Fáze I
►
Výrobek čistěte minimáně 15 min v ultrazvukové lázni (frekvence 35 kHz). Přitom je zapotřebí dbát na to, aby
všechny přístupné plochy byly namočeny a zabránit vzniku zvukových stínů.
►
Výrobek čistěte vhodným čistícím kartáčem v roztoku tak dlouho, až na povrchu nebudou viditelné žádné zbytky.
►
V případě potřeby drhněte neviditelné povrchy nejméně 1 min vhodným čistícím kartáčem.
►
Netuhými komponentami jako např. stavěcími šrouby, klouby atd. v průběhu čištění pohybujte.
►
Závěrem tato místa důkladně propláchněte pomocí vhodné stříkačky na jedno použití dezinfekčním roztokem
s čistícím účinkem, minimálně však 5 krát.
Fáze II
►
Výrobek důkladně opláchněte/propláchněte pod tekoucí vodou (všechny přístupné povrchy).
►
Netuhými komponentami jako např. stavěcími šrouby, klouby atd. v průběhu proplachování pohybujte.
Strojní alkalické čištění a tepelná desinfekce
Typ přístroje: Jednokomorový čistící/desinfekční přístroj bez ultrazvuku
Fáze
Krok
T
[°C/°F]
I
Předoplach
<25/77
II
Čištění
55/131
III
Mezioplach
>10/50
IV
Termodesinfekce
90/194
V
Sušení
-
PV:
Pitná voda
DEV:
Zcela solí zbavená voda (demineralizovaná, z mikrobiologického hlediska minimálně v kvalitě pitné
vody)
*Doporučen: BBraun Helimatic Cleaner alcaline
►
Po strojovém čištění a desinfekci zkontrolujte všechny viditelné povrchy, zda na nich nejsou zbytky.
Kontrola, údržba a zkoušky
Upozornĕní
Nehodí se pro implantát.
Nebezpečí poškození („zažrání" kovů/koroze v důsledku tření) výrobku při nedo-
statečném promazání!
►
Pohyblivé díly (např. klouby, posuvné díly a závitové tyče) před funkční zkouš-
kou naolejujte ošetřovacím olejem vhodným pro použitou sterilizační metodu
POZOR
(např. v případě parní sterilizace olejový sprej STERILIT® I JG600 nebo olejnička
STERILIT® I JG598).
►
Výrobek nechejte vychladnout na teplotu místnosti.
►
Výrobek po každém čištění, desinfekci a vysušení zkontrolujte: uschnutí, čistotu, funkci a poškození, např. izolace,
zkorodované, volné, ohnuté, rozbité, prasklé, opotřebené a ulomené části.
►
Mokrý nebo vlhký výrobek vysušte.
►
Znečištěný výrobek znovu vyčistěte a desinfikujte.
►
Zkontrolujte fungování výrobku.
►
Poškozený anebo nefunkční výrobek okamžitě vyřaďte a předejte technickému servisu společnosti Aesculap, viz
Technický servis.
►
Zkontrolujte kompatibilitu s příslušnými výrobky.
Balení
►
Výrobek zařaďte do příslušného uložení nebo uložte na vhodný sítový koš. Zajistěte ochranu ostří nástrojů.
►
Síta zabalte přiměřeně sterilizačnímu postupu (např. do sterilních kontejnerů Aesculap).
►
Zajistěte, aby obal zabezpečil uložený výrobek v průběhu skladování proti opětovné kontaminaci.
Parní sterilizace
►
Zajistěte, aby sterilizační prostředek měl přístup ke všem vnějším i vnitřním povrchům (např. otevřením ventilů a
kohoutů).
►
Validovaná metoda sterilizace
– Parní sterilizace frakční vakuovou metodou
– Parní sterilizátor podle DIN EN 285 a validovaný podle DIN EN ISO 17665
– Sterilizace frakční vakuovou metodou při teplotě 134 °C, doba působení 5 min
►
Při současné sterilizaci více výrobků v parním sterilizátoru: zajistěte, aby nebylo překročeno maximální dovolené
naložení parního sterilizátoru podle údajů výrobce.
Skladování
►
Sterilní výrobky skladujte v obalech nepropouštějících choroboplodné zárodky, chráněné před prachem v suchém,
tmavém a rovnoměrně temperovaném prostoru.
Použití
Nebezpečí ohrožení fungování implantátu v důsledku nesprávného použití!
►
Předvrtejte otvory na šrouby s předepsanými rozměry.
►
Při zašroubovávání kostních šroubů dbejte na to, aby byly minimalizovány
kymácivé pohyby, způsoben pohybem šroubováku.
VAROVÁNÍ
►
Šroub zašrubujte ve směru osy a přitom jej nenaklápějte.
►
Kostní šroub po ukončení procesu hojení odstraňte.
Nebezpečí poranění trávicího traktu/Atemnot v důsleku pozření kostního šroubu!
►
Použijte pojistnou objímku.
►
Zaveďte šroub opatrně do operačního pole tak, aby nedocházelo k odpadávání
kostních šroubů z hrot šroubováku.
VAROVÁNÍ
Upozornĕní
Níže uvedené výstražné pokyny platí pro spirálový vrták DX629R až DX631R.
t
Kvalita
Chemie
vody
[min]
3
PV
-
■
10
DEV
Koncentrát, alkalický:
– pH ~ 13
– <5 % aniontové tenzidy
■
pracovn roztok 0,5 %
– pH ~ 11*
1
DEV
-
5
DEV
-
-
-
Podle programu čistícího a desinfekč-
ního přístroje
Nebezpečí úrazu a materiálních škod v důsledku nesprávného používání nástrojů!
►
Dodržujte bezpečnostní pokyny a upozornění z návodů k použití.
►
Při připojování/odpojování zacházejte s nástrojem s ostřím opatrně.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí popálení kůže a tkáně tupými nástroji!
►
Používejte pouze bezchybné nástroje.
►
Tupé nástroje vyměňte.
VAROVÁNÍ
Ohnutý nebo v průběhu aplikace zlomený nástroj představuje riziko poranění pro
pacienta nebo uživatele!
►
Zabraňte nadměrnému namáhání (např. ohnutím apod.) nástrojů v průběhu
použití.
VAROVÁNÍ
Rozměry otvoru
∅ 1,2 mm (šedý zásobník)
Systém šroubů
∅ 1,0 mm
Pilotní otvor v kostním frag-
mentu/čelistní kosti
(modré označení)
∅ 1,25 mm
Otvor vodicího otvoru v kostním grag-
mentu
(žluté označení)
Před aplikací je nutno splnit tyto podmínky:
■
Všechny předepsané komponenty implantátu jsou k dispozici
■
Implantační nástroje včetně speciálních nástrojů implantačního systému Aesculap – kompletní a funkční
■
Předpokladem pro úspěšné používání tohoto výrobku je patřičné klinické vzdělání i teoretické a praktické zvlád-
nutí potřebných operačních technik, včetně používání tohoto výrobku.
■
Operatér si vyžádá informace od výrobce v případě nejasných preoperativních situací a v případě přítomnosti
implantátu v místě aplikace
Pacient byl o výkonu poučen a bylo zdokumentováno, že je srozuměn s následujícími skutečnostmi:
■
Komponenty implantátu nesmějí být přetěžované extremními zatíženími, těžkou fyzickou prací a sportem.
■
Pacienta je zapotřebí poučit o mezním zatěžování implantátu a musí také dostat informace o příslušných pravi-
dlech chování. Je třeba pacientům vysvětlit nebezpečí, nastávající při nedodržování pravidel chování. Pacient
musí po operaci absolvovat pravidelné lékařské kontroly.
Předvrtejte kostní fragment a čelistní kost pilotním vrtákem (∅ 1,0 mm resp. ∅ 1,25 mm).
►
Předvrtaný kostní fragment vyvrtejte kluzným vrtákem (∅ 1,25 mm resp. ∅ 1,5 mm).
►
►
Zafixujte kostní fragment kostními šrouby.
Další informace o systémech implantátů si můžete kdykoliv vyžádat u B. Braun/Aesculap nebo v příslušné pobočce
B. Braun/Aesculap.
Technický servis
Nebezpečí úrazu a/nebo nesprávné funkce!
►
Na výrobku neprovádějte změny.
VAROVÁNÍ
►
V otázkách servisu a oprav se obracejte na své národní zastoupení B. Braun/Aesculap.
Provádění změn na zdravotnických prostředcích může mít za následek ztrátu záruky/nároků ze záruky jakož i případ-
ných povolení.
Adresy servisů
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone:
+49 7461 95-1602
Fax:
+49 7461 16-5621
E-Mail:
ats@aesculap.de
Adresy dalších servisů se dozvíte prostřednictvím výše uvedené adresy.
Likvidace
►
Při likvidaci nebo recyklaci výrobku, jeho komponent a jejich obalů dodržujte národní předpisy!
Distributor
B. BRAUN Medical s.r.o.
V Parku 2335/20
148 00 Praha 4
Tel.:
271 091 111
Fax:
271 091 112
E-mail:
servis.cz@bbraun.com
TA-Nr. 012829
2018-11
V6
Änd.-Nr. 59339
∅ 1,5 mm (žlutý zásobník)
∅ 1,25 mm
(žluté označení)
∅ 1,5 mm
(červené označení)