Télécharger Imprimer la page

B.Braun Aesculap DX646T Mode D'emploi page 11

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10
Interactions entre IRM et composants d'implants!
Dans le cas d'examens IRM pratiqués avec 1,5 à 3,0 teslas, il n'existe pas pour
le porteur de l'implant de risque supplémentaire du fait des forces induites par
les champs magnétiques.
L'IRM induit un échauffement local non critique.
Les implants montrent des artefacts IRM modérés.
Risque de lésion des tissus en cas d'échauffement du Aesculap Bone Fixation lors
des examens IRM!
Utiliser de préférence de faibles intensités de champ et des techniques séquen-
tielles à faible taux d'absorption spécifique (TAS).
AVERTISSEMENT
Informer le patient avant l'examen sur d'éventuelles sensations de chaleur et
surveiller attentivement la perception de la chaleur.
En cas de développement de chaleur, interrompre immédiatement l'examen.
En cas de guérison tardive, le vieillissement du métal risque d'entraîner la rupture de l'implant.
Une fois retirées du magasin à vis, les vis à os ne doivent pas y être replacées.
Les composants d'implants utilisés doivent être consignés dans le dossier du patient avec leur référence, la dési-
gnation de l'implant, le numéro de lot et le cas échéant le numéro de série.
Le médecin traitant prend la décision relative au retrait des composants d'implants mis en place.
En cas d'usure de la lame du tournevis (les vis n'adhèrent plus à la lame du tournevis), remplacer la lame.
Stérilité
Les composants d'implants sont livrés non stériles.
Les composants d'implants sont emballés par lots de 8.
Stocker les composants d'implants dans leur emballage d'origine et ne les retirer de l'emballage protecteur d'ori-
gine qu'immédiatement avant leur utilisation.
Pour le traitement, la stérilisation et la préparation stérile, utiliser les rangements pour systèmes d'implants.
Veiller à ce que les composants d'implants n'entrent pas en contact entre eux ou avec des instruments dans les
rangements pour systèmes d'implants.
Veiller à ce que les composants d'implants ne subissent en aucun cas de détérioration.
Pour les composants d'implants devant être restérilisés:
Risque d'impossibilité de restériliser en cas de contamination en cours d'opération
avec du sang, des sécrétions et des liquides!
Utiliser de nouveaux gants pour transmettre les instruments.
Maintenir les rangements pour systèmes d'implants couverts ou fermés.
AVERTISSEMENT
Evacuer séparément les rangements pour systèmes d'implants et les paniers
perforés pour instruments.
Si l'on ne dispose pas de rangements pour systèmes d'implants, traiter les com-
posants d'implants individuellement et séparément. Veiller ce faisant à ce que
les composants d'implants ne subissent pas de détérioration.
Effectuer un rinçage final avec de l'eau distillée ou déminéralisée.
Respecter les directives en vigueur à l'hôpital sur la préparation de matériel
stérile.
Démontage du tournevis
Retirer la douille de blocage de vis 4 de la lame de tournevis 5.
Retirer la douille par l'extrémité en acier argenté 3 et retirer la lame de tournevis de la poignée de tournevis 2.
Montage du tournevis
Retirer la douille par l'extrémité en acier argenté 3 et insérer l'extrémité de travail hexagonale de la lame de
tournevis 5 dans la poignée de tournevis 2.
Tourner la lame de tournevis 5 jusqu'à ce qu'elle s'enclenche dans la poignée de tournevis 2.
Guider la douille de blocage de vis 4 entièrement sur la lame de tournevis 5.
Procédé de traitement stérile validé
Consignes générales de sécurité
Remarque
En matière de traitement stérile, respecter les prescriptions légales nationales, les normes et directives nationales et
internationales ainsi que les propres dispositions relatives à l'hygiène.
Remarque
Pour les patients atteints de la maladie de Creutzfeldt-Jakob (CJ), soupçonnés d'être atteints de CJ ou d'éventuelles
variantes, respecter les réglementations nationales en vigueur pour la préparation stérile des produits.
Remarque
Le traitement stérile en machine doit être préféré au nettoyage manuel du fait de résultats de nettoyage meilleurs et
plus fiables.
Remarque
On notera que la réussite du traitement stérile de ce produit médical ne peut être garantie qu'après validation préa-
lable du procédé de traitement stérile. La responsabilité en incombe à l'exploitant/au responsable du traitement sté-
rile.
Pour la validation, les produits chimiques recommandés ont été utilisés.
Remarque
Si aucune stérilisation finale n'a lieu, des produits de décontamination virocides doivent être utilisés.
Remarque
Pour obtenir des informations actuelles sur le traitement stérile et la compatibilité avec les matériaux, voir également
l'extranet d'Aesculap à l'adresse suivante: https://extranet.bbraun.com
Le procédé validé de stérilisation à la vapeur a été réalisé dans le système de conteneurs stériles Aesculap.
Remarques générales
Les résidus opératoires incrustés ou fixés peuvent faire obstacle au nettoyage ou le rendre inefficace et entraîner
une corrosion. Un intervalle de 6 h entre utilisation et traitement stérile ne devrait par conséquent pas être dépassé,
de même qu'il ne faut pas appliquer de températures de prélavage fixantes >45 °C ni utiliser de produits désinfec-
tants fixants (substance active: aldéhyde, alcool).
Un surdosage du produit de neutralisation ou du détergent de base peut entraîner une agression chimique et/ou le
palissement et l'illisibilité visuelle ou mécanique de l'inscription laser sur l'acier inoxydable.
Sur l'acier inoxydable, les résidus contenant du chlore ou des chlorures (p. ex. les résidus opératoires, médicaments,
solutions salines, eau pour le nettoyage, la décontamination et la stérilisation) entraînent des dégâts dus à la corro-
sion (corrosion perforatrice, sous contrainte) et donc la dégradation des produits. Les résidus sont éliminés par rin-
çage suffisamment abondant à l'eau déminéralisée et séchage consécutif.
Sécher ensuite si nécessaire.
Seuls doivent être utilisés des produits chimiques de traitement contrôlés et validés (p. ex. agrément VAH ou FDA ou
marquage CE) et recommandés par le fabricant des produits chimiques quant à la compatibilité avec les matériaux.
Toutes les prescriptions d'application du fabricant des produits chimiques doivent être strictement respectées. Dans
le cas contraire, les problèmes suivants peuvent survenir:
Modification d'aspect du matériau, p. ex. palissement ou altérations de couleur du titane ou de l'aluminium. Sur
l'aluminium, des altérations de surface visibles peuvent se produire dès une valeur de pH de >8 dans la solution
utilisée.
Détériorations de matériau telles que corrosion, fissures, cassures, vieillissement prématuré ou dilatations.
Pour le nettoyage, ne pas utiliser de brosses métalliques, ni d'autres produits abrasifs pouvant abîmer la surface,
faute de quoi il y a risque de corrosion.
Pour des informations plus détaillées sur un retraitement hygiéniquement sûr qui ménage les matériaux et
conserve leur valeur aux produits, consulter www.a-k-i.org à la rubrique "Veröffentlichungen Rote Broschüre" -
Le traitement correct des instruments de chirurgie.
Préparation sur le lieu d'utilisation
Le cas échéant, rincer les surfaces non visibles, de préférence avec de l'eau déminéralisée, par exemple à l'aide
d'une seringue à usage unique.
Retirer si possible complètement les résidus opératoires visibles avec un chiffon humide non pelucheux.
Pour le nettoyage et la décontamination, transporter le produit sec dans un container d'élimination des déchets
fermé dans un délai de 6 h.
Nettoyage/décontamination
Consignes de sécurité spécifiques du produit pour le procédé de traitement
Risque de détérioration du produit avec un produit de nettoyage/décontamination
inadéquat et/ou des températures trop élevées!
Utiliser en respectant les instructions du fabricant des produits de nettoyage
et de décontamination
ATTENTION
– agréés pour les plastiques, les aciers chirurgicaux, les alliages au titane et
le titane pur,
– ne contenant pas de solvants (p. ex. acétone ou ligroïne).
Ne pas utiliser de procédés de traitement à base de peroxyde d'hydrogène.
Respecter les indications sur la concentration, la température et le temps
d'action.
Ne pas dépasser la température de nettoyage maximale autorisée de 60 °C.
Remarque
Les vis Bone Fixation sont traitées dans les magasins à vis.
Procéder au nettoyage aux ultrasons:
– comme traitement mécanique auxiliaire efficace pour compléter le nettoyage/la décontamination manuels.
– comme nettoyage préalable des produits portant des résidus incrustés avant le nettoyage/la décontamination
en machine.
– comme traitement mécanique auxiliaire intégré lors du nettoyage/de la décontamination en machine.
– comme nettoyage consécutif de produits présentant des résidus non éliminés après le nettoyage/la déconta-
mination en machine.
Procédé de nettoyage et de décontamination validé
Procédé validé
Particularités
Nettoyage manuel avec déconta-
Brosse de nettoyage p. ex.
mination par immersion
TA011204
Lame de tournevis DX606R
Seringue à usage unique de
20 ml
Rangement pour magasin à
vis DX620
Nettoyer le produit en ouvrant
Mèche hélicoïdale DX629R à
les articulations mobiles ou en
les actionnant.
DX631R
Phase de séchage : Utiliser un
chiffon non pelucheux ou de
l'air comprimé médical
Nettoyage manuel aux ultrasons
Brosse de nettoyage p. ex.
et décontamination par immer-
TA009800 ou TA007747
sion
Seringue à usage unique de
Douille de blocage de vis
20 ml
DX604R
Nettoyer le produit en ouvrant
Poignée de tournevis DX605R
les articulations mobiles ou en
les actionnant.
Phase de séchage : Utiliser un
chiffon non pelucheux ou de
l'air comprimé médical
Nettoyage alcalin en machine et
Poser le produit dans un panier
décontamination thermique
perforé convenant au net-
toyage (éviter les zones sans
Lame de tournevis DX606R
contact avec la solution).
Magasins à vis DX608T,
DX610T, DX612T, DX614T,
DX646T, DX648T et DX650T
Rangement pour magasin à
vis DX620
Mèche hélicoïdale DX629R à
DX631R
Nettoyage préalable manuel à la
Brosse de nettoyage p. ex.
brosse suivi du nettoyage alcalin
TE654202
en machine et de la désinfection
Seringue à usage unique de
thermique
20 ml
Poignée de tournevis DX605R
Poser le produit dans un panier
perforé convenant au net-
toyage (éviter les zones sans
contact avec la solution).
Nettoyage préalable manuel aux
Brosse de nettoyage, par
ultrasons et à la brosse suivi d'un
exemple TE654202
nettoyage alcalin en machine et
Seringue à usage unique 20 ml
d'une désinfection thermique
Poser le produit dans un panier
Douille de blocage de vis
perforé convenant au net-
DX604R
toyage (éviter les zones sans
contact avec la solution).
Réf. dorsale
Chapitre Nettoyage/décontamina-
tion manuels et sous-chapitre:
Chapitre Nettoyage manuel avec
décontamination par immersion
Chapitre Nettoyage/décontamina-
tion manuels et sous-chapitre:
Chapitre Nettoyage manuel aux
ultrasons et décontamination par
immersion
Chapitre Nettoyage/décontamina-
tion en machine et sous-chapitre:
Chapitre Nettoyage/décontamina-
tion en machine avec nettoyage pré-
alable manuel et sous-chapitre:
Chapitre Nettoyage préalable
manuel à la brosse
Chapitre Nettoyage alcalin en
machine et décontamination
thermique
Chapitre Nettoyage/décontamina-
tion en machine avec nettoyage pré-
alable manuel et sous-chapitre :
Chapitre Nettoyage préalable
manuel aux ultrasons et à la
brosse
Chapitre Nettoyage alcalin en
machine et décontamination
thermique

Publicité

loading