Télécharger Imprimer la page

B.Braun Aesculap DX646T Mode D'emploi page 42

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10
Fáze I
Výrobek čistěte minimáně 15 min v ultrazvukové lázni (frekvence 35 kHz). Přitom je zapotřebí dbát na to, aby
všechny přístupné plochy byly namočeny a zabránit vzniku zvukových stínů.
Výrobek čistěte vhodným čistícím kartáčem v roztoku tak dlouho, až na povrchu nebudou viditelné žádné zbytky.
V případě potřeby drhněte neviditelné povrchy nejméně 1 min vhodným čistícím kartáčem.
Netuhými komponentami jako např. stavěcími šrouby, klouby atd. v průběhu čištění pohybujte.
Závěrem tato místa důkladně propláchněte pomocí vhodné stříkačky na jedno použití dezinfekčním roztokem
s čistícím účinkem, minimálně však 5 krát.
Fáze II
Výrobek důkladně opláchněte/propláchněte pod tekoucí vodou (všechny přístupné povrchy).
Netuhými komponentami jako např. stavěcími šrouby, klouby atd. v průběhu proplachování pohybujte.
Strojní alkalické čištění a tepelná desinfekce
Typ přístroje: Jednokomorový čistící/desinfekční přístroj bez ultrazvuku
Fáze
Krok
T
[°C/°F]
I
Předoplach
<25/77
II
Čištění
55/131
III
Mezioplach
>10/50
IV
Termodesinfekce
90/194
V
Sušení
-
PV:
Pitná voda
DEV:
Zcela solí zbavená voda (demineralizovaná, z mikrobiologického hlediska minimálně v kvalitě pitné
vody)
*Doporučen: BBraun Helimatic Cleaner alcaline
Po strojovém čištění a desinfekci zkontrolujte všechny viditelné povrchy, zda na nich nejsou zbytky.
Kontrola, údržba a zkoušky
Upozornĕní
Nehodí se pro implantát.
Nebezpečí poškození („zažrání" kovů/koroze v důsledku tření) výrobku při nedo-
statečném promazání!
Pohyblivé díly (např. klouby, posuvné díly a závitové tyče) před funkční zkouš-
kou naolejujte ošetřovacím olejem vhodným pro použitou sterilizační metodu
POZOR
(např. v případě parní sterilizace olejový sprej STERILIT® I JG600 nebo olejnička
STERILIT® I JG598).
Výrobek nechejte vychladnout na teplotu místnosti.
Výrobek po každém čištění, desinfekci a vysušení zkontrolujte: uschnutí, čistotu, funkci a poškození, např. izolace,
zkorodované, volné, ohnuté, rozbité, prasklé, opotřebené a ulomené části.
Mokrý nebo vlhký výrobek vysušte.
Znečištěný výrobek znovu vyčistěte a desinfikujte.
Zkontrolujte fungování výrobku.
Poškozený anebo nefunkční výrobek okamžitě vyřaďte a předejte technickému servisu společnosti Aesculap, viz
Technický servis.
Zkontrolujte kompatibilitu s příslušnými výrobky.
Balení
Výrobek zařaďte do příslušného uložení nebo uložte na vhodný sítový koš. Zajistěte ochranu ostří nástrojů.
Síta zabalte přiměřeně sterilizačnímu postupu (např. do sterilních kontejnerů Aesculap).
Zajistěte, aby obal zabezpečil uložený výrobek v průběhu skladování proti opětovné kontaminaci.
Parní sterilizace
Zajistěte, aby sterilizační prostředek měl přístup ke všem vnějším i vnitřním povrchům (např. otevřením ventilů a
kohoutů).
Validovaná metoda sterilizace
– Parní sterilizace frakční vakuovou metodou
– Parní sterilizátor podle DIN EN 285 a validovaný podle DIN EN ISO 17665
– Sterilizace frakční vakuovou metodou při teplotě 134 °C, doba působení 5 min
Při současné sterilizaci více výrobků v parním sterilizátoru: zajistěte, aby nebylo překročeno maximální dovolené
naložení parního sterilizátoru podle údajů výrobce.
Skladování
Sterilní výrobky skladujte v obalech nepropouštějících choroboplodné zárodky, chráněné před prachem v suchém,
tmavém a rovnoměrně temperovaném prostoru.
Použití
Nebezpečí ohrožení fungování implantátu v důsledku nesprávného použití!
Předvrtejte otvory na šrouby s předepsanými rozměry.
Při zašroubovávání kostních šroubů dbejte na to, aby byly minimalizovány
kymácivé pohyby, způsoben pohybem šroubováku.
VAROVÁNÍ
Šroub zašrubujte ve směru osy a přitom jej nenaklápějte.
Kostní šroub po ukončení procesu hojení odstraňte.
Nebezpečí poranění trávicího traktu/Atemnot v důsleku pozření kostního šroubu!
Použijte pojistnou objímku.
Zaveďte šroub opatrně do operačního pole tak, aby nedocházelo k odpadávání
kostních šroubů z hrot šroubováku.
VAROVÁNÍ
Upozornĕní
Níže uvedené výstražné pokyny platí pro spirálový vrták DX629R až DX631R.
t
Kvalita
Chemie
vody
[min]
3
PV
-
10
DEV
Koncentrát, alkalický:
– pH ~ 13
– <5 % aniontové tenzidy
pracovn roztok 0,5 %
– pH ~ 11*
1
DEV
-
5
DEV
-
-
-
Podle programu čistícího a desinfekč-
ního přístroje
Nebezpečí úrazu a materiálních škod v důsledku nesprávného používání nástrojů!
Dodržujte bezpečnostní pokyny a upozornění z návodů k použití.
Při připojování/odpojování zacházejte s nástrojem s ostřím opatrně.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí popálení kůže a tkáně tupými nástroji!
Používejte pouze bezchybné nástroje.
Tupé nástroje vyměňte.
VAROVÁNÍ
Ohnutý nebo v průběhu aplikace zlomený nástroj představuje riziko poranění pro
pacienta nebo uživatele!
Zabraňte nadměrnému namáhání (např. ohnutím apod.) nástrojů v průběhu
použití.
VAROVÁNÍ
Rozměry otvoru
∅ 1,2 mm (šedý zásobník)
Systém šroubů
∅ 1,0 mm
Pilotní otvor v kostním frag-
mentu/čelistní kosti
(modré označení)
∅ 1,25 mm
Otvor vodicího otvoru v kostním grag-
mentu
(žluté označení)
Před aplikací je nutno splnit tyto podmínky:
Všechny předepsané komponenty implantátu jsou k dispozici
Implantační nástroje včetně speciálních nástrojů implantačního systému Aesculap – kompletní a funkční
Předpokladem pro úspěšné používání tohoto výrobku je patřičné klinické vzdělání i teoretické a praktické zvlád-
nutí potřebných operačních technik, včetně používání tohoto výrobku.
Operatér si vyžádá informace od výrobce v případě nejasných preoperativních situací a v případě přítomnosti
implantátu v místě aplikace
Pacient byl o výkonu poučen a bylo zdokumentováno, že je srozuměn s následujícími skutečnostmi:
Komponenty implantátu nesmějí být přetěžované extremními zatíženími, těžkou fyzickou prací a sportem.
Pacienta je zapotřebí poučit o mezním zatěžování implantátu a musí také dostat informace o příslušných pravi-
dlech chování. Je třeba pacientům vysvětlit nebezpečí, nastávající při nedodržování pravidel chování. Pacient
musí po operaci absolvovat pravidelné lékařské kontroly.
Předvrtejte kostní fragment a čelistní kost pilotním vrtákem (∅ 1,0 mm resp. ∅ 1,25 mm).
Předvrtaný kostní fragment vyvrtejte kluzným vrtákem (∅ 1,25 mm resp. ∅ 1,5 mm).
Zafixujte kostní fragment kostními šrouby.
Další informace o systémech implantátů si můžete kdykoliv vyžádat u B. Braun/Aesculap nebo v příslušné pobočce
B. Braun/Aesculap.
Technický servis
Nebezpečí úrazu a/nebo nesprávné funkce!
Na výrobku neprovádějte změny.
VAROVÁNÍ
V otázkách servisu a oprav se obracejte na své národní zastoupení B. Braun/Aesculap.
Provádění změn na zdravotnických prostředcích může mít za následek ztrátu záruky/nároků ze záruky jakož i případ-
ných povolení.
Adresy servisů
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone:
+49 7461 95-1602
Fax:
+49 7461 16-5621
E-Mail:
ats@aesculap.de
Adresy dalších servisů se dozvíte prostřednictvím výše uvedené adresy.
Likvidace
Při likvidaci nebo recyklaci výrobku, jeho komponent a jejich obalů dodržujte národní předpisy!
Distributor
B. BRAUN Medical s.r.o.
V Parku 2335/20
148 00 Praha 4
Tel.:
271 091 111
Fax:
271 091 112
E-mail:
servis.cz@bbraun.com
TA-Nr. 012829
2018-11
V6
Änd.-Nr. 59339
∅ 1,5 mm (žlutý zásobník)
∅ 1,25 mm
(žluté označení)
∅ 1,5 mm
(červené označení)

Publicité

loading