Télécharger Imprimer la page

B.Braun Aesculap DX646T Mode D'emploi page 17

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10
Prelavado manual con ultrasonidos y cepillo
Fase
Paso
T
[°C/°F]
I
Limpieza por ultrasoni-
TA
dos
(frío)
II
Aclarado
TA
(frío)
AP:
Agua potable
TA:
Temperatura ambiente
*Recomendación: BBraun Stabimed
Seguir las indicaciones sobre jeringas desechables y cepillos de limpieza más adecuados, ver Proceso homologado
de limpieza y desinfección.
Fase I
Limpiar el producto en un baño de limpieza por ultrasonidos (frecuencia 35 kHz) durante al menos 15 min. Com-
probar que todas las superficies accesibles quedan humedecidas y que no se generan sombras acústicas.
Limpiar el producto con un cepillo de limpieza adecuado hasta eliminar todos los restos de la superficie.
Cuando proceda, deberá cepillarse las superficies no visibles con un cepillo adecuado durante al menos 1 min.
Durante la limpieza, mover los componentes móviles, como p. ej., tornillos de ajuste, articulaciones, etc.
A continuación, lavar profusamente estos puntos con la solución desinfectante con acción limpiadora como
mínimo 5 veces y utilizando una jeringa desechable.
Fase II
Aclarar a fondo el producto con agua corriente (todas las superficies accesibles).
Mientras se está lavando, mover los componentes móviles, como p. ej., tornillos de ajuste, articulaciones, etc.
Limpieza alcalina automática y desinfección térmica
Tipo de aparato: Aparato de limpieza/desinfección de una cámara sin ultrasonido
Fase
Paso
T
[°C/°F]
I
Prelavado
<25/77
II
Limpieza
55/131
III
Aclarado intermedio
>10/50
IV
Termodesinfección
90/194
V
Secado
-
AP:
Agua potable
ACD:
Agua completamente desmineralizada y desde el punto de vista microbiológico, con calidad de
agua potable, como mínimo
*Recomendación: BBraun Helimatic Cleaner alcalino
Después de la limpieza/desinfección automáticas, comprobar que no han quedado restos en las superficies visi-
bles.
Control, mantenimiento e inspección
Nota
No aplicable al implante.
Existe peligro de dañar el producto (degradación del metal/corrosión por fricción)
si no se lubrica lo suficiente.
Lubricar las partes móviles (p. ej. articulaciones, piezas correderas y varillas
roscadas) antes de realizar la prueba de funcionamiento con un aceite de con-
ATENCIÓN
servación adecuado para el método de esterilización aplicado (p. ej. STERILIT®
spray Aesculap STERILIT® I JG600 o lubricador por goteo STERILIT® I JG598).
Dejar que el producto se enfríe a temperatura ambiente.
Tras limpiar, secar y desinfectar el producto, comprobar siempre que: esté seco y limpio, funcione debidamente
y no presente defectos como aislamiento defectuoso, piezas con corrosión, sueltas, deformadas, rotas, agrietadas,
desgastadas o fragmentadas.
Secar el producto si está húmedo o mojado.
Si el producto está sucio, volver a limpiarlo y desinfectarlo.
Comprobar el funcionamiento del producto.
Retirar inmediatamente el producto si está dañado o no funciona correctamente y enviarlo al Servicio de Asis-
tencia Técnica de Aesculap, ver Servicio de Asistencia Técnica.
Comprobar la compatibilidad con los productos con los que se combina.
Envase
Colocar el producto en el soporte o en la cesta correspondientes. Asegurarse de que los filos cortantes existentes
están protegidos.
Envasar las cestas de acuerdo con el procedimiento de esterilización (p. ej. en contenedores estériles de
Aesculap).
Asegurarse de que el envase es fiable y que impedirá una recontaminación del producto durante su almacena-
miento.
Esterilización a vapor
Asegurarse de que el medio esterilizador tiene acceso a todas las superficies externas e internas (abriendo las
válvulas y las llaves, por ejemplo).
Método de esterilización autorizado
– Esterilización a vapor con el método de vacío fraccionado
– Esterilizador a vapor según DIN EN 285 y validado según DIN EN ISO 17665
– Esterilización en el método de vacío fraccionado a 134 °C durante 5 min
Si se esterilizan varios productos al mismo tiempo en un esterilizador a vapor: Asegurarse de que no se sobrepasa
la carga máxima del esterilizador a vapor permitida por el fabricante.
t
Conc.
Calidad
Sust. químicas
[%]
del agua
[min]
>15
2
AP
Concentrado sin aldehído,
fenol ni compuestos de amo-
nio cuaternario, pH ~ 9*
1
-
AP
-
t
Calidad
Sust. químicas
del agua
[min]
3
AP
-
10
ACD
Concentrado, alcalino:
– pH ~ 13
– <5 % agentes tensioactivos anió-
nicos
Solución al 0,5 %
– pH ~ 11*
1
ACD
-
5
ACD
-
-
-
De acuerdo con el programa para el apa-
rato de limpieza y desinfección
Almacenamiento
Almacenar los productos estériles en un envase con barrera antibacteriana y en un lugar seco y oscuro, protegido
contra el polvo y a temperatura constante.
Aplicación
Si la aplicación es incorrecta, es posible que el implante no cumpla su función.
Practicar previamente las perforaciones para los tornillos con las dimensiones
requeridas.
Durante el atornillado de los tornillos óseos asegurarse de que se minimizan los
ADVERTENCIA
movimientos de tambaleo generados por el giro del destornillador.
Atornillar el tornillo siguiendo el eje del destornillador, sin ladearlo.
Retirar los tornillos óseos tras la consolidación completa.
Peligro de lesiones del aparato digestivo/de sufrir disnea al ingerir/aspirar tornillos
óseos.
Utilizar el casquillo de seguridad para tornillos.
Introducir el tornillo óseo con cuidado en el área quirúrgica para evitar que el
ADVERTENCIA
tornillo óseo se separe de la varilla del destornillador.
Nota
Las siguientes advertencias se aplican a las brocas helicoidales de DX629R a DX631R.
Peligro de lesiones y de daños materiales por un manejo inadecuado de las herra-
mientas.
Respetar la información y las advertencias de seguridad indicadas en las ins-
trucciones de uso correspondientes.
ADVERTENCIA
Manejar con cuidado las herramientas con filos al acoplarlas/desacoplarlas.
Peligro de quemaduras en la piel y los tejidos si se utilizan herramientas desafila-
das.
Utilizar únicamente herramientas en perfecto estado.
Sustituir las herramientas desafiladas.
ADVERTENCIA
Si se utilizan herramientas deformadas o con riesgo de romperse durante su utili-
zación existe el peligro de provocar lesiones en el paciente y en el usuario.
Por este motivo se debe evitar someter a la herramienta a un esfuerzo excesivo
(p. ej. deformaciones, etc.) durante su utilización.
ADVERTENCIA
Dimensiones de perforación
∅ 1,2 mm (cargador gris)
Sistema de tornillos
∅ 1,0 mm
Perforación piloto en el fragmento
óseo/hueso maxilar
(marca azul)
∅ 1,25 mm
Orificio de deslizamiento en el frag-
mento óseo
(marca amarilla)
Antes de la aplicación deberán cumplirse las siguientes condiciones:
Disponibilidad de todos los componentes de implante necesarios
El instrumental para la implantación, incluido el instrumental especial del sistema de implantes Aesculap, debe
estar completo y funcionar correctamente.
Para utilizar este producto con éxito se requiere una formación clínica correspondiente, así como el dominio
tanto teórico como práctico de todas las técnicas quirúrgicas necesarias, incluido el manejo de este producto.
En situaciones preoperatorias poco claras y en caso de que ya exista un implante deberá consultarse previamente
al fabricante.
Debe informarse previamente al paciente sobre la intervención y deberá contarse con su consentimiento sobre los
siguientes puntos:
Los componentes del implante no deben soportar cargas extremas y con ellos no se puede realizar esfuerzo físico
ni practicar deportes.
El paciente debe estar informado de las limitaciones de resistencia del implante, así como haber recibido las ins-
trucciones pertinentes para actuar en consecuencia. Deberá aclararse al paciente cuáles son los riesgos que corre
si no sigue dichas instrucciones. El paciente deberá someterse con regularidad a revisiones médicas.
Perforar el fragmento óseo y el hueso maxilar con una broca piloto (∅ 1,0 mm ó ∅ 1,25 mm).
Perforar el fragmento óseo previamente perforado con una broca para orificios de deslizamiento (∅ 1,25 mm ó
∅ 1,5 mm).
Fijar el fragmento óseo mediante los tornillos óseos.
Para más información sobre los sistemas de implante, diríjase a B. Braun/Aesculap o a alguna de las filiales compe-
tentes B. Braun/Aesculap.
Servicio de Asistencia Técnica
Peligro de lesiones y/o fallos de funcionamiento.
No modificar el producto.
ADVERTENCIA
Para asistencia técnica y reparaciones, diríjase a su distribuidor nacional de B. Braun/Aesculap.
Si se realizan modificaciones en el equipo médico técnico, se extinguirá la garantía y el derecho de garantía, así como
las posibles homologaciones.
Direcciones de la Asistencia Técnica
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone:
+49 7461 95-1602
Fax:
+49 7461 16-5621
E-Mail:
ats@aesculap.de
En la dirección especificada anteriormente se le facilitará información sobre otras direcciones de Asistencia Técnica.
Eliminación de residuos
Es obligatorio cumplir con las normas nacionales a la hora de eliminar o de reciclar el producto, sus componentes
y los envases.
TA-Nr. 012829
2018-11
V6
Änd.-Nr. 59339
∅ 1,5 mm (cargador amarillo)
∅ 1,25 mm
(marca amarilla)
∅ 1,5 mm
(marca roja)

Publicité

loading