niet beslaat en tegelijkertijd uw ogen beschermt tegen onaangename tocht.
Page 111
De via de Reflecterende zones hoofdbeluchting binnenstromende lucht Het karakteristieke design van de J1 wordt o.a. bepaald door de beide wordt enerzijds via de luchtuitlaatkanalen in grote reflecterende zones aan de linker- en rechterkant onder het de binnenschaal naar de beide grote vizier.
Page 112
E. OP- EN FZETTEN 1. HELM OPZETTEN 9. Vergrendel de kinbeschermingsbeugel door eerst aan de ene en dan aan de andere kant te drukken tot de beugel hoorbaar vastklikt. Grijp daarvoor met de ene hand de desbetreffende kant Opgelet: van de kinbeschermingsbeugel en leg de andere hand tegen de Gebruik van de kinbeschermingsbeugel zie hoofdstuk D.8.
Page 113
E. OP- EN FZETTEN 2. HELM AFZETTEN Opgelet: Neem ook de algemene informatie over de kinbeschermings - beugel en de bevestiging ervan in acht (zie hoofdstuk D.8.). 1. Om de kinbeschermingsbeugel van de helm te scheiden, drukt u met de duimen de rode knoppen aan de zijkant omhoog (stap 1) Tip: en trekt u de kinbeschermingsbeugel uit de sluitingen (stap 2).
Page 114
Bij sterke beschadigingen (scheuren, deuken, afgesprongen correct gesloten. en gebartsen lak, etc.) mag de helm niet verder worden gebruikt. Indien gewenst kunt u de J1, mits voldoende frankering, opsturen naar 3. VIZIER EN ZONNEVIZIER CONTROLEREN het SCHUBERTH Service Center voor een gratis test (zie J.3.
Page 115
Gebruik uitsluitend een helm die correct zit en past! Tip: Om voldoende bescherming te bieden, moet de helm goed Indien gewenst kunt u de J1, mits voldoende frankering, opsturen passen en correct bevestigd zijn. naar het SCHUBERTH Service Center voor een gratis test...
Page 116
Gebruik geen reinigingsmiddelen. Vermijd ter bescherming van de anti-fog-laag ook sterke wrijving. Gebruik uitsluitend originele accessoires en reservedelen die door SCHUBERTH uitdrukkelijk zijn vrijgegeven voor uw helm! Zonnevizier Voor de reiniging van het zonnevizier gelden dezelfde verzorgingsinstructies als voor de binnenkant van het vizier.
Page 117
H. ONDERHOUD EN VERZORGING Opgelet: Opgelet: Na een intensieve reiniging, een rit door de regen of een lange rit Ook vochtige brillenpoetsdoekjes zijn – ondanks andersluidend bij koude weersomstandigheden heeft de anti-fog-laag een beetje advies – vaak niet geschikt voor het reinigen van helmvizieren, tijd nodig om opnieuw volledig actief te worden.
Page 118
H. ONDERHOUD EN VERZORGING 3. BINNENUITRUSTING 4. KINBESCHERMINGSBEUGEL Vervangbare delen van de binnenuitrusting Voor de reiniging en verzorging van de kinbeschermingsbeugel kunt u De hoofdkussens en de hoofdband kunnen met de hand en met water en een mild zeepsop gebruiken. gewoon wasmiddel voor fijne was (bij voorkeur sterk verdund) op Opgelet: maximum 30°...
Page 119
Een overzicht van alle beschikbare accessoires en vervangstukken beschermde plaats. Voor een betere ontluchting en ter bescherming vindt u op het internet onder www.schuberth.com in het deel van de anti-fog-laag is het belangrijk dat het vizier niet volledig gesloten „Accessoires“ van uw helmmodel.
Page 120
1. SERVICE CENTER 3. HERSTELDIENST Heeft u wensen, vragen, problemen of opmerkingen? Met de J1 van SCHUBERTH heeft u een kwaliteitsproduct in handen Het SCHUBERTH Service Center staat voor u klaar! Contacteer dat volgens de modernste ontwikkelings- en productiemethodes SCHUBERTH op: ontworpen en gemaakt werd.
Page 121
Vergeet bij het terugsturen van het product naar uw speciaalzaak ook de uitvoerige klantenomschrijving niet. SCHUBERTH resp. uw speciaalzaak behoudt zich het recht voor om het serienummer te controleren met het oog op de geldigheid van de garantie. Reeds gebruikte producten worden niet geruild maar hersteld.
Page 122
Tenga especialmente en cuenta: variedad de nuevas propiedades aumenta además la seguridad activa y pasiva durante el viaje. Con el J1 acaba de adquirir un producto de seguridad de SCHUBERTH, resultado de los métodos de fabricación y Advertencia: Advertencias de seguridad desarrollo más modernos, ideal para permitirle que disfrute de sus...
Page 123
Calota interior Accesorioa y pieza de repuesto........287 Aerodinámica Accesorioa y pieza de repuesto Aeroacústica Sistemas de comunicación Protector de barbilla Referencia de las piezas originales de SCHUBERTH Sistema de cierre Visor Servicio posventa de SCHUBERTH.......288 Visera parasol Service Center Equipamiento interior Control de seguridad Sistemas de ventilación...
Page 124
2. DETERMINAR LA TALLA CORRESPONDIENTE DE CASCO Sólo un casco escogido de forma correcta podrá garantizarle la mejor El casco J1 está disponible en 6 tallas dobles. Sírvase de la tabla protección posible en caso de caída o accidente. Siga los pasos...
Page 125
C. L ELECCION DEL C SCO PROPI DO 3. COMPROBAR SI LA TALLA ELEGIDA ES ADECUADA 4º paso: Sujete el casco por la carrillera e intente tirar del mismo hacia detrás de la cabeza. Si le resulta posible, el casco Colóquese el casco, ajuste correctamente la carrillera y ciérrela es demasiado grande o la carrillera está...
Page 126
D. EL C SCO 1. NORMA 3. ANATOMÍA DEL CASCO El J1 cumple la norma ECE R 22.05 J. Esta norma garantiza el Ventilación cabeza Visor cumplimiento de estándares de seguridad definidos en cuanto a Aireación cabeza Calota interior amortiguación, resistencia a la penetración, rigidez lateral, sistema de Reflectores...
Page 127
Hemos concedido una especial importancia a las propiedades que la turbulencia saliente no afecte directamente a la parte aeroacústicas del J1, sin que se vea por ello limitada la comodidad a inferior del casco. la hora de llevarlo. Las medidas diseñadas en el túnel aerodinámico de SCHUBERTH, así...
Page 128
8. PROTECTOR DE BARBILLA Consejo: Tenga también en cuenta las instrucciones para colocarse el Como único casco Jet, el J1 va equipado de un protector de barbilla casco (ver capítulo E.1.). de nuevo diseño (incluido en el volumen de entrega). El protector de...
Page 129
(sistema Anti-Roll-Off, capítulo D.14.). Carrillera con cierre rápido de botón El J1 se suministra con un sistema de cierre rápido de botón. Este cierre permite ajustar la longitud de la carrillera de forma sencilla y sumamente precisa cada vez que deba colocar la carrillera.
Page 130
D. EL C SCO de investigación y desarrollo, con ayuda de complejos métodos Advertencia: matemáticos. Nuestro visor es líder en el ámbito de la óptica técnica: Si se viaja sin visor o con el mismo abierto, podrán sufrir daños los ojos y la cara debido a piedras, polvo, insectos y otros Presenta una ausencia absoluta de distorsión prácticamente en todo objetos que floten en el ambiente.
Page 131
Consejo: pulgar, en el sentido de la flecha. En el J1 también puede adaptarse un visor corto (conocido ya 3. El pivote en T del visor se suelta y el visor del S1), que resulta ideal para desplazamientos en ciudad y salta de la sujeción.
Page 132
D. EL C SCO Revestimiento CAMBIO DE VISERA PARASOL La visera parasol dispone de protección bilateral anti-rayaduras y Es posible cambiar la visera parasol sin ayuda. ® anti-empaños HighClear Consejo: Manejo Cuando vaya a montar o desmontar la visera parasol, sosténgala La visera parasol se maneja con el pasador del lado izquierdo, que con un paño limpio y suave (se recomienda paño de microfibras) también resulta fácil de manipular con los guantes.
Page 133
Las almohadillas parasol. también están compuestas de un material especial antibacteriano y que absorbe la humedad. Además, el J1 contiene un alto porcentaje Consejo: La visera parasol se diseñó de modo que también pudiera de TechSkin, un material especialmente diseñado para el confort, con...
Page 134
Ventilación 1 – Ajuste del visor la parte donde acaba el visor y seguir a continuación con los El J1 dispone de un visor ajustable de forma progresiva. Abra el visor lados y la parte frontal. en función de la velocidad y del posible empañamiento, de modo que no se empañe y sus ojos se vean protegidos, al mismo tiempo, de las...
Page 135
Marcas reflectantes aire de la calota interior, el aire que entra por El atractivo diseño del J1 destaca, entre otras cosas, por las dos la ventilación de la cabeza, se dirige a las grandes marcas reflectantes de seguridad a la izquierda y derecha del dos ranuras de ventilación grandes en la parte...
Page 136
E. COLOC CIÓN Y EXTR CCIÓN DEL C SCO 1. COLOCACIÓN DEL CASCO 9. Enclave el protector de barbilla presionándolo primero por un lado y luego por el otro en los orificios de cierre, hasta oir como se encaja. Sujete para ello con una mano el lado correspondiente del Atención: protector y con la otra la parte posterior del casco.
Page 137
E. COLOC CIÓN Y EXTR CCIÓN DEL C SCO 2. EXTRACCIÓN DEL CASCO Atención: Tenga también en cuenta las instrucciones generales sobre el protector y su enclavamiento (ver capítulo D.8.). 1. Extraiga el protector del casco presionando hacia arriba con los pulgares las teclas rojas laterales (paso 1) y tirando del protector Consejo: de barbilla de los cierres (paso 2).
Page 138
En caso de necesidad, 3. COMPROBAR EL VISOR Y LA VISERA PARASOL usted puede enviar el J1 con el franqueo requerido para una revisión gratuita a SCHUBERTH Service Center (véase capítulo J.3. Control de Antes de cada viaje, compruebe por favor la funcionabilidad del seguridad).
Page 139
El casco debe adaptarse de forma correcta y disponer de buena Consejo: sujeción para garantizar protección. En caso de necesidad, usted puede enviar el J1 con el franqueo ¡Cierre la carrillera antes de cada viaje y asegúrese de que el requerido para una revisión gratuita a SCHUBERTH Service cierre y la correa se ajustan de forma adecuada! Center.
Page 140
ECE, así como la empaños. garantía y el seguro. Visera parasol ¡Para su casco, emplee sólo piezas originales y accesorios En este caso, se aplican las mismas instrucciones que para el interior autorizados expresamente por SCHUBERTH! del visor.
Page 141
H. M NTENIMIENTO Y CUID DOS Atención: Atención: Tras efectuar una limpieza a fondo, un viaje bajo la lluvia o un Los pañuelos para limpiar gafas, aunque siempre se largo viaje a bajas temperaturas, el revestimiento anti-empaños recomiendan, con frecuencia no resultan adecuados para limpiar precisa de tiempo antes de volver a estar completamente activo.
Page 142
H. M NTENIMIENTO Y CUID DOS Atención: Evite guardar el visor en lugares con temperaturas TechSkin superiores a los 40 °C y con gran humedad del aire, ya que Se recomienda limpiar de forma periódica el material TechSkin con podrían causar daños en el visor. diseño de piel de alta calidad con un paño suave y húmedo.
Page 143
Su importador SCHUBERTH le informará sobre el distribuidor SCHUBERTH más cercano. Puede encontrar al importador SCHUBERTH para su país en el área de productos “Motorcycle”, en el apartado “Worldwide Importer List” dentro de nuestra página web: www.schuberth.com...
Page 144
El periodo de garantía para su casco es de 2 años a partir de la fecha En caso de necesidad, puede enviar el J1 con el franqueo requerido de compra siempre que se utilice según el uso prescrito. Los trabajos para una revisión gratuita a SCHUBERTH Service Center.
Page 145
SCHUBERTH GmbH reclamación. Service Center Stegelitzer Str. 12 SCHUBERTH o su distribuidor especializado se reserva el derecho a 39126 Magdeburg la comprobación del número de serie para la utilización de la garantía. Alemania Los artículos utilizados no serán cambiados, sino reparados.
Page 146
Helma, kterou jste si koupili, je velmi kvalitním výrobkem firmy SCHUBERTH. Aby Hjelmen, du har købt, er et produkt af høj kvalitet fra fi rmaet SCHUBERTH. For at kunne garantere tilstrækkelig beskyttelse, skal hjelmen passe godt og være spændt sikkert fast.
Page 147
αξίωση παροχής εγγύησης προϋποτίθεται, ότι πρέπει να προσκοµισθεί φωτοαντίγραφο του αυθεντικού hyvitetään asiakkaalle. παραστατικού αγοράς. Η SCHUBERTH τηρεί το δικαίωµα να αποφασίσει η ίδια, αν θα επισκευάσει, θα αντικαταστήσει ή αν θα σας πιστώσει τα µέρη που φέρουν ελάττωµα. Takuuvaatimukset eivät päde varsinkaan silloin, jos tuotetta on käytetty sopimattomasti tai sitä...
Page 148
Az Ön által megvásárolt bukósisak a SCHUBERTH cég egyik kiváló minőségű terméke. Hjelmen du har kjøpt er et høykvalitetsprodukt fra fi rmaet SCHUBERTH. For å kunne gi tilstrekkelig beskyttelse må hjelmen være godt tilpasset og sikkert festet. Etter en ulykke Fontos, hogy mindig megfelelő...
Page 149
Indicações de segurança Wskazówki bezpieczeństwa O capacete por si adquirido é um produto de alta qualidade fabricado pela SCHUBERTH. Nabyty przez Państwa kask jest wysokiej jakości produktem firmy SCHUBERTH. W celu Para que o capacete possa oferecer uma protecção efi caz, o tamanho do capacete deverá...
Page 150
Säkerhetsanvisningar Купленный Вами шлем - это высококачественный продукт фирмы SCHUBERTH. Чтобы Du har köpt en högkvalitativ hjälm från företaget SCHUBERTH. För att hjälmen ska kunna erbjuda tillräckligt skydd måste den ha bra passform och sitta fast ordentligt. Efter ett fall обеспечить...
Page 151
Varnostna navodila Güvenlik Uyarıları Čelada, ki ste jo kupili, je visoko kvaliteten izdelek podjetja SCHUBERTH. Za Satın aldığınız kask SCHUBERTH şirketinin yüksek kaliteye sahip bir üründür. zagotavljanje zadostne zaščite se mora čelada dobro prilegati in biti varno Yeterli korumayı sağlaması için kask iyi oturmalı ve sağlam sabitlenmiş olmalıdır.